Skip to main content

Full text of "The Jesuit relations and allied documents : travels and explorations of the Jesuit missionaries in New France, 1610-1791"

See other formats


3)^ 


■b 


THE  JESUIT  RELATIONS 


AND 


ALLIED  DOCUMENTS 


VOL.  LI 


The  edition  consists  of  sev- 
en hundred  and  fifty  sets 
all  numbered 


IJo,  ^^.3 


1 1 1>    I    ll^/l    i^ttl    f      >^  ■ 


J   io2r(;  THE  LAW  SOCIETY 

The  Jesuit  Relations  and  Allied  Documents 


Travei^  and  Explorations 

OF  THE  Jesuit  Missionaries 

IN  New  France 

1610-1791 

THE  ORIGINAL  FRENCH,  LATIN,  AND  ITAL- 
IAN TEXTS,  WITH  ENGLISH  TRANSLA- 
TIONS AND  NOTES  ;  ILLUSTRATED  BY 
PORTRAITS,  MAPS,  AND  FACSIMILES 

EDITED  BY 

REUBEN  GOLD  THWAITES 
Secretary  of  the  State  Historical  Society  of  Wisconsin 


Vol.  LI 

Ottawas,  lower  Canada,  Iroquois 

1666 -1668 


CLEVELAND:   Cbe  JBucrows  3Brotbets 
Company*  publishers,  mdcccxcix 


Copyright,  1899 

BY 

The  Burrows  Brothers  Co 


ALL   RIGHTS    RESERVED 


The  Imperial  Press,  Cleveland 


EDITORIAL  STAFF 


Editor 


Translators 


Assistant  Editor 
Bibliographical  Adviser 


Reuben  Gold  Thwaites 
FiNLOw  Alexander 
Percy  Favor  Bicknell 
Crawford  Lindsay 
William  Price 
Emma  Helen  Blair 
Victor  Hugo  Paltsits 


CONTENTS  OF  VOL.  LI 


Preface  to  Volume  LI  .  .  -      9 

Documents: — 
CXXL  Relation  de  ce  qvi  s' est  pass6  ....  en 
la  Novvelle  France,  les  ann^es  mil 
fix  cens  foixante  fix,  &  mil  fix  cens 
foixante  fept.  [Second  installment, 
concluding  the  document.]  Fran- 
cois le  Mercier,  Kebec,  November  lo, 
1667  ;  Claude  Jean  Allouez,  n.p.,  n.d. ; 
Thomas  Morel,  n.p.,  n.d.  ;  Marie  de 
S.  Bonaventure,  Kebec,  October  20, 
1667  .  .  .  -19 

CXXn.      Lettrek .    Jacques Briiy as;  Mission 

de    St.    Francois   Xavier    chez    les 
Iroquois,  January  21,  1668  .   118 

CXXIII.     Journal  des  PP.  J6suites.     Francois  le 

Mercier;  January- June,  1668  .    144 

CXXIV.  Relation  de  ce  qvi  s'est  pass6  .... 
en  la  Novvelle  France,  aux  ann6es 
mil  fix  cens  foixante-fept  &  mil  fix 
cens  foixante-huit.  Francois  le  Mer- 
cier; n.p.,  n.d.  .  .  '153 
Bibliographical  Data:  Volume  LI  .  .  283 
Notes        .,,,..  289 


ILLUSTRATIONS  TO  VOL.  LI 


I.     Facsimile    of    handwriting    of     Jacques 

Bmyas,  S.J.         .  .  .     Facing  142 

II.     Photographic  facsimile  of  title-page,  Re- 
lation of  1667-68  .  .  .156 

III.  Map  of  Iroquois  Cantons  in  New  York, 
in  the  seventeenth  and  eighteenth 
centuries;  by  Rev.  William  M.  Beau- 
champ      ....     Facing  293 


PREFACE  TO  VOL.  LI 


Following  is  a  synopsis  of  the  documents  contained 
in  this  volume : 

CXXI.  In  Vol.  L.  were  given  Chaps,  i.  -vii.  of 
Wa^  Relation  of  1666-67;  the  remainder  of  this  docu- 
ment is  herewith  presented.  Allouez's  journal, 
begun  in  Chap,  ii.,  is  continued,  forming  nearly  the 
whole  of  the  Relation.  He  relates  his  work  among 
the  Ottawa  tribes.  They  are  extremely  licentious 
and  superstitious,  and  therefore  care  little  for  the 
gospel;  yet  many  attend  the  chapel  services  and 
instructions,  and  he  baptizes  about  eighty  children. 
The  savages  have  lost  their  former  dread  of  baptism 
as  causing  death;  they  now  imagine  that  this  rite 
will  cure  sickness,  and  raise  up  the  dying.  The 
Father  ministers  especially  to  the  sick  and  the  dying; 
he  finds  only  four  adults  who  are  worthy  of  baptism. 

AUouez  next  mentions  his  labors  among  the  Potta- 
wattomies.  These  people  he  has  met  at  Lake 
Superior,  whither  they  resort.  He  considers  them 
more  friendly  and  tractable,  and  less  licentious,  than 
other  tribes  in  that  region.  The  Father  visits  their 
cabins  during  their  stay  there,  and  baptizes  thirty- 
four  little  children ;  a  few  adults  are  also  converted  — 
among  them  a  man  "  about  a  hundred  years  old,  who 
was  regarded  by  the  Savages  as  a  sort  of  divinity." 
When  he  dies,  his  people  burn  the  corpse,  instead 
of  burying  it  in  the  ground.  This  procedure  arises 
from  a  legend  current  among  them,  which  is  here 


10  PREFACE  TO  VOL.  LI 


related.  Allouez  relatCvS  the  particulars  of  his  labors 
with  these  people,  and  of  the  conversions  occurring 
amonof  them.  Bands  of  the  Sacs  and  Foxes  also 
sojourn  near  Chequamegon,  to  whom  Allouez  preaches 
the  faith ;  and  he  baptizes  some  of  their  children. 

The  seed  of  the  true  religion  has  been  carried 
among  the  Illinois  tribes  by  some  of  their  own 
people,  whom  Allouez  has  instructed.  He  regards 
that  nation  as  offering  a  most  promising  field  for 
missionary  labor;  he  finds  them  friendly,  and  more 
inclined  than  other  tribes  to  recognize  a  Supreme 
Being.  He  describes  a  ceremony  peculiar  to  them, 
the  calumet  dance. 

He  meets  also  some  wandering  Sioux  and  Cree 
savages ;  regarding  all  these  distant  tribes,  he  gives 
much  curious  information,  gathered  from  conversa- 
tion with  these  people.  The  Crees  invite  him  to 
spend  the  winter  with  them;  but  he  cannot  leave 
his  present  field  to  do  so.  The  Nipissing  Indians  — 
in  the  days  of  the  Huron  mission,  instructed  by  the 
Jesuits  —  have  been  driven  by  fear  of  the  Iroquois 
to  Lake  Nipigon,  where  Allouez  visits  them, —  cross- 
ing the  western  end  of  Lake  Superior  in  a  frail  canoe, 
three  men  paddling  without  any  halt  for  twelve  or 
fifteen  hours  each  day.  He  finds  among  these  people 
twenty  professed  Christians,  as  well  as  many  infidels ; 
and  he  spends  there  two  weeks  of  constant  ministra- 
tion and  instruction. 

Le  Mercier  concludes,  from  Allouez's  report,  that 
missionaries  to  the  Northwest  should  have  a  fixed 
residence,  with  men  to  work  for  their  maintenance 
and  to  erect  chapels  for  religious  services.  This  is 
Allouez's  own  plan,  to  execute  which  he  descends  to 
Quebec  for  aid.      He  obtains  Father  Nicolas,   with 


PREFACE  TO  VOL.  LI  11 

five  men,  and  supplies  of  food,  clothing,  etc. ;  but 
the  Indians  with  whom  he  has  come  down  are  ill- 
humored,  and  refuse  to  take  more  than  three  French- 
men, with  but  a  small  part  of  their  baggage.  There 
is,  accordingly,  "  reasonable  doubt  whether  they  can 
reach  the  country;  or,  if  they  do  so,  of  their  ability 
to  maintain  themselves  there  very  long." 

The  mission  at  Lake  St.  John  has  been  very 
successful,  under  the  care  of  Father  Nouvel.  The 
miraculous  deliverance  of  a  captive  Christian  from 
the  hands  of  the  Iroquois  is  here  recounted. 

The  vigorous  measures  of  Tracy  in  dealing  with 
the  Mohawks  have  brought  them  to  their  senses; 
and  they  entreat  for  peace,  bringing  hostages  to 
Quebec;  they  also  ask  for  Jesuits  to  reside  among 
them.  The  missions  to  the  Iroquois  tribes  are 
accordingly  reestablished.  Fremin  and  Pierron  are 
detailed  to  the  Mohawks,  and  Bruyas  to  the  Oneidas; 
they  depart  in  July,  1667,  with  the  deputies  from 
those  tribes.  Upon  reaching  Lake  Champlain,  they 
find  that  Mohican  warriors  are  lying  in  ambush  on 
the  way,  in  order  to  attack  these  Iroquois  envoys. 
The  Fathers  finally  advance,  despite  this  danger; 
the  result  is  not  yet  known  at  Quebec. 

The  final  chapter  of  the  Relation  narrates  various 
miraculous  cures  wrought  through  devotions  per- 
formed at  the  church  of  Ste.  Anne,  at  Cote  de  Beau- 
pr6.  This  is  furnished  by  Thomas  Morel,  a  mission 
priest  of  the  Seminary  of  Quebec. 

Appended  to  this  Relation,  as  to  those  immediately 
preceding,  is  a  letter  (dated  October  20,  1667)  from 
the  superior  of  the  Quebec  hospital.  She  renders 
thanks  for  the  generous  gifts  sent  from  France  for 
the   sick,  and  states  that  the  great  increase  in  the 


12  PREFACE  rO  VOL.  LI 

work  of  the  hospital  renders  a  larger  house  neces- 
sary. "  The  latest  ship  alone  brought  us  twenty- 
four  men  and  sixteen  girls  as  patients  —  in  addition 
to  those  from  the  other  vessels  that  had  already 
arrived,  and  those  from  this  Country  itself,  who 
come  daily."  The  nuns  find  the  intendant,  Talon, 
a  warm  and  helpful  friend.  He  and  other  prominent 
persons  in  Canada  think  the  hospital  the  most  useful 
enterprise  that  could  have  been  undertaken  there. 
"  No  one  dies  in  our  Hospital,  or  leaves  it,  without 
giving  proofs  of  a  genuine  conversion."  A  Hugue- 
not, "  whom  all  regarded  as  the  most  obstinate  man 
on  earth,"  abjures  his  heresy  in  less  than  three  days 
after  being  taken  to  the  hospital ;  and  dies  "  with  the 
feelings  of  a  true  penitent. '  *  The  peace  made  with 
the  Iroquois  by  Tracy  and  Courcelles  is  mentioned 
as  a  blessing  to  the  country.  "  Canada  is  utterly 
changed  since  the  arrival  of  those  Gentlemen;  we 
who  saw  it  in  the  beginning  hardly  know  it  any 
longer. ' '  The  superior  sends  the  usual  memorandum 
of  articles  needed  for  the  hospital,  urging  the  benevo- 
lent to  send  all  these,  and  even  more,  if   possible. 

CXXH.  Jacques  Bruyas,  who  has  been  sent  as  a 
missionary  to  the  Oneidas,  writes  a  letter  (dated  Jan- 
uary 21,  1668)  from  the  chief  village  of  that  tribe. 
He  begins  by  some  mention  of  the  country  and  its 
natural  products.  The  people  themselves  are  ' '  alto- 
gether barbarous  —  that  is  to  say,  cruel,  secret, 
cunning,  and  inclined  to  blood  and  Carnage." 
Besides  this,  they  are  so  licentious  and  drunken,  and 
so  swayed  by  their  dreams,  that  the  faith  meets  here 
unusual  obstacles.  Brandy  is  supplied  to  them  by 
the  Dutch ;  it  renders  them  demons.  Bruyas  men- 
tions one  of  the  converts,  who,  as  the  Father  thinks, 


PREFACE  TO  VOL.  LI  13 

is  the  only  man  in  his  village  who  is  faithful  to  his 
wife.  The  life  of  the  missionary  has  been  more  than 
once  threatened,  especially  on  account  of  some  sav- 
age's dream.  He  is  often  asked  if,  in  Paradise,  they 
will  have  bear's  meat  to  eat,  if  they  will  go  to  war 
there,  and  scalp  men,  etc.  To  these  "  Impertinent 
questions"  he  is  obliged  to  reply,  "  If  such  are  thy 
desires,  thou  wilt  be  satisfied." 

Bruyas,  not  understanding  the  Iroquois  tongue, 
except  the  little  that  he  has  learned  in  a  few  months' 
stay  among  these  people,  can  do  but  little  in  preach- 
ing to  them  the  faith.  He  has  baptized  sixty  chil- 
dren, and  but  four  adults,  and  does  what  he  can  in 
the  instruction  of  the  people.  "  The  Campaign  of 
monsieur  de  tracy  among  their  neighbors  has  aided 
not  a  little  in  their  conversion."  Bruyas  has  made 
two  converts;  this  gives  him  "  great  courage,  and  a 
great  desire  to  do  better  work."  The  life  he  leads 
"  among  these  barbarians  is  one  continual  martyr- 
dom ;  and  the  fires  of  the  Iroquois  would  be  easier 
to  bear  than  the  trials  one  endures  among  them." 
After  recounting  some  of  these  hardships,  he  adds: 
"  There  is  a  great  difference  between  meditating 
upon  the  Canada  mission  in  one's  oratory,  and  finding 
oneself  exercising  the  duties  of  a  Canadian  mission- 
ary." Still,  he  is  full  of  zeal,  and  of  hope  for  the 
future. 

CXXIII.  In  the  present  volume  we  give  the 
Journal  des  /^suites  for  January  to  June,  1668  —  the 
last  of  this  important  record  which  is  known  to  be 
still  extant.  There  is  but  little  of  interest,  however, 
to  note  in  this  short  period.  Early  in  January,  Jean 
Bourdon  dies  —  "  a  very  Christian  death."  Feb.  19, 
encouraging  news  is  received  from  the  Mohawk  mis- 


14  PREFACE  TO  VOL.  LI 

sion.  In  March,  Julien  Gamier,  not  yet  twenty-five 
years  old,  is  examined  in  theology.  Soon  afterward, 
he  becomes  missionary  priest  for  the  Cote  de  Lau- 
son.  Good  news  comes  also  from  Nouvel,  at  Tadous- 
sac.  A  slight  earthquake  shock  occurs  April  13. 
The  next  day,  the  physician  Giffard  dies;  like 
Bourdon,  he  was  one  of  the  Canadian  pioneers.  In 
May,  Garnier  goes  to  Oneida,  as  a  colleague  to 
Bruyas :  and  Marquette,  to  the  Ottawa  country.  Le 
Mercier  goes  to  La  Prairie, — the  estate  donated  by 
Abb6  de  la  Madeleine  to  the  Jesuits, —  and  grants 
more  than  forty  concessions  to  settlers  there. 

CXXIV.  In  this  volume  we  present  Chaps,  i.- viii. 
of  the  Relation  of  1667  -  68 ;  the  remainder  will  appear 
in  Vol.  LII.  Le  Mercier,  in  a  short  prefatory  note, 
announces  that  missions  have  at  last  been  established 
among  all  the  five  Iroquois  nations,  who  are  now  in 
wholesome  fear  of  the  French.  Many  of  the  troops 
sent  from  France  have  become  settlers  in  Canada, 
thus  greatly  increasing  its  defensive  power.  More 
missionaries  are  needed  for  the  great  fields  opened 
to  them  by  the  peace.  Le  Mercier  recounts  the 
advantages  accruing  to  the  French  colony  through 
their  liberation  from  the  Iroquois  raids.  New  settle- 
ments are  springing  up  along  the  shores  of  the  St. 
Lawrence.  "  More  than  300  families  have  become 
settlers  in  a  comparatively  short  time ;  and  marriages 
are  so  frequent  that,  in  the  last  three  years,  ninety- 
three  have  occurred  in  the  Parish  of  Quebec  alone." 
Agriculture  is  flourishing,  and  hunters  may  now 
safely  go  to  look  for  game  in  the  forests.  Trade 
with  the  Indians  has  revived,  even  distant  tribes 
coming  down  to  the  French  settlements  —  some  of 
these  being  hitherto  strangers  to  the  white   men. 


PREFACE  TO  VOL.  LI  15 

Even  the  Iroquois  come  to  trade  with  the  French, 
as  if  they  had  always  been  friends.  These  old-time 
marauders  are  kept  in  wholesome  awe  by  the  vigor- 
ous government  of  Courcelles ;  while  Talon  has  been 
doing  wonders  in  developing  the  resources  of  the 
country  and  encouraging  its  commerce.  His  tem- 
porary successor  continues  this  good  work.  The 
regiment  of  Carignan  is  recalled  to  France ;  but  many 
of  the  officers,  and  more  than  four  hundred  soldiers, 
avail  themselves  of  the  permission  to  become  settlers 
in  Canada  —  a  valuable  increase  in  the  population. 
Efforts  are  being  made  to  educate  the  Indian  chil- 
dren, not  only  by  the  Jesuits  and  Sulpitians,  but  by 
the  government  officials.  A  beginning  is  already 
made  in  manufactures,  and  the  country  is  becoming 
fairly  supplied  with  live-stock.  "  The  Brewery 
which  Monsieur  Talon  is  having  built  will  also  con- 
tribute not  a  little  to  the  public  welfare,  by  causing 
a  decrease  in  the  use  of  intoxicating  drinks,"  by 
keeping  money  in  the  country,  and  by  using  the 
surplus  of  grain  which  is  now  produced  in  Canada. 

But  the  best  effects  of  the  peace  are  seen  in  the 
reestablishment  of  the  missions.  Six  Jesuits  are  at 
work  in  the  Iroquois  country,  who  have  already  made 
an  auspicious  beginning.  Four  others  are  doing 
good  work  among  the  Ottawas,  another  at  Tadoussac, 
and  one  among  the  Micmacs  of  Gasp6.  More  Sulpi- 
tians have  come  from  France,  and  they  have  begun 
a  mission  to  a  Cayuga  colony  on  the  north  shore  of 
Lake  Ontario. 

The  missions  to  the  Iroquois  tribes  are  described 
at  length.  That  to  the  Mohawks  is  given  in  the 
journal  kept  by  the  Fathers  sent  thereon.  An 
account  of  their  journey  to  the  Mohawk  villages  is 


16  PREFACE  TO  VOL.  LI 


given;  the  Fathers  are  there  received  "with  all 
imasfinable  honor. ' '  Some  conversions  secured  there 
are  recounted  in  detail ;  one  of  these  neophytes  shows 
a  wonderful  constancy  amid  the  persecutions  of  her 
relatives.  The  coimcil  at  the  chief  village,  at  which 
the  Fathers  meet  all  the  Mohawk  chiefs  and  elders, 
is  described.  Fremin  speaks  for  the  governor,  as 
well  as  for  his  brethren,  and  announces  to  the  savages 
that  any  one  of  their  number  caught  in  hostilities 
will  be  promptly  hanged  on  a  gibbet.  This  has  the 
desired  effect;  the  Mohawks  give  up  the  captives 
demanded  by  the  French,  and  promise  to  build  a 
chapel  for  the  Fathers.  This  they  do,  and  the  mis- 
sion among  this  tribe  is  at  once  begun.  The  captive 
Hurons  are  glad  to  resume  the  church  services  and 
rites;  and  the  Fathers  make  the  circuit  of  all  the 
villages,  giving  instruction,  administering  the  sacra- 
ments, and  caring  for  these  infant  churches.  Other 
captives,  taken  by  the  Iroquois  "  in  all  parts  of 
Canada,"  are  drawn  to  the  new  faith.  One  of  these, 
an  Ottawa,  is  rescued  from  torture  by  Fremin,  and 
is  converted  and  baptized,  dying  soon  after. 

The  greatest  obstacle  to  their  work  is  the  drunk- 
enness so  prevalent  among  the  Indians.  They 
indulge  in  frequent  drunken  orgies,  during  which 
the  missionaries  are  annoyed  and  insulted,  their  rest 
destroyed,  and  even  their  lives  threatened.  Between 
these  occurrences,  they  pursue  their  labors  zealously ; 
they  have  baptized  about  a  hundred  persons,  includ- 
ing, of  course,  many  children.  Pierron  goes  to 
Albany  to  visit  the  English,  who  are  now  masters  of 
the  Hudson ;  and  thence  to  Quebec,  to  report  to 
Courcelles  and  Talon  on  the  state  of  affairs  among 
the  Mohawks. 


PREFACE  TO  VOL.  LI  17 

Bruyas  writes,  from  his  station  at  Oneida,  that  a 
chapel  has  been  built  for  him  also.  He  has  baptized 
fifty-four  persons,  mostly  children;  the  conversions 
and  pious  deaths  of  some  adults  are  narrated  in 
detail.  Like  all  the  other  missionaries,  he  is  greatly 
hindered  by  the  licentiousness  of  the  savages,  and 
their  faith  in  dreams. 

At  Onondaga,  Julien  Gamier  is  in  charge.  He  is 
greatly  aided  by  Garakontie,  the  noted  Christian 
chief,  who  erects  a  chapel  for  him  and  then  goes  to 
Quebec  to  procure  fellow-workers  for  Garnier.  The 
speech  of  Garakontie  at  a  council  there,  and  Cour- 
celles's  reply  to  him,  are  given  in  full.  Matters  are 
arranged  to  their  mutual  satisfaction,  and  two 
Jesuits  —  Carheil  and  Milet  —  return  with  the  Onon- 
daga chief.  These  new  missionaries  are  sent  to 
Cayuga  and  Onondaga  respectively.  A  colony  from 
the  former  tribe  have,  to  escape  their  enemies,  settled 
upon  the  north  shore  of  Lake  Ontario ;  Bishop  Laval 
sends  two  of  his  priests  to  care  for  the  spiritual  needs 
of  these  people. 

The  arduous  mission  to  the  Ottawas  is  being  car- 
ried on  by  AUouez,  Nicolas,  and  Marquette.  They 
have  baptized  eighty  persons  during  the  past  year. 
At  and  near  Tadoussac,  Nouvel  is  continuing  the 
good  work  of  that  mission;  "he  cannot  sufficiently 
praise  the  piety  and  innocence  of  those  Christian 
Savages,  who  have  little  more  to  combat  than  one 
demon  —  namely,  drunkenness,  which  alone  causes 
more  disorders  than  all  the  other  demons  together. 
All  who  know  the  savages  admit  that  an  Angel  can 
be  made  from  a  Barbarian,  if  intoxicating  liquor  be 
kept  from  him."  During  the  past  winter,  the  sale 
of  liquors  to  the  savages  has  been  rigidly  forbidden 


18  PREFACE  TO  VOL.  LI 

at  Tadoussac,  which  has  resulted  in  great  benefits, 
not  only  to  them,  but  to  the  fur  trade  which  is 
carried  on  there.  Nouvel  travels  up  and  down  the 
Saguenay,  seeking  his  scattered  flock  wherever  they 
may  be  hunting.  In  June,  Bishop  Laval  visits  this 
church ;  he  is  welcomed  most  cordially  and  hospit- 
ably by  the  savages,  and  administers  confirmation  to 
those  who  are  ready  for  it — 149  in  all. 

R.  G.  T. 

Madison,  Wis.,  August,  189Q. 


CXXI   (concluded) 

Relation  of  1666-67 

Paris:  sebastien  cramoisy  et  sebastien 

MABRE-CRAMOISY,  1668 


Chaps,  i.- vii.  were  published  in  Volume  L.     We  herewith 
give  the  remainder  of  the  document. 


20  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES  [Vol.51 


[80]  CHAPITRE  VIII. 

DE     LA     MISSION     DES     OUTAOUACS,    KISKAKOUMAC,    & 

OUTAOUASINAGOUC. 

IE  ioints  icy  ces  trois  nations,  parce  qu'elles  ont 
vne  mefme  langue,  qui  eft  I'Algonqtiine;  & 
font  enfemble  vne  mefme  bourgade,  qui  cor- 
refpond  k  celle  des  Tionnontateheronnons,  entre 
lefquels  nous  fommes  refidents. 

Les  Outaoiiacs  pretendent  que  la  grande  riuiere 
leur  appartient,  &  qu'aucune  nation  n'y  peut  naui- 
ger,  [81]  fans  leur  confentement;  c'eft  pour  cela  que 
tous  ceux  qui  vont  en  traite  aux  Fran9ois,  quoique 
fort  differents  de  nation,  portent  le  nom  general 
Doutaoiiacs,  fous  les  aufpices  defquels  ils  font  ce 
voyage. 

L'ancienne  demeure  des  Outaoiiacs,  eftoit  vn  quar- 
tier  du  Lac  des  Hurons  d'oti  la  crainte  des  Iroquois 
les  a  chaflez,  &  oil  fe  portent  tous  leurs  defirs  comme 
^  leur  pais,  natal. 

Ces  peuples  font  fort  peu  difpofez  ^  la  foy,  parce- 
qu'ils  font  les  plus  addonnez  "k  I'ldolatrie;  aux 
fuperflitions,  aux  fables,  k  la  polygamie,  ^  I'inftabi- 
lit6  des  mariages,  &  ^  toute  forte  de  libertinage,  qui 
leur  fait  mettre  bas  toute  honte  naturelle.  Tous  ces 
obftacles  n'ont  pas  empefcM,  que  ie  ne  leur  aye 
prech6  le  nom  de  lefus-Chrill;,  &  [82]  public  I'Euan- 
gile  dans  toutes  leurs  cabannes,  &  dans  noftre 
Chapelle,    qui    fe    trouuoit    pleine,    depuis   le   matin 


1666  - 68]  RELA  TION  OF  1666-67  21 


[80]  CHAPTER  VIII. 

OF  THE    MISSION    TO  THE    OUTAOUACS,   KISKAKOUMAC, 
AND    OUTAOUASINAGOUC. 

4  4  T  GROUP  these  three  nations  together  because 
j[  they  have  the  same  tongue,  the  Algonquin/ 
and  form  collectively  one  village,  which  cor- 
responds to  that  of  the  Tionnontateheronnons,  among 
whom  we  are  dwelling. 

* '  The  Outaouacs  claim  that  the  great  river  belongs 
to  them,  and  that  no  nation  can  launch  a  boat  on  it 
[81]  without  their  consent.  Therefore  all  who  go  to 
trade  with  the  French,  although  of  widely  different 
nations,  bear  the  general  name  of  Outaouacs,  under 
whose  auspices  they  make  the  journey. 

"  The  old  home  of  the  Outaouacs  was  a  district  on 
the  Lake  of  the  Hurons,  whence  the  fear  of  the 
Iroquois  had  driven  them,  and  whither  all  their  long- 
ings are  directed  as  to  their  native  land. 

"  These  peoples  have  very  little  inclination  to 
receive  the  faith,  since  they  are  extremely  addicted 
to  Idolatry,  superstitions,  legends,  polygamy,  un- 
stable marriages,  and  every  sort  of  licentiousness, 
which  makes  them  renounce  all  natural  shame.  All 
these  obstacles  did  not  deter  me  from  preaching  to 
them  the  name  of  Jesus  Christ,  and  [82]  proclaiming 
the  Gospel  in  all  their  cabins  and  in  our  Chapel. 
The  latter  was  filled  from  morning  till  night,  and 
there  I  gave  constant  instruction  in  our  Mysteries 
and  in  God's  commandments. 


22 


LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 


iufques  au  foir,  ou  ie  faifois  de  continuelles  inftru- 
c5tions  fur  nos  Myfteres,  &  fur  les  commandements 

de  Dieu. 

D6s  le  premier  hyuer,  que  i'ay  paff6  auec  eux,  i'ay 
eu  la  confolation  d'y  baptifer  enuiron  quatre-vingts 
Enfans,  y  compris  quelques  gar9ons,  &  filles  de  huit 
"k  dix  ans,  qui  par  leur  affiduit6  ^  venir  prier  Dieu, 
f e  font  rendus  dignes  de  ce  bon-heur ;  Ce  qui  contri- 
bue  beaucoup  au  Baptefme  de  ces  Enfans,  eft  I'opi- 
nion,  qui  eft  ^  prefent  tres  commune,  que  ces  eaux 
faeries,  non  feulement  ne  caufent  pas  la  mort,  comme 
on  I'a  cru  autrefois,  mais  donnent  la  fant6  aux 
malades,  &  rendent  la  vie  aux  moribonds;  &  [83]  de 
fait,  de  tons  ces  enfans  baptifez  Dieu  n'en  a  voulu 
prendre  ^  foy  que  fix,  &  a  laiff6  les  autres  pour 
feruir  de  fondement  ^  cette  nouuelle  Eglife. 

Pour  les  Adultes,  ie  n'ay  pas  creu  en  deuoir  bap- 
tifer beaucoup,  parceque  leur  fuperftition  eftant  fi 
fort  enracinee  dans  leur  efprit,  met  vn  puilfant 
empefchement  k  leur  conuerfion.  De  quatre  que 
i'ay  iuge  bien  difpofez  pour  ce  facrement,  la  diuine 
prouidence  a  paru  bien  manifeftemet  ^  I'endroit  d'vn 
pauure  malade  eloigne  de  deux  lieues  de  noflre 
demeure.  Ie  ne  fcauois  pas  qu'il  fut  en  cet  eftat,  & 
neantmoins  ie  me  fentois  interieurement  poufI6  k 
Taller  voir,  nonobftant  mon  peu  de  force  &  de  fant6. 
Ie  donnay  done  iufque  k  vn  hameau  eloign^  de  nous 
d'vne  [84]  bonne  lieue,  oil  ie  ne  trouuay  point  de 
malades ;  mais  i'y  appris  qu'il  y  auoit  vn  autre  hameau 
plus  loin :  nonobftant  ma  f oiblelTe,  ie  cru  que  Dieu 
demandoit  de  moy  que  ie  m'y  tranfportaffe;  i'y  fus 
auec  bien  de  la  peine,  &  ie  trouuay  ce  Sauuage  mou- 
rant,   qui  ne    faifoit   plus  qu'attendre  le  Baptefme, 


1666-68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  23 

*  *  In  the  first  winter  that  I  spent  with  them  I  had 
the  consolation  to  baptize  about  eighty  Children, 
including  some  boys  and  girls  between  eight  and  ten 
years  old,  who,  by  their  assiduity  in  coming  to  offer 
prayer  to  God,  showed  themselves  worthy  of  this 
blessing.  A  circumstance  greatly  facilitating  the 
Baptism  of  these  Children  is  the  belief,  now  very 
common,  that  those  sacred  waters  not  only  do  not 
cause  death,  as  was  formerly  held,  but  even  give 
health  to  the  sick  and  restore  the  dying  to  life. 
Indeed,  [83]  as  a  matter  of  fact,  of  all  those  children 
that  were  baptized,  God  was  pleased  to  take  to 
himself  only  six,  leaving  the  rest  to  serve  as  a 
foundation  for  this  new  Church. 

"As  for  the  Adults,  I  did  not  see  fit  to  baptize 
many,  because  their  superstitions,  being  so  firmly 
rooted  in  their  minds,  offer  a  serious  hindrance  to 
their  conversion.  Of  four  whom  I  considered  well 
prepared  for  this  sacrament,  the  divine  providence 
made  itself  clearly  manifest  in  the  case  of  one  poor 
sick  man,  who  lived  two  leagues  from  our  dwelling. 
I  knew  not  that  he  was  in  such  a  state,  and  yet  felt 
inwardly  prompted,  despite  my  scanty  strength  and 
ill  health,  to  go  and  see  him.  Accordingly,  I  made 
my  way  to  a  hamlet  distant  a  [84]  good  league  from 
us,  but  found  no  sick  people  there.  I  learned, 
however,  that  there  was  another  hamlet  farther  on ; 
and,  notwithstanding  my  weakness,  felt  that  God 
demanded  of  me  that  I  should  repair  thither.  I  did 
so  with  much  difficulty,  and  found  that  dying  Savage 
only  waiting  for  Baptism,  which  I  gave  him  after 
the  necessary  instruction.  He  was  fortunate  in  hav- 
ing shared  in  the  instructions  that  I  gave  during  the 
winter,  when  he  visited  our  Chapel  with  the  rest ;  and 


24  LES  RELATIONS  DES  j£:SUITES         [Vol.51 

que  ie  luy  donnay,  apr^s  les  inftrudtions  necellaires : 
heureux  d'auoir  pris  part  aux  enfeignements  que  ie 
faifois  pendant  I'hyuer,  lorfqu'il  venois  auec  les 
autres  dans  noftre  Chapelle,  &  d'auoir  merits  par  fes 
foins,  que  Dieu  luy  fift  mifericorde. 

L'eft6  de  cette  mefme  ann^e  ie  fus  occup6  k  affifter 
particulierement  les  malades  de  cette  Miffion;  i'en 
baptifay  trois,  que  ie  trouuois  en  danger,  deux  def- 
quels  font  morts  dans  la  profefTion  du  Chriflianifme. 
[85]  Dieu  me  conduifoit  encore  bien  a  propos  dans 
les  Cabanes,  pour  conferer  Ie  Baptefme  "k  onze  enfans 
malades,  qui  n'auoient  pas  encore  I'vfage  de  raifon, 
&  dont  cinq  font  allez  iouir  de  Dieu.  De  dix  fept 
autres  enfans  que  i'ay  baptif^  I'autonne  &  1  hyuer 
fuiuant,  il  n'en  eft  mort  qu'vn,  qui  eft  mont^  au  Ciel, 
pre f que  en  mefme  temps  qu'expira  vn  bon  vieillard 
aueugle,  trois  iours  apr6s  fon  Baptefme. 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  i666  .67  25 

in  having,  by  his  attention,  shown  himself  deserv- 
ing of  God's  mercy. 

"  In  the  summer  of  that  same  year  I  was  occupied 
chiefly  in  attending  the  sick  of  this  Mission;  three 
whom  I  found  in  danger  I  baptized,  and  two  of  them 
died  in  the  profession  of  Christianity.  [85]  Again 
God  led  me  into  the  Cabins,  just  in  time  to  confer 
Baptism  on  eleven  sick  children,  who  had  not  yet 
the  use  of  their  reason ;  of  these,  five  have  gone  to 
enjoy  God.  Of  seventeen  more  children  whom  I 
baptized  there,  during  the  autumn  and  winter  follow- 
ing, but  one  died,  who  ascended  to  Heaven  almost 
at  the  same  time  when  a  good  old  blind  man  breathed 
his  last,  three  days  after  his  Baptism." 


26  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES         [Vol.51 


CHAPITRE  IX. 

DE    LA    MISSION   DES    POUTEOUATAMIOUEC. 

LES  Pouteoiiatami  font  peuples  qui  parlent  Algon- 
quin, mais  beaucoup  plus  nial-aif6  k  entendre 
que  les  Outaoiiacs.  Leur  pais  eft  dans  le  Lac 
des  Ilimoiiek;  [86]  C'eft  vn  grand  Lac  qui  n'efloit 
pas  encore  venu  ^  noftre  connoiffance,  attenant  au 
Lac  des  Hurons,  &  kceluy  des  Puants,  entre  I'Orient, 
&  le  Midy.  Ce  font  peuples  belliqueux,  Chafleurs, 
&  Pefcheurs:  leur  pais  eft  fort  bon  pour  le  bled 
d'Inde,  dont  ils  font  des  Champs,  &  oil  ils  fe  retirent 
volontiers,  pour  euiter  la  famine  trop  ordinaire  en 
ces  quartiers;  lis  font  idolatres  au  dernier  point, 
attachez  "k  des  fables  ridicules,  &  amateurs  de  la 
Polygamic.  Nous  les  auons  tous  veus  icy,  au  nombre 
de  trois  cents  hommes,  portans  armes.  De  tous  les 
peuples  que  j'ay  pratiqu6  en  ces  contr6es,  ils  font  les 
plus  dociles,  &  les  plus  affedtionnes  aux  Frangois: 
leurs  femmes,  &  leurs  filles  font  plus  retenues,  que 
celles  des  autres  Nations.  [87]  lis  ont  entre  eux 
quelque  efpece  de  ciuilit6,  &  la  font  paroiftre  aux 
eftrangers,  ce  qui  eft  rare  parmy  nos  Barbares. 
Eftant  all6  vne  fois  voir  vn  de  leurs  anciens,  il  ietta 
les  yeux  fur  mes  fouliers,  faits  a  la  fafon  de  France ; 
la  curiofit^  le  porta  "k  me  les  demander,  pour  les  con- 
fiderer  k  fon  ayfe :  quand  il  me  les  rendit,  il  ne  voulut 
iamais  me   permettre   de   les   chauffer  moy  mefme, 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  27 


CHAPTER  IX. 

OF   THE    MISSION   TO    THE    POUTEOUATAMIOUEC. 

iiT^HE  Pouteouatami  are  a  people  speaking  the 
I  Algonquin  tongue,  but  in  a  dialect  much 
harder  to  understand  than  that  of  the  Outa- 
ouacs.  Their  country  lies  along  the  Lake  of  the 
Ilimouek — [86]  a  large  Lake  which  had  not  before 
come  to  our  knowledge,  adjoining  the  Lake  of  the 
Hurons,  and  that  of  the  Stinkards,  in  a  Southeasterly 
direction.  These  people  are  warlike,  and  they 
engage  in  Hunting  and  Fishing.  Their  country  is 
excellently  adapted  to  raising  Indian  corn,  and  they 
have  Fields  covered  with  it,  to  which  they  are  glad 
to  have  recourse,  to  avoid  the  famine  that  is  only  too 
common  in  these  regions.  They  are  extremely  idola- 
trous, clinging  to  their  ridiculous  legends,  and  are 
addicted  to  Polygamy.  We  have  seen  them  all  here, 
to  the  number  of  three  hundred  men  bearing  arms. 
Of  all  the  people  with  whom  I  have  mingled  in  these 
regions,  they  are  the  most  docile,  and  the  best  dis- 
posed toward  the  French.  Their  wives  and  daugh- 
ters are  more  modest  than  those  of  the  other  Nations. 
[87]  They  observe  among  themselves  a  certain  sort 
of  civility,  and  also  show  it  toward  strangers  —  which 
is  rare  among  our  Barbarians.  Once  when  I  went 
to  see  one  of  their  elders,  his  eyes  fell  upon  my  shoes, 
which  were  made  after  the  French  fashion;  and 
curiosity  moved  him  to  ask  leave  to  take  them,  in 
order  to  examine  them  easily.    Upon  returning  them 


28  LES  RELATIONS  DES  JASUITES         [Vol.51 

mais  ie  fus  contraint  de  fouffrir  de  luy  cet  office, 
voulant  mefme  m'attacher  iufques  aux  courroies; 
auec  les  mefmes  marques  de  refpec5t,  que  tefmoignent 
les  f eruiteurs  k  leurs  Maiftres,  quand  ils  leur  rendent 
ce  f eruice :  eftant  ^  mes  pieds,  voila,  me  dit-il,  comme 
nous  faifons  ^  ceux  que  nous  honorons. 

Vne  autre  fois  1' eftant  aller  voir,  [88]  il  fe  leua 
de  fa  place,  pour  me  la  ceder,  auec  les  mefmes 
ceremonies,  que  demande  la  ciuilite  des  gens  d'hon- 
neur. 

Ie  leur  ay  annonc6  la  Foy  publiquement  dans  le 
Confeil  general,  qui  fut  tenu  peu  de  iours  apres  mon 
arriuee  en  ce  pais:  &  en  particulier  dans  leurs 
cabanes,  pendant  vn  mois  qu'ils  refterent  icy;  &  en 
fuitte  tout  I'Automne,  &  I'Hyuer  fuiuant;  pendant 
lequel  temps  i'ay  baptife  trente  quatre  de  leurs 
enfans,  prefque  tous  au  berceau:  &  ie  dois  dire, 
pour  la  confolation  de  cette  Miffion,  que  le  premier 
de  tous  ces  peuples,  qui  a  eft6  prendre  poffeffion  du 
Ciel,  au  nom  de  tous  fes  Compatriotes,  a  efte  vn 
enfant  Pouteouatami,  que  ie  baptifay  peu  apres  mon 
arriuee,  &  qui  mourut  incontinent  apres. 

[89]  Pendant  le  mefme  Hyuer,  i'ay  receu  kl'Eglife 
cinq  Adultes ;  dont  le  premier  eft  vn  vieillard  age 
d'enuiron  cent  ans,  qui  paffoit  dans  I'efprit  des  Sau- 
uages,  pour  vne  efpece  de  diuinite;  il  jeunoit  vingt 
iours  de  fuitte,  &  auoit  des  vifions  de  Dieu,  c'eft  'k 
dire  felon  ces  peuples,  de  Celuy  qui  a  fait  la  Terre. 
II  tombe  neantmoins  malade,  &  eft  affifte  dans  fon 
mal,  par  deux  de  fes  filles,  auec  vne  affiduit6,  &  vn 
amour  au  dellus  de  la  port^e  des  Sauuages.  Entre 
autres  feruices,  qu'elles  luy  rendoient,  eftoit  de  luy 


1666  - 1;8]  RELA  TION  OF  j666  -  67  29 

to  me,  he  would  not  permit  me  to  put  them  on  my- 
self, but  obliged  me  to  allow  him  to  perform  that 
service, —  even  insisting  on  fastening  the  thongs, 
and  showing  the  same  marks  of  respect  that  servants 
do  to  their  Masters  upon  rendering  them  this  service. 
Kneeling  at  my  feet,  he  said  to  me,  '  It  is  in  this 
way  that  we  treat  those  whom  we  honor.' 

"  On  another  occasion  when  I  went  to  see  him, 
[88]  he  arose  from  his  seat  to  yield  it  to  me,  with 
the  same  formalities  that  politeness  demands  of 
gentlefolk. 

"  I  proclaimed  the  Faith  to  them  publicly  in  the 
general  Council  held  a  few  days  after  my  arrival  in 
this  country,  and  privately  in  their  cabins  during 
their  month's  sojourn  here, — and  afterward  through- 
out the  following  Autumn  and  Winter,  during  which 
I  baptized  thirty-four  of  their  children,  nearly  all  of 
this  number  being  in  the  cradle.  I  may  say,  too, 
for  the  consolation  of  this  Mission,  that  the  first  one 
of  all  these  people  to  take  possession  of  Heaven  in 
the  name  of  all  his  Countrymen,  was  a  Pouteouatami 
child  whom  I  baptized  soon  after  my  arrival,  and 
who  died  immediately  afterward. 

[89]  "  During  the  same  Winter  I  received  into  the 
Church  five  Adults,  of  whom  the  first  was  an  aged 
man,  about  a  hundred  years  old,  who  was  regarded 
by  the  Savages  as  a  sort  of  divinity.  He  was  wont 
to  fast  twenty  days  at  a  time,  and  had  visions  of 
God  —  that  is,  according  to  these  people,  of  the 
Maker  of  the  Earth.  Nevertheless,  he  fell  ill;  and 
he  was  attended  in  his  sickness  by  two  of  his  daugh- 
ters, who  showed  an  assiduity  and  love  above  the 
capacity  of  Savages.  Among  other  services  rendered 
him  by  them  was  that  of  repeating  to  him,  in  the 


80  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

repeter  le  foir,  les  inflructions  qu'elles  auoient  enten- 
dues  pendant  le  iour,  dans  noftre  Chapelle ;  Dieu 
voulut  fe  feruir  de  leur  piete,  pour  la  conuerfion  de 
leur  Pere;  car  comme  ie  le  fus  voir,  ie  le  trouuay 
f9auant  en  nos  myfteres,  [90]  &  le  Saint- Efprit  operant 
dans  fon  coeur,  par  le  miniftere  de  fes  filles,  11  de- 
manda  auec  paffion  d'eflre  Chreftien.  Ce  que  ie  luy 
accorday  par  le  Baptefme,  que  ie  ne  iugeay  pas  "k 
propos  de  differer,  le  voyant  en  danger  de  mort. 
D^slors  il  ne  voulut  point  qu'on  exer9aft  autour  de 
fa  perf onne,  aucunes  longleries  pour  fa  guerifon ;  il 
ne  vouloit  plus  entendre  parler  que  du  falut  de  fon 
ame;  &  vne  fois  comme  ie  luy  recommandois  de 
prier  fouuent  Dieu;  S9aclie,  mon  frere,  me  dit-il, 
que  continuellement  ie  jete  du  petun  au  feu,  difant, 
c'eft  toy  qui  as  fait  le  Ciel,  &  la  Terre,  que  ie  veux 
honorer.  Ie  me  contentay  de  luy  faire  connoiftre, 
qu'il  n'eftoit  pas  neceflaire,  d'honorer  Dieu  de  cette 
fa9on,  mais  feulement  de  luy  parler  de  [91]  coeur,  & 
de  bouche.  En  fuitte,  le  temps  eflant  venu,  auquel 
les  Sauuages  demandent,  qu'on  accomplilTe  leurs 
deUrs,  par  vne  ceremonie  qui  tient  beaucoup  des 
Bachanales,  ou  du  Carnaual ;  Noflre  bon  vieillard  fit 
faire  recherche  par  toutes  les  Cabanes,  d'vne  piece 
d'^toffe  bleiie ;  difant  que  c'eftoit  1^  fon  defir,  par- 
ceque  c'eftoit  la  couleur  du  Ciel,  auquel,  dit-il,  ie 
veux  auoir  toujours  le  coeur,  &  la  penf6e.  Ie  n'ay 
point  veu  de  Sauuage  plus  preft  ^  prier  Dieu,  que 
luy;  II  repetoit  entre  autres  prieres,  celle-cy,  auec 
vne  ardeur  extraordinaire.  Mon  Pere,  qui  eftes  au 
Ciel,  mon  Pere,  voftre  nom  foit  fan(5tifie;  trouuant 
plus  de  douceur  en  ces  mots,  qu'en  ceux-cy  que  ie  luy 


1666-68]  RELATION  OF  ib66-&7  31 

evening,  the  instructions  which  they  had  heard  dur- 
ing the  day  in  our  Chapel.  God  was  pleased  to 
make  use  of  their  piety  for  their  Father's  conversion ; 
for,  when  I  visited  him,  I  found  him  versed  in  our 
mysteries,  [90]  and,  the  Holy  Ghost  operating  in 
his  heart  through  the  ministry  of  his  daughters,  he 
passionately  asked  to  be  made  a  Christian.  I  granted 
his  request  by  Baptizing  him  —  a  ceremony  which  I 
did  not  think  it  advisable  to  defer,  seeing  that  he 
was  in  danger  of  death.  Thenceforth,  he  would  not 
allow  in  his  presence  any  Juggler's  ceremonies  for 
his  cure ;  he  would  have  no  conversation,  except  on 
the  saving  of  his  soul ;  and  once,  when  I  was  urging 
upon  him  frequent  prayer  to  God,  '  Know,  my 
brother,'  said  he,  'that  I  am  continually  throwing 
tobacco  into  the  fire,  and  saying,  "  Thou  maker  of 
Heaven  and  Earth,  I  would  honor  thee."  '  I  con- 
tented myself  with  making  him  understand  that  it 
was  not  necessary  to  honor  God  in  that  way,  but 
merely  to  speak  to  him  with  [91]  the  heart  and  the 
mouth.  Then,  the  time  having  come  when  the  Sav- 
ages ask  the  fulfillment  of  their  desires  in  a  ceremony 
much  resembling  the  Bacchanalia  or  Carnival,  our 
good  old  man  caused  search  to  be  made  in  all  the 
Cabins  for  a  piece  of  blue  cloth, ^  declaring  his  wish 
therefor  because  it  was  the  color  of  Heaven,  '  to 
which, '  said  he,  '  I  would  keep  my  heart  and  thoughts 
ever  directed.'  Never  have  I  seen  a  Savage  more 
given  to  prayer  than  he;  among  other  prayers,  he 
was  wont  to  repeat  the  following  with  unusual 
fervor:  '  My  Father  who  art  in  Heaven,  my  Father, 
hallowed  be  your  name,' — finding  more  sweetness  in 
those  words  than  in  the  ones  I  taught  him,  '  Our 
Father  who  art  in  Heaven.'     One  day,  taking  thought 


32  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

fuggerois,  Noftre  Pere  qui  eft  au  Ciel.  Se  voyant  vn 
iour  [92]  fi  auance  en  age,  il  s'ecria  de  luy  mefme, 
dans  les  fentiments  de  S.  Aiiguflin,  c'eft  trop  tard 
que  ie  vous  ay  connu,  6  mon  Dieu,  trop  tard  que  ie 
vous  ay  aime.  Ie  ne  doute  point  que  fa  mort,  qui  ne 
tarda  pas  beaucoup,  ne  fuft  pretieufe  aux  yeux  de 
Dieu,  qui  la  fouffert  tant  d'ann^es  dans  I'idolatrie,  & 
luy  a  referu6  fi  peu  de  iours  pour  finir  fa  vie  fi 
Chreftiennement. 

Ie  ne  dois  pas  icy  obmettre  vne  cliofe  affez  furpre- 
nante :  Ie  lendemain  de  fon  trepas,  fes  parents  brul- 
lerent  fon  corps,  contre  toute  la  coutume  de  ce  pais, 
&  Ie  reduiOrent  tout  entier  en  cendres.  Le  fuiet  eft 
vne  fable,  qui  paffe  icy  pour  verit6. 

On  tient  pour  certain  que  le  pere  de  ce  vieillard, 
eftoit  vn  Lieure,  qui  marche  I'hiuer  fur  la  neige,  & 
[93]  qu'ainfi  la  neige,  le  Lieure,  &  le  vieillard  font 
de  mefme  village,  c'eft  k  dire  font  parents:  on 
adioufte,  que  le  Lieure  dit  ^  fa  femme,  qu'il  n'agreoit 
pas  que  leurs  enfans  demeuraffent  dans  le  fond  de 
la  terre,  que  cela  n'eftoit  pas  fortable  k  leur  condi- 
tion; eux  qui  efloient  parens  de  la  neige,  dont  le 
pais  eft  en  haut,  vers  le  Ciel,  que  fi  iamais  il  arriuoit, 
qu'on  les  mifl  en  terre  apres  leur  mort,  il  prieroit  la 
neige,  qui  eft  fon  parent,  de  tomber  en  telle  quantite, 
&  fi  long-temps,  qu'il  n'y  euft  point  de  Printemps, 
pour  punir  les  hommes  de  cette  faute.  Et  pour 
confirmation  de  ce  recit,  on  adioufta,  qu'il  y  a  trois 
ans,  que  le  frere  de  noftre  bon  vieillard,  mourut  au 
commencement  de  I'hyuer,  &  qu'ayant  efte  enterre 
k  Tordinaire,  les  neiges  furent  [94]  fi  abondates,  & 
I'hiuer  fi  long,  qu'on  defefperoit  de  voir  le  printemps 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  33 

of  his  [92]  extreme  old  age,  he  exclaimed  of  his  own 
accord,  in  the  sentiments  of  St.  Augustine :  '  Too 
late  have  I  come  to  know  you,  O  God,  too  late  have 
I  come  to  love  you.'  I  doubt  not  that  his  death, 
which  was  not  long  delayed,  was  precious  in  God's 
sight,  who  for  so  many  years  left  him  in  idolatry,  and 
reserved  for  him  so  few  days  for  closing  his  life  in 
so  Christian  a  manner. 

"  I  must  not  omit  here  a  rather  strange  circum- 
stance :  on  the  day  after  his  death  his  relatives,  con- 
trary to  all  usage  of  this  country,  burned  his  body  and 
reduced  it  entirely  to  ashes.  The  cause  of  this  is 
found  in  a  legend  which  passes  here  for  truth. 

"It  is  held  beyond  dispute  that  this  old  man's 
father  was  a  Hare, — an  animal  which  runs  over  the 
snow  in  winter, —  and  [93]  that  thus  the  snow,  the 
Hare,  and  the  old  man  are  of  the  same  village, —  that 
is,  are  relatives.  It  is  further  said  that  the  Hare 
told  his  wife  that  he  (jiisapproved  of  their  children's 
remaining  in  the  depths  of  the  earth,  as  that  did  not 
befit  their  condition  —  they  being  relatives  of  the 
snow,  whose  country  is  above,  toward  the  Sky;  and, 
if  it  ever  occurred  that  they  were  put  into  the  ground 
after  their  death,  he  would  pray  the  snow,  his  rela- 
tive, in  order  to  punish  the  people  for  this  offense, 
to  fall  in  such  quantities  and  so  long  that  there 
should  be  no  Spring.  And,  to  confirm  this  story,  it 
is  added  that  three  years  ago  the  brother  of  our  good 
old  man  died,  in  the  beginning  of  the  winter;  and, 
after  he  had  been  buried  in  the  usual  manner,  snow 
fell  [94]  to  such  an  extent,  and  the  winter  was  so 
long,  that  people  despaired  of  seeing  the  spring  in 
its  season.  Meanwhile,  all  were  dying  of  hunger, 
and  no  remedy  could  be  found  for  this  general  suffer- 


34  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

en  fa  faifon ;  &  cependant  tout  le  monde  mouroit  de 
faim,  fans  qu'on  peuft  trouuer  remede  k  cette  mifere 
publique.  Les  anciens  s'afTemblent,  ils  tiennent 
plufieurs  confeils,  le  tout  en  vain,  la  neige  continuoit 
toufiours:  alors  quelqu'vn  de  la  compagnie  dit  qu'il 
fe  fouuenoit  des  menaces  que  nous  auons  raconte; 
incontinent  on  va  deterrer  le  mort,  on  le  brufle,  & 
auffi-toft  la  neige  celTe,  &  le  printeps  luy  fucceda. 
Qui  croiroit  que  des  hommes  puffent  adioufter  foy  ^ 
des  chofes  fi  ridicules?  &  cependant  on  les  tient  pour 
des  Veritas  inconteftables. 

Noflre  bon  vieillard  n'eft  pas  feul  de  fa  Maifon  ^ 
qui  Dieu  a  fait  mifericorde ;  fes  deux  filles  qui  ont  [95] 
efl6  caufe  de  fon  falut,  ont  fans  doute  efte  attirees  par 
fes  prieres  dans  le  Ciel;  car  I'vne  eflant  frapee  d'vn 
mal  qui  ne  dura  que  cinq  iours,  Dieu  conduifit  mes 
pas  fi  k  propos  pour  fon  bon-heur  eternel,  que  ne 
m'eftant  pu  rendre  chez  elle,  que  le  foir  auant  fa 
mort,  i'eu  le  loifir  de  la  difpofer  au  faint  Baptefme, 
qu'elle  recent,  pour  aller  en  fuitte  auec  fon  bon  pere, 
I'accompagner  dans  la  gloire  qu'elle  luy  auoit  pro- 
cur^e.  L'autre  fille  a  furuefcu  k  I'vn  &  ^  I'autre,  & 
a  comme  herite  leur  piet^,  i'ay  trouu6  cette  femme  li 
fage,  fi  modefte  &  fi  affedlionn^e  ^  la  foy,  que  ie  n'ay 
point  doute  de  I'admettre  dans  I'Eglife,  par  la  parti- 
cipation des  facrements;  Toute  la  famille  de  ce  bon 
neophyte,  qui  eft  nombreufe,  fe  reffent  de  cette 
bont6,  qui  femble  leur  eftre  naturelle.  [96]  lis  ont 
tous  de  la  tendreffe  pour  moy,  &  par  vn  refpedt  qu'ils 
me  rendent,  ils  ne  m'appellent  pas  autrement  que 
leur  oncle.  I'efpere  que  Dieu  fera  a  tous  miferi- 
corde, car  ie  les  vois  enclins  k  la  priere  au  delTus  du 
commun  des  Sauuages. 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  i666  -67  35 

ing.  The  elders  assembled,  and  held  many  councils, 
but  all  in  vain;  the  snow  still  continued.  Then 
some  one  of  the  company  said  he  remembered  the 
threats  which  we  have  related.  Straightway  they 
went  and  disinterred  the  dead  man,  and  burned  him ; 
when  immediately  the  snow  ceased,  and  spring  fol- 
lowed.^ Who  would  think  that  people  could  give 
credence  to  such  absurd  stories?  And  yet  they  re- 
gard them  as  true  beyond  dispute. 

"  Our  good  old  man  was  not  the  only  one  of  his 
House  to  whom  God  showed  mercy.  His  two  daugh- 
ters, who  were  [95]  the  cause  of  his  salvation,  were 
undoubtedly  drawn  to  Heaven  by  his  prayers;  for, 
one  of  them  being  seized  with  an  ailment  which 
lasted  but  five  days,  God  guided  my  steps  so  fortu- 
nately for  her  eternal  happiness  that,  although  I 
could  not  reach  her  until  the  evening  before  her 
death,  I  had  leisure  to  prepare  her  for  holy  Bap- 
tism,—  which  she  received  in  time  to  go  and  bear 
her  good  father  company  in  the  glory  which  she  had 
obtained  for  him.  The  third  daughter,  surviving 
both  the  others,  seems  to  have  inherited  their  piety. 
I  found  this  woman  so  discreet,  so  modest,  and  so 
well  disposed  toward  the  faith,  that  I  did  not  hesitate 
to  admit  her  into  the  Church  through  partaking  of 
the  sacraments.  The  entire  family  of  that  good 
neophyte — and  it  is  a  large  one  —  feel  the  effects  of 
this  goodness,  which  seems  natural  to  them.  [96] 
They  all  have  a  tender  regard  for  me,  and,  from  a 
feeling  of  respect  which  they  bear  me,  call  me  by  no 
other  name  than  'uncle.'  I  hope  that  God  wall 
show  mercy  to  all  of  them,  for  I  see  them  more 
inclined  to  prayer  than  is  usual  among  Savages. 

"  We  can  also  relate,  among  the  marvels  that  God 


36  LES  RELATIONS  DES  jtSUITES         [Vol.51 

Nous  pouuons  encore  raconter  parmy  les  merueilles 
que  Dieu  a  oper6es  en  cette  Eglife,  ce  qui  s'eft  paffe 
h  regard  d'vne  autre  famille  de  cette  nation.  Vn 
ieune  homme,  dans  le  canot  duquel  i'etlois  embarque, 
venant  en  ce  pais;  fut  atteint  du  mal  courant  & 
contagieux,  fur  la  fin  de  I'hyuer;  ie  tafchay  de  luy 
rendre  autant  de  charity  qu'il  m'auoit  fait  de  mal  en 
chemin,  Comme  il  eftoit  affez  confiderable,  on  n'ef- 
pargna  aucune  forte  de  iongleries  pour  le  guerir,  & 
I'on  en  fit  tant,  qu'enfin  on  me  vint  dire  qu'on  luy 
[97]  auoit  tire  du  corps  deux  dents  de  Chien;  ce  n'eft 
pas  cela,  leur  dis-je,  qui  caufe  fon  mal,  mais  bien  le 
fang  pourri  qu'il  a  dans  le  corps;  car  ie  iugeois  qu'il 
auoit  la  pleurefie :  cependant  ie  me  mis  k  I'inftruire 
tout  de  bon,  &  le  lendemain,  I'ayant  trouue  bien 
difpofe,  ie  luy  donnay  le  faint  Baptefme  auec  le  nom 
d'Ignace,  efperant  que  ce  grand  Saint  confondroit  le 
malin  efprit,  &  les  longleurs.  De  fait,  ie  le  fis 
feigner,  &  montrant  le  fang  au  longleur  qui  eftoit  Ik 
prefent:  voila  luy  dis-je,  ce  qui  tue  ce  malade,  tu 
deuois  luy  auoir  tir6  tout  ce  fang  corrompu  par  toutes 
tes  fimagrees,  &  non  pas  des  dents  de  chien  fuppo- 
fees:  Mais  luy  s'eflant  apperceu  du  foulagement  que 
cette  feign^e  auoit  caufe  au  malade,  voulut  auoir  la 
gloire  de  fa  guerif on ;  &  pour  cela  luy  fit  [98]  prendre 
vne  efpece  de  Medecine,  qui  cut  vn  Q  malheureux 
effet,  que  le  Patient  demeura  trois  heures  durant 
comme  mort.  On  en  fait  le  cry  public  par  tout  le 
Bourg,  &  le  longleur  bien  furpris  de  cet  accident, 
confeffe  qu'il  a  tue  ce  pauure  homme,  &  me  prie  de 
ne  le  pas  abandonner.  II  ne  fut  pas  de  fait  delaiff^ 
de  fon  Patron  faint  Ignace,  qui  luy  rendit  la  vie,  pour 
confondre  les  fuperftitions  de  ces  Inddelles. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  37 

has  wrought  in  this  Church,  what  happened  in  regard 
to  another  family  of  this  nation.  A  young  man,  in 
whose  canoe  I  had  a  place  on  my  journey  to  this 
country,  was  seized,  toward  the  close  of  the  winter, 
with  the  contagious  disease  that  was  prevalent.  I 
tried  to  show  him  as  much  kindness  as  he  had  shown 
me  ill  usage  on  the  journey.  As  he  was  a  man  of 
considerable  importance,  no  kind  of  jugglery  was 
spared  for  his  cure ;  and  it  was  carried  so  far  that  at 
length  they  came  to  tell  me  that  they  [97]  had  ex- 
tracted from  his  body  two  Dog's  teeth.  '  That  is  not 
what  causes  his  illness,'  said  I  to  them,  '  but  rather 
the  tainted  blood  which  he  has  in  his  body,' — for  I 
judged  that  he  had  the  pleurisy.  Meanwhile,  I 
began  to  instruct  him  in  good  earnest;  and  on  the 
next  day,  finding  him  well  prepared,  I  gave  him 
holy  Baptism  with  the  name  of  Ignace,  hoping  that 
great  Saint  would  confound  the  evil  spirit  and  the 
Jugglers.  Indeed,  I  bled  him;  and,  showing  the 
blood  to  the  Juggler,  who  was  present,  '  There,'  said 
I  to  him,  'is  what  is  killing  this  sick  man.  Thou 
shouldst,  with  all  thy  affected  arts,  have  drawn  from 
him  every  drop  of  this  corrupt  blood,  and  not  some 
alleged  dog's  teeth.'  But  he,  perceiving  the  relief 
which  this  bleeding  had  afforded  the  sick  man,  deter- 
mined to  have  the  glory  of  his  cure;  and,  to  that 
end,  made  him  [98]  take  a  kind  of  Medicine,  which 
produced  such  an  ill  effect  that  the  Patient  remained 
for  three  whole  hours  as  one  dead.  This  result  was 
proclaimed  throughout  the  Village,  and  the  Juggler, 
much  surprised  by  the  turn  of  affairs,  confessed  that 
he  had  killed  the  poor  man,  and  begged  me  not  to 
forsake  him.  He  was  not,  in  truth,  forsaken  by  his 
Patron,  saint  Ignatius,  who  restored   him   to  life,  in 


38  LES  RELATIONS  DBS /^SUITES         [Vol.51 


Ce  ieune  homme  n'efloit  pas  encore  gueri,  que  fa 
foeur  tomba  malade  du  mefme  mal.  Nous  eumes 
plus  d'acc6s  pour  nos  fondtions,  veu  ce  qui  s'eftoit 
paffe  "k  regard  de  fon  frere,  &  j'eu  toute  la  commodity 
de  la  difpofer  au  Baptefme;  &  outre  cette  grace,  la 
fainte  Vierge,  dont  elle  portoit  le  nom,  luy  obtint  la 
fant6. 

[99]  Mais  k  peine  eftoit-elle  hors  de  danger,  que 
le  mefme  mal  fe  prit  ^  leur  coufln,  dans  la  mefme 
Cabane ;  il  me  parut  plus  dangereufement  malade,  que 
les  deux  autres ;  ce  qui  me  fit  hafter  de  luy  admi- 
niflrer  le  Baptefme,  apres  les  inflrudtions  neceffaires. 
II  fe  portoit  d6ja  mieux,  en  vertu  de  ce  Sacrement ; 
quand  fon  pere  s'aduifa  de  faire  vn  feftin,  ou  plutofl 
vn  facrifice  au  Soleil,  pour  luy  demander  la  fante  de 
fon  fils.  le  furuiens  au  milieu  de  la  ceremonie,  & 
m'eftant  jette  au  col  de  mon  malade  Neophyte,  pour 
luy  faire  voir,  qu'il  n'y  auoit  que  Dieu,  qui  fufl 
maiftre  de  la  vie  &  de  la  mort,  il  fe  reconnut  auffi 
toft,  &  fatisfit  k  Dieu,  par  le  Sacrement  de  Penitence; 
mais  m'adreffant  k  fon  Pere,  &  h.  tons  les  Sacrifica- 
teurs,  [100]  c'eft  "k  prefent,  leur  dis-je,  que  ie  defef- 
pere  de  la  fante  de  ce  malade,  puifque  vous  auez  eu 
recours  k  d'autres,  qu'^  celuy  qui  a  entre  les  mains, 
la  vie,  &  la  mort.  Vous  auez  tu^  ce  pauure  homme, 
par  voftre  impiete,  ie  n'en  efpere  plus  rien.  II 
mourut  en  effet,  quelque  temps  apres,  &  i'efpere  que 
Dieu  aura  accepte  fa  mort  temporelle,  pour  penitence 
de  fa  faute,  afin  de  ne  le  pas  priuer  de  la  vie  eternelle, 
qu'il  aura  obtenue  par  les  interceffions  de  faint 
I  o  s  E  p  H  ,  dont  il  portoit  le  nom. 

Le  gain  eft  plus  affeur6  du  coft^  des  Enfans,  def- 
quels  j'en  ay  baptife  dix-fept,    fur  la  fin  de  cette 


1666-68J  RELATION  OF  1666-67  39 

order  to  confound  the  superstitions  of  these  Infidels. 

"  This  young  man  was  not  yet  cured  when  his 
sister  fell  ill  of  the  same  disease.  We  enjoyed 
greater  freedom  in  the  discharge  of  our  functions,  in 
view  of  what  had  occurred  in  her  brother's  case,  and 
I  had  every  opportunity  to  prepare  her  for  Baptism ; 
and  besides  that  grace,  the  blessed  Virgin,  whose  name 
she  bore,  procured  her  recovery. 

[99]  ' '  But  hardly  was  she  out  of  danger  when  the 
same  disease  seized  her  cousin,  in  the  same  Cabin. 
He  appeared  to  me  more  dangerously  ill  than  the  two 
others  had  been,  which  made  me  hasten  to  Baptize 
him,  after  the  necessary  instruction.  He  was  already 
feeling  better,  in  consequence  of  this  Sacrament, 
when  his  father  took  it  into  his  head  to  make  a 
feast, — or,  rather,  a  sacrifice  to  the  Sun, —  to  ask  the 
latter  for  his  son's  recovery.  I  came  upon  them  in 
the  midst  of  the  ceremony,  and  hastened  to  embrace 
my  sick  Neophyte,  and  convince  him  that  God  alone 
was  the  master  of  life  and  death.  He  immediately 
acknowledged  his  error,  and  made  atonement  to 
God  by  the  Sacrament  of  Penance;  but  I,  addressing 
his  Father  and  all  the  Sacrificers,  [100]  said  to  them: 
*  I  despair  now  of  this  patient's  recovery,  since  you 
have  had  recourse  to  others  than  him  who  has  in 
his  hands  both  life  and  death.  You  have  killed  this 
poor  man  by  your  impiety,  and  I  give  up  all  hope 
for  him.'  He  died,  in  fact,  some  time  afterward;  and 
I  trust  that  God  may  have  accepted  his  temporal 
death  as  penance  for  his  offense,  so  that  he  will  not 
deprive  him  of  the  everlasting  life  which  this  man 
will  have  obtained  by  the  intercessions  of  saint 
Joseph,  whose  name  he  bore. 

"  The  gain  is  more  assured  in  regard  to  Children, 


40  LES  RELATIONS  DBS  J^SUITES         [Vol.51 

Miffion,  que  ie  fus  oblig^  de  terminer  par  le  depart 
de  ces  peuples,  qui  apres  auoir  recueilli  leur  bled- 
d'lnde,  fe  retirerent  en  leur  pais,  [loi]  &  en  partant, 
m'inuiterent  auec  grande  inftance,  d'aller  chez  eux  au 
Printemps  fuiuant.  Que  Dieu  foit  ^  iamais  glorifi^ 
dans  I'efprit  de  ces  pauures  Barbares,  qui  I'ont  enfin 
reconnu;  eux,  qui  de  tout  temps,  ne  connoilloient 
aucune  diuinite,  plus  grande  que  le  Soleil. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  41 

of  whom  I  baptized  seventeen  toward  the  close  of 
this  Mission,  which  I  was  forced  to  bring  to  an  end 
by  the  departure  of  these  people,  as  they  returned 
to  their  own  country  after  harvesting  their  Indian 
corn.  [loi]  On  taking  leave,  they  gave  me  a  very 
pressing  invitation  to  visit  them  in  the  following 
Spring.  May  God  be  forever  glorified  in  the  minds 
of  those  poor  Barbarians,  who  have  at  last  acknowl- 
edged him,  after  recognizing,  from  the  earliest  times, 
no  divinity  greater  than  the  Sun." 


42  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES  [Vol.51 


CHAPITRE  X. 

DE    LA    MISSION     DES     OUSAKIOUEK     [&   DES]     OUTAGA- 

MIOUEK. 

IE  ioins  en  fuitte  ces  deux  nations,  parcequ'elles 
font  melees,  &  alli^es  anec  les  precedentes,  & 
d'ailleurs  elles  ont  mefme  langage,  qui  eft 
Algonquin,  quoi  que  beaucoup  different  en  diners 
Idiomes,  ce  qui  donne  bien  de  la  peine  ^  les  en- 
tendre; Neantmoins  [102]  apres  quelque  trauail,  ils 
m'entendent  a  prefent,  &  ie  les  entens  fuffifamment 
pour  leur  inftrudtion. 

Le  pais  des  Outagami  eft  du  cofte  du  Sud,  vers  le 
Lac  des  Ilimouek:  ce  font  peuples  nombreux,  d'en- 
uiron  mil  hommes  portans  armes,  chaffeurs  &  guer- 
riers;  ils  ont  des  champs  de  bled  d'Inde,  &  demeurent 
en  vn  pais  fort  auantageux,  pour  la  chaffe  du  Chat 
fauuage,  du  Cerf,  du  Boeuf  fauuage,  &  du  Caftor. 
lis  n'ont  point  I'vfage  du  Canot,  &  font  d'ordinaire 
leurs  voyages  par  terre,  portant  fur  leurs  efpaules, 
leurs  pacquets,  &  leur  chaffe.  Ces  peuples  font 
adonnez  h.  I'idolatrie  autant  que  les  autres  nations. 
Vn  iour  entrant  dans  la  Cabane  d'vn  Outagamy,  ie 
trouuay  fon  pere  &  fa  mere  dangereufement  malades, 
&  [103]  luy  ayant  dit  qu'vne  faign^e  les  gueriroit,  ce 
pauure  homme  prend  du  petun  reduit  en  poudre,  & 
m'en  iette  fur  ma  robbe  de  tons  coftes,  me  difant: 
Tu  es  vn  genie,  prends  courage,  rends  la  fante  k  ces 
malades,  ie  te  fais  facrifice  de  ce  petun :  que  fais-tu 


1666  -  68J  RELA  TION  OF  1666  -  67  43 


CHAPTER    X. 

OF   THE    MISSION   TO    THE    OUSAKIOUEK   AND    OUTAGA- 

MIOUEK. 


(  (  T  NEXT  add  these  two  nations  because  they  are 
Y  mingled  with  and  allied  to  the  preceding, 
and  have,  besides,  the  same  language,  the 
Algonquin, — although  differing  greatly  in  various 
Idioms,  a  fact  which  makes  it  very  difficult  to  under- 
stand them.  Nevertheless,  [102]  after  some  labor 
on  my  part,  they  understand  me  now,  and  I  under- 
stand them,  sufiSciently  for  their  instruction. 

' '  The  country  of  the  Outagami  lies  Southward 
toward  the  Lake  of  the  Ilimouek.  They  are  a  popu- 
lous tribe,  of  about  a  thousand  men  bearing  arms, 
and  given  to  hunting  and  warfare.  They  have  fields 
of  Indian  corn,  and  live  in  a  country  offering  excel- 
lent facilities  for  the  hunting  of  the  Wildcat,  Stag, 
wild  Ox,  and  Beaver.  Canoes  they  do  not  use,  but 
commonly  make  their  journeys  by  land,  bearing 
their  packages  and  their  game  on  their  shoulders. 
These  people  are  as  much  addicted  to  idolatry  as  the 
other  nations.  One  day,  on  entering  the  Cabin  of 
an  Outagamy,  I  found  his  parents  dangerously  ill ; 
and  [103]  when  I  told  him  that  bleeding  would  cure 
them,  the  poor  man  took  some  powdered  tobacco  and 
sprinkled  it  completely  over  my  gown,  saying  to 
me:  '  Thou  art  a  spirit;  come  now,  restore  these 
sick  people  to  health;  I  offer  thee  this  tobacco 
in  sacrifice.'     'What  art  thou  doing,  my  brother?' 


44  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES         [Vol.51 

mon  frere,  luy  dis-je?  ie  ne  fuis  rien,  c'eft  celuy  qui 
a  tout  fait,  qui  eft  le  maiftre  de  nos  vies,  ie  ne  fuis 
que  fon  feruiteur.  Et  bien  repliqua  t-il,  en  repen- 
dant  du  petun  k  terre,  en  leuant  les  yeux  en  haut, 
c'eft  done  k  toy  qui  as  fait  le  Ciel  &  la  terre,  que 
i'offre  ce  petun,  donne  la  fante  k  ces  malades. 

Ces  peuples  ne  font  pas  bien  alien6s  de  reconnoiftre 
le  Createur  du  monde ;  car  ce  font  eux  qui  m'ont  dit, 
ce  que  i'ay  defla  rapport^,  qu'ils  reconnoillent  en 
leur  pais,  vn  grand  genie,  qui  a  fait  le  Ciel  &  la  [104] 
terre,  &  qui  demeure  vers  le  pais  des  Fran9ois.  On 
dit  d'eux ;  &  des  Oufaki,  que  quand  ils  trouuent  vn 
homme  k  I'^cart,  &  ^  leur  auantage,  ils  le  tuent,  fur 
tout  fi  c'eft  vn  Fran9ois,  dont  ils  ne  peuuent  fuppor- 
ter  la  barbe.  Cette  forte  de  cruaut6  les  rend  moins 
dociles,  &  moins  difpofez  k  I'Euangile  que  les 
Pouteouatami.  Ie  n'ay  pas  pourtant  laiffe  de  publier 
I'Euangile  ^  pr6s  de  fix  vingts  perfonnes  qui  ont  pafle 
vn  eft6  icy.  Ie  n'en  ay  point  trouue  parmy  eux  qui 
fuffent  aflez  bien  difpofez  pour  le  Baptefme.  Ie  I'ay 
confere  neantmoins  k  cinq  de  leurs  enfans  malades, 
qui  ont  enfuitte  recouur^  la  fant^. 

Pour  les  Oufaki,  on  pent  les  appeller  Sauuages 
pardeffus  tous  les  autres :  Ils  font  en  grand  nombre, 
mais  errants  &  vagabonds  dans  les  [105]  forefts,  fans 
auoir  aucune  demeure  arreftee.  Ten  ay  veu  pr6s 
de  deux  cents,  &  leur  ay  public  "k  tous  la  foy,  &  ay 
baptife  dix  huit  de  leurs  enfans,  ^  qui  les  eaux 
faeries  ont  efte  falutaires  pour  I'ame  &  pour  le  corps. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  45 

said  I ;  '  I  am  nothing,  but  he  who  made  all  things 
is  the  master  of  our  lives,  while  I  am  but  his  servant.' 
'  Well,  then,'  he  rejoined,  scattering  some  tobacco 
on  the  ground,  and  raising  his  eyes  on  high,  '  to  thee, 
then,  who  madest  Heaven  and  earth  I  offer  this 
tobacco.     Give  these  sick  persons  health.' 

"  These  people  are  not  very  far  removed  from  the 
recognition  of  the  Creator  of  the  world ;  for  it  is  they 
who  told  me  what  I  have  already  related, — name- 
ly, that  they  acknowledge  in  their  country  a  great 
spirit,  the  maker  of  Heaven  and  [104]  earth,  who 
dwells  toward  the  country  of  the  French.  It  is  said 
of  them  and  of  the  Ousaki  that,  when  they  find  a 
man  alone  and  at  a  disadvantage,  they  kill  him, 
especially  if  he  is  a  Frenchman;  for  they  cannot 
endure  the  beards  of  the  latter  people.  Cruelty  of 
that  kind  makes  them  less  docile,  and  less  inclined 
to  receive  the  Gospel,  than  are  the  Pouteouatami. 
Still  I  failed  not  to  proclaim  it  to  nearly  six-score 
persons,  who  passed  a  summer  here.  I  found  none 
among  them  sufficiently  well  prepared  for  Baptism, 
though  I  conferred  it  on  five  of  their  sick  children, 
who  then  recovered  their  health. 

"  As  for  the  Ousaki,  they  above  all  others  can 
be  called  Savages.  They  are  very  numerous,  but 
wandering  and  scattered  in  the  [105]  forests,  without 
any  fixed  abode.  I  have  seen  nearly  two  hundred 
of  them,  to  all  of  whom  I  have  published  the  faith, 
and  have  baptized  eighteen  of  their  children,  to 
whom  the  sacred  waters  were  salutary  for  both  soul 
and  body." 


46 


LES  RELA  TIONS  DES  JJ^SUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE  XI. 

DE    LA    MISSION    DES    ILIMOUEC,    OU    ALIMOUEK. 

LES  Ilimoiiec  parlent  Algonquin,  mais  beaucoup 
different  de  celuy  de  tons  les  autres  peuples. 
le  ne  les  entends  que  bien  peu,  pour  n'auoir 
que  bien  peu  couerf^  auec  eux.  lis  ne  demeurent 
pas  en  ces  quartiers ;  leur  pais  eft  k  plus  de  f oixante 
lieues  d'icy,  du  cofl6  du  Midy,  au  de  Ik  d'vne  grande 
riuiere,  qui  fe  decharge,  autant  que  ie  [io6]  puis  con- 
iedturer,  en  la  Mer,  vers  la  Virgin[i]e.  Ces  peuples 
font  chaff eurs  &  belliqueux ;  ils  f e  feruent  de  Tare  & 
de  la  fleche,  rarement  du  fufil,  &  iamais  du  canot. 
C'eftoit  vne  nation  nombreufe  diftribu6e  en  dix 
grands  Bourgs;  mais  k  prefent  ils  font  reduits  k 
deux;  les  guerres  continuelles  auec  les  Nadouefli 
d'vn  cofl6,  &  les  Iroquois  de  I'autre,  les  ont  prefque 
exterminez. 

lis  reconnoifCent  plufieurs  genies  aufquels  ils  font 
facrifice ;  ils  pratiquent  vne  forte  de  dance,  qui  leur 
efl  toute  particuliere,  ils  I'appellent  la  dance  de  la 
pipe  k  prendre  tabac,  voicy  comme  ils  la  font.  Ils 
preparent  vne  grande  pipe,  qu'ils  ornent  de  pan- 
naches,  &  la  pofent  au  milieu  de  la  place,  auec  vne 
efpece  de  veneration ;  vn  de  la  compagnie  fe  leue,  fe 
met  k  dancer,  [107]  &  puis  cede  fa  place  k  vn  fecond, 
celuy  cy  k  vn  troifj^me,  &  ainfi  confecutiuement 
danfent  les  vns  apres  les  autres,  &  non  pas  enfemble. 
On  prendroit  cette  danfe  comme  vn  balet  en  pofture, 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  47 


CHAPTER  XI. 

OF   THE    MISSION    TO    THE     ILIMOUEC,    OR     ALIMOUEK. 

i  4  'T^HE  Ilimouec  speak  Algonquin,  but  a  very 
Y  different  dialect  from  those  of  all  the  other 
tribes.  I  understand  them  only  slightly, 
because  I  have  talked  with  them  only  a  very  little. 
They  do  not  live  in  these  regions,  their  country 
being  more  than  sixty  leagues  hence  toward  the 
South,  beyond  a  great  river  —  which,  as  well  as  I 
[106]  can  conjecture,  empties  into  the  Sea  somewhere 
near  Virginia.  These  people  are  hunters  and  war- 
riors, using  bows  and  arrows,  rarely  muskets,  and 
never  canoes.  They  used  to  be  a  populous  nation, 
divided  into  ten  large  Villages;  but  now  they  are 
reduced  to  two,  continual  wars  with  the  Nadouessi 
on  one  side  and  the  Iroquois  on  the  other  having 
well-nigh  exterminated  them. 

"  They  acknowledge  many  spirits  to  whom  they 
offer  sacrifice.  They  practice  a  kind  of  dance,  quite 
peculiar  to  themselves,  which  they  call  '  the  dance 
of  the  tobacco-pipe.'  It  is  executed  thus:  they  pre- 
pare a  great  pipe,  which  they  deck  with  plumes,  and 
put  in  the  middle  of  the  room,  with  a  sort  of  venera- 
tion. One  of  the  company  rises,  begins  to  dance, 
[107]  and  then  yields  his  place  to  another,  and  this 
one  to  a  third;  and  thus  they  dance  in  succession, 
one  after  another,  and  not  together.  One  would 
take  this  dance  for  a  pantomime  ballet;  and  it  is 
executed  to  the  beating  of  a  drum.     The  performer 


48  LES  RELATIONS  DES  JASUITES         [Vol.51 

qui  fe  fait  au  fon  du  tambour.  II  fait  la  guerre  en 
cadence;  il  prepare  fes  armes,  il  s'abille,  il  court,  il 
fait  la  decouuerte,  puis  fe  retire,  il  s'approclie,  il  fait 
le  cry,  il  tue  I'ennemy,  luy  enleue  la  cheuelure,  & 
retourne  chantant  vidloire :  mais  tout  cela  auec  vne 
iuftefTe,  vne  promptitude,  &  vne  a(5tiuit6  furprenante. 
Apr^s  qu'ils  ont  tous  danfe  I'vn  apr6s  I'autre  au  tour 
de  la  pipe,  on  la  prend,  &  on  la  prefente  au  plus 
confiderable  de  toute  I'aiTembl^e,  pour  petuner,  puis 
^  vn  autre,  &  ainfi  confecutiuement  k  tous;  voulans 
fignifier  par  cette  ceremonie,  ce  qu'en  [io8]  France 
on  veut  dire,  quand  on  boit  en  mefme  verre.  Mais 
de  plus  on  laiffe  la  pipe  entre  les  mains  du  plus 
honorable,  comme  vn  depoft  facre,  &  vn  gage  alleure 
de  la  paix,  &  de  I'vnion,  qui  fera  toufiours  entre  eux, 
tant  qu'elle  demeurera  entre  les  mains  de  cette 
perfonne. 

Parmy  tous  les  genies,  a  qui  ils  prefentent  des 
facrifices,  ils  honorent  d'vn  culte  tout  particulier,  vn 
genie  plus  excellent,  difent-ils,  que  les  autres,  parce- 
que  c'efl  luy  qui  a  fait  toutes  chofes.  lis  ont  cette 
paffion  de  le  voir,  &  pour  cela  ils  font  de  longs  ieunes, 
efperant  que  par  ce  moyen,  Dieu  fe  prefentera  ^  eux, 
pendant  leur  fommeil;  s'il  arriue,  qu'ils  I'ayent  veu, 
ils  fe  tiennent  heureux,  &  s'efliment  alleur^s  de  viure 
long  temps. 

Toutes  les  nations  du  Sud  ont  [109]  ce  mefme  fou- 
hait  de  voir  Dieu ;  ce  qui  eft  fans  doute  vn  grand 
auantage  pour  leur  conuerfion;  car  il  ne  refle  plus 
qu'^  les  inftruire  de  la  fa9on  dont  on  le  doit  feruir 
pour  le  voir  &  eftre  heureux. 

I'ay  icy  publie  le  nom  de  lefus-Chrifl,  k  quatre- 
vingt  perfonnes  de  cette  nation,  &  elles  I'ont  porte,  & 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -67  49 

makes  war  in  rhythmic  time,  preparing  his  arms, 
attiring  himself,  running,  discovering  the  foe,  rais- 
ing the  cry,  slaying  the  enemy,  removing  his  scalp, 
and  returning  home  with  a  song  of  victory, —  and 
all  with  an  astonishing  exactness,  promptitude  and 
agility.  After  they  have  all  danced,  one  after  the 
other,  around  the  pipe,  it  is  taken  and  offered  to  the 
chief  man  in  the  whole  assembly,  for  him  to  smoke ; 
then  to  another,  and  so  in  succession  to  all.  This 
ceremony  resembles  in  its  significance  the  [108] 
French  custom  of  drinking,  several  out  of  the  same 
glass;  but,  in  addition,  the  pipe  is  left  in  the 
keeping  of  the  most  honored  man,  as  a  sacred  trust, 
and  a  sure  pledge  of  the  peace  and  union  that  will 
ever  subsist  among  them  as  long  as  it  shall  remain  in 
that  person's  hands. 

"  Of  all  the  spirits  to  whom  they  offer  sacrifice, 
they  honor  with  a  very  special  worship  one  who  is 
preeminent  above  the  others,  as  they  maintain, 
because  he  is  the  maker  of  all  things.  Such  a  pas- 
sionate desire  have  they  to  see  him  that  they  keep 
long  fasts  to  that  end,  hoping  that  by  this  means  God 
will  be  induced  to  appear  to  them  in  their  sleep ; 
and  if  they  chance  to  see  him,  they  deem  themselves 
happy,  and  assured  of  a  long  life. 

"  All  the  nations  of  the  South  have  [109]  this  same 
wish  to  see  God,  which,  without  doubt,  greatly  facil- 
itates their  conversion ;  for  it  only  remains  to  teach 
them  how  they  must  serve  him  in  order  to  see  him 
and  be  blessed. 

"  I  have  proclaimed  the  name  of  Jesus  Christ  here 
to  eighty  people  of  this  nation,  and  they  have 
carried  it  and  published  it  with  approbation  to  the 
whole  country  of  the  South ;  consequently  I  can  say 


50  LES  RELATIONS  DES  JASUITES         [Vol.51 

publie  "k  tout  le  pais  du  Sud,  auec  applaudifTement :  en 
forte  que  ie  peux  dire  que  cette  Miffion  eft  celle,  ou 
i'ay  le  moins  trauaille,  &  ou  il  fe  trouue  plus  d'effet. 
lis  honorent  chez  eux  noftre  Seigneur,  en  leur  fagon, 
dont  ils  mettent  1' Image  que  ie  leur  ay  donnee,  au 
lieu  le  plus  confiderable,  quand  ils  font  quelque 
celebre  feftin;  &  alors  le  Maiftre  du  banquet, 
s'adrefTant  ^  cette  Image,  c'eft  en  ton  honneur,  6 
Homme-Dieu,  [no]  luy  difent-ils,  que  nous  faifons 
ce  feftin,  c'eft  k  toy  que  nous  prefentons  ces  viandes. 

I'aduoue  que  c'eft  Ik  ou  me  paroifl  le  plus  beau 
champ  pour  I'Enangile.  Si  i'euffe  eu  le  loifir,  &  la 
commodite,  i'aurois  donne  iufques  chez  eux,  pour 
voir  de  mes  yeux,  tout  le  bien  qu'on  m'en  raconte. 

Ie  trouue  tous  ceux  que  i'ay  pratiques,  affables 
&  humains,  &  Ton  dit  que  quand  ils  rencontrent 
quelque  eftranger,  ils  font  vn  cry  de  ioye,  le  careflent, 
&  luy  rendent  tous  les  temoignages  d'amiti6  qu'ils 
peuuent.  Ie  n'ay  baptife  qu'vn  enfant  de  cette 
nation:  les  femeces  de  la  foy,  que  i'ay  iettees  dans 
leurs  ames  porteront  leurs  fruits,  quand  il  plaira  au 
maiftre  de  la  vigne  les  cueillir.  Leur  pais  eft  chaud, 
&  ils  font  du  bled  d'Inde  deux  fois  I'ann^e.  [i  1 1]  II 
y  a  des  ferpents  a  fonnette,  qui  les  font  fouuent 
mourir,  faute  d'en  f9auoir  le  contrepoifon.  Ils  font 
grand  cas  des  medicaments,  aufquels  ils  prefentent  des 
facrifices  comme  'k  de  grands  genies:  ils  n'ont  point 
cli[e]z  eux  de  foreft,  mais  bien  de  grandes  prairies, 
oil  les  boeufs,  les  vaches,  les  cerfs,  les  ours,  &  les 
autres  animaux  paiffent  en  grand  nombre. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  51 

that  this  Mission  is  the  one  where  I  have  labored 
the  least  and  accomplished  the  most.  They  honor 
our  Lord  among  themselves  in  their  own  way,  put- 
ting his  Image,  which  I  have  given  them,  in  the 
most  honored  place  on  the  occasion  of  any  important 
feast,  while  the  Master  of  the  banquet  addresses  it 
as  follows:  '  In  thy  honor,  O  Man-God,  [no]  do  we 
hold  this  feast;  to  thee  do  we  offer  these  viands.' 

"  I  confess  that  the  fairest  field  for  the  Gospel 
appears  to  me  to  be  yonder.  Had  I  had  leisure  and 
opportunity,  I  would  have  pushed  on  to  their  coun- 
try, to  see  with  my  own  eyes  all  the  good  things 
there  of  which  they  tell  me. 

"  I  find  all  those  with  whom  I  have  mingled  affable 
and  humane;  and  it  is  said  that  whenever  they  meet 
a  stranger,  they  give  a  cry  of  joy,  caress  him,  and 
show  him  every  possible  evidence  of  affection.  I 
have  baptized  but  one  child  of  this  nation.  The  seeds 
of  the  faith  which  I  have  sown  in  their  souls  will 
bear  fruit  when  it  pleases  the  master  of  the  vine  to 
gather  it.  Their  country  is  warm,  and  they  raise 
two  crops  of  Indian  corn  a  year,  [m]  There  are 
rattlesnakes  there,  which  cause  many  deaths  among 
them,  as  they  do  not  know  the  antidote.  They  hold 
medicines  in  high  esteem,  offering  sacrifice  to  them 
as  to  great  spirits.  They  have  no  forests  in  their 
country,  but  vast  prairies  instead,  where  oxen,  cows, 
deer,  bears,  and  other  animals  feed  in  great  numbers. ' ' 


52  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE  XII. 

DE    LA    MISSION    DES    NADOUESIOUEK. 

CE  font  peuples  qui  habitent  au  Couchant  d'icy, 
vers  la  grande  riuiere,  nommee  Meffipi.  lis 
font  "k  quarante  ou  cinquante  lieues  d'icy,  en 
vn  pais  de  prairies,  abondant  en  toute  forte  de  chafle ; 
[112]  ils  ont  des  champs,  auf quels  ils  ne  fement  pas 
de  bled-d'Inde,  mais  feulement  du  petun;  la  Proui- 
dence  les  a  pourueus  d'vne  efpece  de  feigle  de  marais, 
qu'ils  vont  cueillir  vers  la  fin  de  TEft^,  en  certains 
petits  Lacs,  qui  en  font  couuerts.  ils  le  fcauent  11 
bien  preparer,  qu'il  eft  fort  agreable  au  gouft,  &  bien 
nourriffant:  ils  m'en  prefenterent,  lorfque  i'eftois  k 
r  extremity  du  Lac  Tracy,  ou  ie  les  vis.  lis  ne  fe 
feruent  point  de  fufils,  mais  feulement  de  Tare  &  de 
la  fleche,  qu'ils  tirent  auec  vne  grande  adreffe.  Leurs 
Cabanes  ne  font  pas  couuertes  d'6corces;  mais  de 
peaux  de  Cerfs  bien  paff^es,  &  coufues  fi  adroitement 
que  le  froid  n'y  paffe  pas.  Ces  peuples  font,  par 
defTus  tons  les  autres,  fauuages  &  farouches.  lis 
paroilTent  interdits  &  immobiles  [113]  en  noftre  pre- 
fence,  comme  des  fkatues.  lis  ne  laiHent  pas  d'eftre 
belliqueux,  &  ont  porte  la  guerre  fur  tons  leurs  voi- 
fins,  dont  ils  font  extremement  redoutez.  ils  parlent 
vne  langue  entierement  eftrangere,  les  Sauuages 
d'icy  ne  les  entendent  point ;  Ce  qui  m'a  oblige  de  leur 
parler  par  interprete,  qui  ellant  infidelle,  ne  faifoit 
pas  ce  que  i'eulTe  bien  fouhaite.     Ie  n'ay  pas  laiffe 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  t666  -67  53 


CHAPTER  XII. 

OF   THE    MISSION   TO    THE   NADOUESIOUEK. 

4  i  T^HESE  are  people  dwelling  to  the  West  of 
1^  this  place,  toward  the  great  river  named 
Messipi,*  They  are  forty  or  fifty  leagues 
from  this  place,  in  a  country  of  prairies,  rich  in  all 
kinds  of  game.  [112]  They  cultivate  fields,  sowing 
therein  not  Indian  corn,  but  only  tobacco;  while 
Providence  has  furnished  them  a  kind  of  marsh  rye 
which  they  go  and  harvest  toward  the  close  of  Sum- 
mer in  certain  small  Lakes  that  are  covered  with  it. 
So  well  do  they  know  how  to  prepare  it  that  it  is 
highly  appetizing  and  very  nutritious.  They  gave 
me  some  when  I  was  at  the  head  of  Lake  Tracy, 
where  I  saw  them.  They  do  not  use  muskets,  but 
only  bows  and  arrows,  with  which  they  shoot  very 
skillfully.  Their  Cabins  are  not  covered  with  bark, 
but  with  Deerskins,  carefully  dressed,  and  sewed 
together  with  such  skill  that  the  cold  does  not  enter. 
These  people  are,  above  all  the  rest,  savage  and 
wild, — appearing  abashed  and  as  motionless  [113] 
as  statues  in  our  presence.  Yet  they  are  warlike, 
and  have  conducted  hostilities  against  all  their  neigh- 
bors, by  whom  they  are  held  in  extreme  fear.  They 
speak  a  language  that  is  utterly  foreign,  the  Savages 
here  not  understanding  it  at  all.  Therefore  I  have 
been  obliged  to  address  them  through  an  interpreter, 
who,  being  an  infidel,  did  not  accomplish  what  I 
might  well  have  wished.     Still  I  succeeded  in  wrest- 


54  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

d'enleuer  au  demon  vne  ame  innocente  de  ce  pais  1^. 
C'efloit  vn  petit  enfant  qui  s'en  alia  en  Paradis  pen 
apr6s  que  ie  I'eus  baptife;  A  folis  ortu  vfque  ad  occa- 
fum  laudabile  nomen  Domini.  Dieu  nous  donnera  quel- 
que  occafion,  pour  y  annoncer  fa  parole,  &  glorifier 
fon  faint  Nom,  lorfqu'il  plaira  k  fa  diuine  Majelt6 
faire  mifericorde  k  ces  peuples.  lis  font  prefque  au 
bout  [114]  de  la  terre,  ainfi  qu'ils  parlent.  Plus  loing 
vers  le  Soleil  couchant,  il  y  a  des  nations  nomm6es 
Karezi,  au  de  la  defquelles,  la  terre  eft  coupee  difent- 
ils,  &  Ton  ne  voit  plus  qu'vn  grand  Lac,  dont  les 
eaux  font  puantes:  C'eft  ainfi  qu'ils  nomment  la  Mer. 
Entre  le  Nord  &  le  Couchant,  fe  trouue  vne  nation 
qui  mange  la  viande  crue,  fe  contentant  de  la  tenir  ^ 
la  main,  &  la  pref enter  au  feu.  Au  de  Ik  de  ces 
peuples,  fe  voit  la  Mer  du  Nord.  Plus  en  de9a  font 
les  Kiliftinons,  dont  les  riuieres  fe  dechargent  dans 
la  Baye  de  Hutfton;  D'ailleurs  nous  auons  connoif- 
fance  des  Sauuages  qui  habitent  les  quartiers  du 
Midy,  iufqu'k  la  Mer.  En  forte  qu'il  ne  refte  que 
pen  de  terre,  &  peu  d'hommes,  a  qui  I'Euangile  ne 
foit  pas  annonc6e,  fi  [115]  nous  adiouftons  foy,  h.  ce 
que  les  Sauuages,  nous  en  ont  par  plufieurs  fois 
raporte. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  55 

ing  from  the  demon  one  innocent  soul  of  that  coun- 
try,—  a  little  child,  who  went  to  Paradise  soon  after 
I  had  baptized  it.  A  solis  ortu  usque  ad  occasum  lauda- 
bile  nomen  Domini.  God  will  give  us  some  opportu- 
nity to  announce  his  word  there,  and  glorify  his  holy 
Name,  when  it  shall  please  his  divine  Majesty  to  show 
mercy  to  those  people.  They  are  well-nigh  at  the 
end  [114]  of  the  earth,  so  they  say.  Farther  toward 
the  setting  Sun  there  are  nations  named  Karezi, — 
beyond  whom,  they  maintain,  the  earth  is  cut  off,  and 
nothing  is  to  be  seen  but  a  great  Lake  whose  waters 
are  ill-smelling,  for  so  they  designate  the  Sea. 

"  Toward  the  Northwest  there  is  a  nation  which 
eats  meat  uncooked,  being  content  to  hold  it  in  the 
hand  and  expose  it  to  the  fire,  while  beyond  these 
people  lies  the  North  Sea.  On  this  side  are  the 
Kilistinons,  whose  rivers  empty  into  Hutston's  Bay. 
We  have,  besides,  some  knowledge  of  the  Savages 
inhabiting  the  regions  of  the  South,  as  far  as  the  Sea; 
so  that  only  a  little  territory  and  few  people  are  left 
to  whom  the  Gospel  has  not  been  proclaimed  —  if 
[115]  we  credit  the  reports  often  given  us  by  the 
Savages." 


66  LES  RELATIONS  DES  j£SUJTES         [Vol.51 


CHAPITRE  XIII. 

DE    LA   MISSION    DES    KILISTINOUC. 

LES  Kiliftinouc  ont  leur  demeure  plus  ordinaire 
fur  les  cofles  de  la  Mer  du  Nord :  ils  nauigent 
fur  vne  Riuiere  qui  va  fe  decharger  dans  vne 
grande  Baye,  que  nous  iugeons  bien  probablement 
celle  qui  eft  marquee  dans  la  Carte,  auec  le  nom  du 
Hutfon;  Car  ceux  que  i'ay  veu  de  ce  pais,  m'ont 
rapporte  qu'ils  ont  eu  connoiffance  d'vn  Nauire;  & 
vn  vieillard  entr'autres  me  dit  qu'il  I'auoit  veu  luy 
mefme,  k  I'entree  de  la  Riuiere  des  Affinipoiialac, 
peuples  allies  [ii6]  des  Kiliftinouc,  dont  le  pais  eft 
encore  plus  au  Nord. 

II  m'adioufta,  qu'il  auoit  aufTi  veu  vne  Maifon  que 
les  Europeans  auoient  faite  en  terre  ferme,  de 
planches,  &  de  pieces  de  bois;  qu'ils  tenoient  entre 
les  mains  des  Liures,  comme  celuy  qu'il  me  voyoit,  en 
me  racontant  cela.  II  me  parla  d'vne  autre  nation, 
qui  eft  ioignant  celle  des  Affinipoiialac,  laquelle 
mange  les  hommes,  &  ne  vit  que  de  chair  criie :  mais 
auffi  ces  peuples  font  reciproquement  mangez  par  des 
Ours  d'vne  horrible  grandeur,  tous  roux,  &  qui  ont 
les  ongles  prodigieufement  longs;  on  iuge  bien 
probablement  que  ce  font  des  Lyons. 

Pour  les  Kiliftinouc,  ils  me  paroiffent  extremement 
dociles,  &  ont  vne  bonte,  qui  n'eft  pas  commune 
[117]  k  ces  Barbares.  lis  font  beaucoup  plus  errants 
que   toutes  les  autres   nations.      lis   n'ont   point   de 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666-67  57 


CHAPTER  XIII. 

OF   THE    MISSION    TO    THE    KILISTINOUC. 

i  4  'T^  HE  Kilistinouc  have  their  usual  abode  on  the 
Y  shores  of  the  North  Sea,  and  their  canoes 
ply  along  a  River  emptying  into  a  great 
Bay,  which  we  think  is,  in  all  probability,  the  one 
designated  on  the  Map  by  the  name  of  Hutson. 
For  those  whom  I  have  seen  from  that  country  have 
told  me  that  they  had  known  of  a  Ship ;  and  one  of 
their  old  men  declared  to  me  that  he  had  himself  seen, 
at  the  mouth  of  the  River  of  the  Assinipoualac,  some 
peoples  allied  [116]  to  the  Kilistinouc,  whose  country 
is  still  farther  Northward. 

"  He  told  me  further  that  he  had  also  seen  a  House 
which  the  Europeans  had  built  on  the  mainland,  out 
of  boards  and  pieces  of  wood;  and  that  they  held 
Books  in  their  hands,  like  the  one  he  saw  me  holding 
when  he  told  me  this.  He  made  mention  of  another 
nation,  adjoining  the  Assinipoualac,  who  eat  human 
beings,  and  live  wholly  on  raw  flesh ;  but  these 
people,  in  turn,  are  eaten  by  Bears  of  frightful  size, 
all  red,  and  with  prodigiously  long  claws.  It  is 
deemed  highly  probable  that  they  are  Lions. 

"  Concerning  the  Kilistinouc,  they  appear  to  me 
extremely  docile,  and  show  a  kindness  uncommon 
[117]  among  these  Barbarians.  They  are  much  more 
nomadic  than  any  of  the  other  nations,  having  no 
fixed  abode,  no  fields,  no  villages;  and  living  wholly 
on  game  and  a  small  quantity  of  oats  which  they 


68  LES  RELATIONS  DES  jASUITES         [Vol.51 

demeure  fixe,  point  de  champs,  point  de  villages, 
lis  ne  viuent  que  de  chaffe,  &  d'vn  peu  d'auoine, 
qu'ils  vont  ramaffer  dans  des  lieux  marefcageux ;  lis 
font  idolatres  du  Soleil,  k  qui  ils  prefentent  ordinaire- 
ment  des  facrifices,  attachant  vn  chien  au  haut  d'vne 
perche,  qu'ils  laiffent  ainfi  pendu,  iufques  k  ce  qu'il 
foit  corrompu; 

Ils  parlent  prefque  mefme  langue,  que  ces  peuples 
nommez  autrefois  Poiffons-blancs,  &  les  Sauuages  de 
Tadouffac ;  Dieu  me  fait  la  grace  de  les  entendre,  & 
d'eftre  entendu  d'eux  fuffifamment  pour  leur  inftruc- 
tion:  iamais  ils  n'auoient  entendu  parler  de  la  Foy, 
&  la  nouueaut6,  auec  la  docilite  de  leurs  efprits, 
[ii8]  me  les  rendoit  tres  attentifs;  lis  m'ont  promis 
de  ne  rendre  plus  leurs  hommages  qu'au  Createur  du 
Soleil  &  du  monde;  Cette  vie  errante,  &  vagabonde 
qu'ils  menent,  m'a  fait  retarder  le  Baptefme  de  ceux 
que  ie  voyois  les  plus  difpofez,  &  ne  I'ay  confer^ 
qu'^  vne  fille  nouuellement  n^e. 

I'efpere  que  cette  Miffion  produira  quelque  iour 
des  fruits  correfpondants  aux  trauaux  qu'on  prendra, 
quand  nos  Peres  iront  hyuerner  auec  eux,  comme  il[s] 
font  k  Quebec,  auec  les  Sauuages  de  Tadouffac.  lis 
m'y  ont  inuit^,  mais  ie  ne  puis  pas  me  donner  tout 
aux  vns,  en  priuant  tant  d'autres  du  fecours  que  ie 
leur  dois,  comme  eftant  les  moins  ^loignez  d'icy,  & 
les  plus  difpofez  ^  I'Euangile. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -67  59 

gather  in  marshy  places.  They  pay  idolatrous 
worship  to  the  Sun,  to  which  they  are  wont  to  offer 
sacrifice  by  fastening  a  dog  to  the  top  of  a  pole  and 
leaving  it  thus  suspended  until  it  rots. 

"  They  speak  nearly  the  same  tongue  as  do  the 
people  formerly  called  Poissons-blancs,  and  as  the 
Savages  of  Tadoussac.  By  the  grace  of  God  I  under- 
stand them,  and  they  me,  sufficiently  for  their  instruc- 
tion. They  had  never  heard  of  the  Faith,  and  this 
novelty,  together  with  their  docility  of  tempera- 
ment, [118]  made  them  very  attentive  to  me.  They 
have  promised  me  to  render  homage  henceforth  only 
to  the  Creator  of  the  Sun  and  of  the  world.  The 
wandering  and  vagrant  life  which  they  lead  made 
me  postpone  Baptizing  those  whom  I  saw  to  be  best 
prepared,  and  I  only  baptized  a  new-born  girl-baby. 

"  I  hope  this  Mission  will  some  day  bear  fruit  com- 
mensurate with  the  labors  which  will  be  bestowed 
upon  it  when  our  Fathers  go  and  winter  with  the 
people,  as  they  do  with  the  Savages  from  Tadous- 
sac, at  Quebec.  They  have  invited  me  thither,  but 
I  cannot  give  myself  wholly  to  some  while  depriving 
so  many  others  of  the  succor  I  owe  them,  as  being 
the  nearest  to  this  place  and  the  best  fitted  to  receive 
the  Gospel." 


60  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


[119]  CHAPITRE  XIIII. 

DE    LA    MISSION    DES    OUTCHIBOUEC. 

LES  Fran9ois  les  appellent  les  fauteurs,  parceque 
leur  pais  eft  le  fault,  par  laquel  le  Lac  Tracy 
fe  decharge  dans  le  Lac  des  Hurons.  lis  par- 
lent  r Algonquin  ordinaire  &  font  faciles  h.  entendre; 
ie  leur  ay  public  la  Foy  k  diuerfes  rencontres,  mais 
fur  tout  ^  r extremity  de  noftre  grand  Lac,  oil  ie 
demeuray  auec  eux  vn  mois  entier  pendant  lequel 
temps,  ie  les  inftruifis  de  tous  nos  myfteres,  &  bapti- 
fay  vingt  de  leurs  enfans,  &  vn  adulte  malade,  qui 
mourut  le  lendemain  de  fon  Baptefme,  allant  porter 
au  Ciel  les  premices  de  fa  nation. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  61 


[119]    CHAPTER   XIIII. 
OF  THE    MISSION   TO    THE   OUTCHIBOUEC. 

4  4 'T^ HEY  are  called  sautetirs  by  the  French,  be- 
1^  cause  their  abode  is  the  sault  [rapids]  by 
which  Lake  Tracy  empties  into  the  Lake  of 
the  Hurons.  They  speak  the  common  Algonquin, 
and  are  easily  understood.  I  have  proclaimed  the 
Faith  to  them  on  various  occasions,  but  especially 
when  I  sojourned  with  them  at  the  head  of  our  great 
Lake  for  a  whole  month.  During  that  time,  I 
instructed  them  in  all  our  mysteries ;  I  also  baptized 
twenty  of  their  children,  and  an  adult  who  was 
sick;  this  man  died  on  the  day  after  his  Baptism, 
bearing  to  Heaven  the  first-fruits  of  his  nation." 


62  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 


[20  i.e.,  I20]  CHAPITRE  XV. 

DE    LA    MISSION     DES    NIPISSIRINIENS,    &    DU     VOYAGE 
DU    PERE   ALLOUES    AU    LAC    ALIMIBEGONG. 

LES  Nipiffiriniens  ont  autrefois  eft6  inflruits  par 
nos  Peres  qui  demeuroient  dans  le  pais  des 
Hurons.  Ces  pauures  peuples,  dont  bon 
nombre  eftoient  Chrefliens,  ont  eft^  contraints  par  les 
Incurfions  des  Iroquois,  de  fe  refugier  iufques  dans 
le  Lac  Alimibegong,  qui  n'eft  qu'k  cinquante  ou 
foixante  lieues  de  la  Mer  du  Nord. 

Depuis  pr6s  de  vingt  ans,  ils  n'ont  veu  ny  Pafteur, 
ny  entendu  parler  de  Dieu:  i'ay  cru  que  ie  deuois 
vne  partie  de  mes  trauaux  ^  cette  ancienne  [121] 
Eglife,  &qu'vn  voyage  que  ie  ferois  en  leur  nouueau 
pais,  feroit  fuiui  des  benedictions  du  Ciel. 

Ce  fut  le  fixiefme  iour  de  May  de  cette  ann6e  1667. 
que  ie  montay  en  Canot  auec  deux  Sauuages,  qui  me 
deuoient  feruir  de  condudteurs  pendant  tout  ce 
Voyage:  En  chemin  faifant,  ayant  rencontr6  vne 
quarentaine  de  Sauuages  de  la  Baye  du  Nord,  ie 
leur  portay  les  premieres  nouuelles  de  la  Foy; 
dequoy  ils  me  remercierent  auec  quelque  ciuilit6. 

Le  dixfeptieme,  continuans  noflre  Voyage,  nous 
trauerfons  vne  partie  de  nollre  grand  Lac,  nageans 
pendant  douze  heures  fans  quitter  I'auiron  de  la 
main.  Dieu  m'afUfte  bien  fenfiblement,  car  n'eftant 
que  trois  dans  noftre  Canot,  il  m'eft  neceffaire  de 
ramer  de  toutes  mes  forces,  [122]  auec  les  Sauuages, 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  63 


[2oi.e.,  I20]  CHAPTER  XV. 

OF  THE  MISSION  TO  THE   NIPISSIRINIENS,  AND    FATHER 
ALLOUES'S   JOURNEY    TO    LAKE    ALIMIBEGONG. 

i  i  'TPHE  Nipissiriniens  formerly  received  instruc- 
Y  tion  from  our  Fathers  who  sojourned  in  the 
country  of  the  Hurons.  These  poor  peo- 
ple, many  of  whom  were  Christians,  were  compelled 
by  the  Incursions  of  the  Iroquois  to  flee  for  refuge 
even  to  Lake  Alimibegong  [Nipigon],  only  fifty  or 
sixty  leagues  from  the  North  Sea. 

' '  For  nearly  twenty  years  they  have  neither  seen 
a  Pastor  nor  heard  the  name  of  God.  I  thought  that 
I  ought  to  bestow  a  part  of  my  labors  on  that  old- 
time  [i2i]  Church,  and  that  a  journey  undertaken  to 
their  new  country  would  be  attended  with  Heaven's 
blessings. 

"  On  the  sixth  day  of  May  of  this  year,  1667,  I 
embarked  in  a  Canoe  with  two  Savages  to  serve  me 
as  guides,  throughout  this  Journey.  Meeting  on 
the  way  two-score  Savages  from  the  North  Bay,  I 
conveyed  to  them  the  first  tidings  of  the  Faith,  for 
which  they  thanked  me  with  some  politeness. 

"  Continuing  our  Journey,  on  the  seventeenth  we 
crossed  a  portion  of  our  great  Lake,  paddling  for 
twelve  hours  without  dropping  the  paddle  from  the 
hand.  God  rendered  me  very  sensible  aid;  for,  as 
there  were  but  three  of  us  in  our  Canoe,  I  was 
obliged  to  paddle  with  all  my  strength,  [122]  together 
with  the  Savages,  in  order  to  make  the  most  of  the 


64  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES  [Vol.  51 

pour  ne  rien  perdre  du  calme,  fans  lequel  nous  ferions 
en  grand  danger,  eftant  tous  6puifez  de  trauail  &  de 
nourriture ;  nonobftant  quoy  nous  couchafmes  le  f oir 
fans  fouper,  &  le  iour  fuiuant,  nous  nous  contentons 
d'vn  fobre  repas  de  bled  d'Inde  auec  de  I'eau,  car  les 
vents  &  la  pluye  empefchoient  nos  Sauuages  de 
mettre  leur  rets  a  I'eau. 

Le  dixneufuieme,  eftans  inuitez  par  le  beautemps, 
nous  faifons  dix  huit  lieues,  ramants  depuis  la  pointe 
du  iour,  iufques  apr^s  Soleil  couche,  fans  relafche,  & 
fans  debarquer. 

Le  vingtieme,  n'ayans  rien  trouu6  dans  nos  rets, 
nous  continuons  noftre  chemin,  en  6crafant  entre  nos 
dents  quelques  grains  de  bled  fee.  Le  iour  d'apres, 
Dieu  nous  rafraichit  [123]  de  deux  petits  poiffons, 
qui  nous  rendirent  la  vie.  Les  benedidtions  du  Ciel 
augmenterent  le  iour  fuiuant ;  car  nos  Sauuages  firent 
fi  bonne  pefche  d'efturgeon,  qu'ils  furent  contraints 
d'en  laiffer  vne  partie  fur  le  bord  de  I'eau. 

Le  vingt-troifi6me,  cofkoyans  les  riues  de  ce  grand 
Lac,  du  coft6  du  Nord,  nous  allons  d'Ifle  en  Ifle,  qui 
font  fort  frequentes;  il  y  en  a  vne  longue  du  moins 
de  vingt  lieues,  ou  Ton  trouue  des  pieces  de  cuiure, 
qui  eft  iug^  vray  cuiure  rouge,  par  les  Fran9ois  qui 
en  ont  fait  icy  I'experience. 

Apr^s  auoi'r  bien  chemine  fur  le  Lac,  enfin  nous  le 
qui'ttons  le  vingt-cinquieme  de  ce  mois  de  May,  & 
nous  nous  jettons  dans  vne  Riuiere,  pleine  de  rapides 
&  de  faults,  en  fi  grand  nombre  que  nos  [124]  Sau- 
uages mefmes  n'en  pouuoient  plus;  &  ayant  appris 
que  le  Lac  Alimibegong  efloit  encore  gei^,  ils  prirent 
volontiers  le  repos  de  deux  iours  auquel  la  neceffit^ 
les  obligeoit. 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  i666  -67  65 

calm,  without  which  we  would  have  been  in  great 
danger, —  utterly  spent,  as  we  were,  with  toil  and 
lack  of  food.  Nevertheless,  we  lay  down  supperless 
at  nightfall,  and  on  the  morrow  contented  ourselves 
with  a  frugal  meal  of  Indian  corn  and  water ;  for  the 
wind  and  rain  prevented  our  Savages  from  casting 
their  net. 

"On  the  nineteenth,  invited  by  the  beautiful 
weather,  we  covered  eighteen  leagues,  paddling 
from  daybreak  until  after  Sunset,  without  respite 
and  without  landing. 

"  On  the  twentieth,  finding  nothing  in  our  nets, 
we  continued  our  journey,  munching  some  grains  of 
dry  corn.  On  the  following  day,  God  refreshed  us 
[123]  with  two  small  fishes,  which  gave  us  new  life. 
Heaven's  blessings  increased  on  the  next  day,  our 
Savages  catching  so  many  sturgeon  that  they  were 
obliged  to  leave  part  of  them  at  the  water's  edge. 

' '  Coasting  along  the  Northern  shore  of  this  great 
Lake  on  the  twenty-third,  we  passed  from  Island  to 
Island,  these  being  very  frequent.  There  is  one,  at 
least  twenty  leagues  long,  where  are  found  pieces  of 
copper,  which  is  held  by  the  Frenchmen  who  have 
examined  it  here  to  be  true  red  copper. 

"  After  accomplishing  a  good  part  of  our  journey 
on  the  Lake,  we  left  it  on  the  twenty-fifth  of  this 
month  of  May,  and  consigned  ourselves  to  a  River, 
so  full  of  rapids  and  falls  that  even  our  [124]  Savages 
could  go  no  farther;  and  learning  that  Lake  Alimi- 
begong  was  still  frozen  over,  they  gladly  took  the 
two  days'  rest  imposed  upon  them  by  necessity. 

"  As  we  drew  near  our  journey's  end,  we  occasion- 
ally met  Nipissirinien  Savages,  wandering  from  their 
homes  to  seek  a  livelihood  in  the  woods.     Gathering 


66  LES  RELATIONS  DES  j£SUJTES         [Vol.51 

A  mefure  que  nous  approchions  du  terme,  nous 
faifions  de  temps  en  temps,  rencontre  de  quelques 
Sauuages  Nipiffiriniens,  qui  s'ecartent  du  lieu  de  leur 
demeure,  pour  chercher  ^  viure  dans  les  bois;  En 
ayant  ramafle  vn  affez  bon  nombre,  pour  la  Fefte  de 
la  Pentecofte,  ie  les  preparay  par  vne  longue  inftru- 
dtion,  k  entendre  le  faint  facrifice  de  la  Meffe,  que  ie 
celebray  dans  vne  Chapelle  de  fueillages:  ils  I'enten- 
dirent  auec  autant  de  piet6  «&  de  modeftie,  que  font 
nos  Sauuages  de  Quebec,  dans  noftre  Chapelle  de 
Sillery;  &  ce  me  fut  le  plus  [125]  doux  rafraifche- 
ment  que  i'aye  eu  pendant  ce  Voyage,  &  qui  a 
entierement  eiruy6  toutes  les  fatigues  pafT^es. 

Ie  dois  icy  rapporter  vne  chofe  remarquable,  qui 
s'eft  palT^e  il  n'y  a  pas  long  temps.  Deux  femmes, 
la  mere,  &  la  fille,  ayants  toujours  eu  recours  ^  Dieu 
depuis  qu'elles  ont  efte  inftruites,  &  en  ayant  receu 
des  fecours  continuels  &  extraordinaires,  ont  tout 
fraichement  ^prouue,  que  Dieu  n'abandonne  iamais 
ceux  qui  ont  confiance  en  luy.  EUes  auoient  eft6 
pri'fes  par  les  Iroquois,  &  s'eftoient  heureufement 
6cliappees  des  feux,  &  des  cruaut^s  de  ces  Barbares: 
Mais  pen  apr6s,  elles  tomberent  vne  feconde  fois  entre 
leurs  mains,  ce  qui  leur  ofta  toute  efperance  de  pou- 
uoir  ^chapper;  [126]  Neantmoins  vn  iour  fe  voyants 
feules,  auec  vn  feul  Iroquois,  qui  eftoit  reft6  pour  les 
garder,  pendant  que  les  autres  eftoient  ^  la  challe; 
la  fille  dit  "k  fa  mere,  que  le  temps  eftoit  venu  de  fe 
deffaire  de  ce  garde,  pour  s'enfuir.  Pour  cela  elle 
demande  k  I'lroquois  vn  coufteau  pour  trauailler  fur 
vne  peau  de  Caftor,  qu'elle  auoit  commandement  de 
pafler;  &  en  mefme  temps,  implorant  le  fecours  du 
Ciel,  elle  le  plonge  dans  le  fein  de  I'lroquois;  la  mere 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  67 

together  a  considerable  number  of  them,  for  the 
celebration  of  Whitsuntide,  I  prepared  them  by  a 
long  instruction  for  hearing  the  holy  sacrifice  of  the 
Mass,  which  I  celebrated  in  a  Chapel  of  foliage. 
They  listened  with  as  much  piety  and  decorum  as  do 
our  Savages  of  Quebec  in  our  Chapel  at  Sillery ;  and 
to  me  it  was  the  [125]  sweetest  refreshment  I  had 
during  that  Journey,  entirely  removing  all  past 
fatigue. 

"  Here  I  must  relate  a  remarkable  circumstance 
which  occurred  not  long  ago.  Two  women,  mother 
and  daughter,  who  had  always  had  recourse  to  God 
from  the  time  of  their  instruction,  and  had  received 
from  him  unfailing  and  extraordinary  succor,  very 
recently  learned  by  experience  that  God  never  for- 
sakes those  who  put  their  trust  in  him.  They  had 
been  captured  by  the  Iroquois,  and  had  happily 
escaped  from  the  fires  and  cruelties  of  those  Barbari- 
ans; but  had  soon  afterward  fallen  a  second  time 
into  their  clutches,  and  were,  consequently,  left  with 
no  hope  of  escape.  [126]  Yet  one  day,  when  they 
found  themselves  alone  with  a  single  Iroquois,  who 
had  remained  behind  to  guard  them  while  the  rest 
went  out  to  hunt,  the  girl  told  her  mother  that  the 
time  had  come  to  rid  themselves  of  this  guard,  and 
flee.  To  this  end  she  asked  the  Iroquois  for  a  knife 
to  use  on  a  Beaver-skin  that  she  was  ordered  to 
dress;  and  at  the  same  time,  imploring  Heaven's  aid, 
she  plunged  it  into  his  bosom.  The  mother,  on  her 
part,  arose  and  struck  him  on  the  head  with  a  billet  of 
wood,  and  they  left  him  for  dead.  Taking  some 
food,  they  started  forth  with  all  haste,  and  at  length 
reached  their  own  country  in  safety. 

"  We  spent  six  days  in  paddling  from  Island  to 


68  LES  RELATIONS  DES  J£SUITES         [Vol    51 

fe  leue  de  fon  cofl6,  &  luy  decharge  vne  buche  fur  la 
tefte,  &  le  lailTent  pour  mort.  EUes  prennet  des 
prouilions,  fe  mettent  en  diligence  en  chemin,  & 
enfin  fe  rendent  heureufement  en  leur  pais. 

Nous  fumes  fix  iours  k  nager  d'Ifle  en  Ifle,  pour 
chercher  quelque  [127]  iffue,  «&  enfin  apres  bien  des 
detours,  nous  arriuafmes  le  troifieme  iour  de  luin,  h. 
la  bourgade  des  NipilTiriniens.  Elle  eft  compof^e  de 
Sauuages,  la  plufpart  idolatres,  &  de  quelques  anciens 
Chreftiens.  Fen  ay  trouu^  vingt  entr'autres,  qui 
faifoient  profelTion  publique  du  Chriftianifme.  le  ne 
manquay  pas  d'employ  enuers  les  vns,  &  les  autres, 
pendant  quinze  iours,  que  nous  re  flames  chez  eux ; 
&  i'y  trauaillay  autant,  que  me  le  permit  ma  fant^ 
ruinee  par  les  fatigues  du  chemin.  I'y  ay  trouu6 
plus  de  refiftance  que  par  tout  ailleurs,  k  baptifer  les 
enfans:  mais  plus  le  Diable  forme  d'oppofitions, 
plus  faut-il  s'efforcer  ^  le  confondre.  le  crois  qu'il 
ne  fe  plaift  gueres  k  me  voir  faire  ce  dernier  voyage, 
qui  eft  pr6s  de  cinq  cens  [128]  lieues  de  chemin,  tant 
pour  aller  que  pour  reuenir,  y  compris  les  detours, 
que  nous  auons  efte  obligez  de  prendre. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  69 

Island,  seeking  some  [127]  outlet;  and  finally,  after 
many  detours,  we  reached  the  village  of  the  Nipissi- 
riniens  on  the  third  day  of  June.  It  is  composed  of 
Savages,  mostly  idolaters,  with  some  Christians  of 
long  standing.  Among  them  I  found  twenty  who 
made  public  profession  of  Christianity.  I  did  not  lack 
occupation  with  both  classes  during  our  two  weeks' 
sojourn  in  their  country,  and  I  worked  as  diligently 
as  my  health,  broken  by  the  fatigues  of  the  journey, 
allowed.  I  found  more  resistance  here  than  any- 
where else  to  infant  baptism ;  but  the  more  the  Devil 
opposes  us,  the  more  must  we  strive  to  confound  him. 
He  is  hardly  pleased,  I  think,  to  see  me  make  this 
latest  journey,  which  is  nearly  five  hundred  [128] 
leagues  in  length,  going  and  coming,  including  the 
detours  we  were  obliged  to  make." 


70  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 


CHAPITRE  XVI. 

RETOUR   DU    PERE  CLAUDE  ALLOUES  A  QUEBEC,  &    SON 
DEPART    POUR    REMONTER   AUX    OUTAOUACS. 

PENDANT  les  deux  ann^es,  que  le  Pere  Alloiies 
a  demeure  parmy  les  Outaoiiacs,  il  a  pris 
connoifTance  des  fa9ons  de  faire,  de  toutes  les 
nations  qu'il  a  veues,  &  a  foigneufement  efludi^  les 
moyens  qui  peuuent  faciliter  leur  conuerfion.  II  y  a 
de  r employ  pour  vn  bon  nombre  de  MilTionnaires, 
mais  il  n'y  a  pas  dequoy  les  faire  fubfifter ;  On  y  vit 
d'efcorces  d'arbres,  vne  [129]  partie  de  I'ann^e,  vne 
autre  partie  d'arreftes  de  poiffon  broy^es,  &  le  refte 
du  temps,  de  poiffon  ou  de  bled-d'Inde,  quelquefois 
peu,  &  quelquefois  en  affez  grande  quantity.  Le 
Pere  a  appris  par  fon  experience,  que  les  fatigues 
eftans  grandes,  les  trauaux  continuels,  «&  la  nourri- 
ttire  tres-petite,  vn  corps  mefme  de  bronze  n'y  pent 
pas  refifter;  Que  pour  ce  fujet,  il  eft  neceflaire, 
d'auoir  fur  les  lieux  des  hommes  de  courage,  &  de 
piet6,  qui  trauaillent  ^  la  fubfiftance  des  Miffion- 
naires,  foit  par  la  culture  de  la  terre,  foit  par  I'in- 
duftrie  de  la  pefche  ou  de  la  chaffe ;  qui  y  faffent 
quelques  logements  &  y  dreffent  quelques  Cbapelles, 
pour  donner  de  la  veneration  ^  ces  peuples,  qui  n'ont 
iamais  rien  veu  de  plus  beau,  que  leurs  cabanes 
d'efcorces. 

[130]  Dans  ces  veues,  le  Pere  fe  refolut  de  venir 
luy  mefme  "k  Quebec,  pour  trauailler  k  I'execution  de 
ces  deffeins. 


1666 - 68]  RELA  TION  OF  i66b - 67  71 


CHAPTER  XVI. 

FATHER   CLAUDE    ALLOUES    COMES    BACK   TO    QUEBEC, 
AND  SETS  OUT  ON  HIS  RETURN  TO  THE  OUTAOUACS. 

DURING  Father  AUoues's  two  years'  sojourn 
among  the  Outaouacs,  he  took  note  of  the 
customs  of  all  the  nations  that  he  saw,  and 
carefully  studied  the  means  for  facilitating  their 
conversion.  There  is  work  there  for  many  Mis- 
sionaries, but  nothing  for  them  to  subsist  on.  For 
a  [129]  part  of  the  year  the  people  live  on  the  bark  of 
trees;  during  another  portion,  on  ground  fish-bones; 
and  the  rest  of  the  time,  on  fish  or  Indian  corn  — 
sometimes  in  small  quantities,  and  sometimes  in 
considerable  abundance.  The  Father  has  learned  by 
experience  that,  the  fatigues  being  great,  the  labors 
unremitting,  and  the  food  very  scanty,  even  a  body 
of  bronze  cannot  withstand  all  this;  and  that  it  is 
therefore  necessary  to  have  on  the  spot  some  men  of 
courage  and  piety  to  work  for  the  Missionaries' 
maintenance,  either  by  tilling  the  soil  or  by  skill  in 
fishing  or  hunting.  They  should  also  erect  buildings 
for  lodging,  and  Chapels  —  in  order  to  inspire  venera- 
tion in  those  peoples,  who  have  never  seen  anything 
finer  than  their  own  bark  cabins. 

[130]  To  this  end  the  Father  determined  to  come 
to  Quebec  in  person,  and  exert  himself  for  the 
realization  of  these  plans. 

He  arrived  here  on  the  third  day  of  August  of  this 
year,  1667;  and,   after  a  stay  of  two  days  only,  he 


72  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol,  61 

II  y  arriua  le  troifi(^me  iour  d'Aouft  de  cette  ann^e 
1667.  &  apr^s  y  auoir  feiourn6  deux  iours  feulement; 
il  fit  telle  diligence,  qu'il  fe  mit  en  eftat  de  partir  de 
Mont-real,  auec  vne  vingtaine  de  canots  de  Sauuages, 
auec  lefquels  il  efloit  defcendu,  &  qui  I'attendoient 
en  cette  Ifle  Ik,  auec  grande  impatience. 

Son  equipage  eftoit  de  fept  perfonnes,  le  Pere 
Louys  Nicolas,  auec  luy,  pour  trauailler  conioindte- 
ment  k  la  conuerfion  de  ces  peuples ;  &  vn  de  nos 
freres,  auec  quatre  hommes,  pour  s' employer  fur  les 
lieux  k  leur  fubfiftance.  Mais  Dieu  a  voulu  que  le 
fucces  de  cette  [131]  entreprife  ne  corefpondifl  pas 
aux  beaux  delTeins  qu'on  auoit;  car  quand  il  a  eft6 
queftion  de  monter  le  Canot,  les  Sauuages  fe  font 
trouuez  en  fi  mauuaife  humeur,  que  les  feuls  Peres, 
auec  vn  de  leurs  hommes,  y  ont  trouue  place ;  mais  fi 
depourueus  de  viures,  d'habits,  &  de  toutes  les  autres 
chofes  necellaires  a  la  vie,  qu'ils  auoient  prepar^es, 
&  qu'on  ne  piit  embarquer,  qu'on  doute  raifonnable- 
men[t]  s'ils  pourront  paruenir  iufques  au  pais;  ou  y 
eftans  paruenus,  s'ils  y  pourront  fubfifter  long  temps. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -67  73 

was  ready,  so  diligent  had  lie  been,  to  start  from 
Mont-real  with  a  score  of  canoes  of  the  Savages, — 
with  whom  he  had  made  the  descent,  and  who  were 
awaiting  him  on  that  Island  with  great  impatience. 
His  party  consisted  of  seven  persons  —  Father 
Louys  Nicolas  and  himself,  to  labor  in  unison  for  the 
conversion  of  those  people ;  and  one  of  our  brethren, 
with  four  men,  to  be  employed  at  the  scene  of  action 
for  their  maintenance.  But  it  was  God's  will  that 
the  success  of  this  [131]  undertaking  should  not 
equal  the  fine  plans  that  were  entertained ;  for  when 
it  came  to  embarking,  the  Savages  were  found  to  be 
in  such  ill  humor  that  only  the  Fathers,  with  one  of 
their  men,  were  given  places  in  the  Canoes,  They 
were,  too,  so  poorly  provided  with  food,  clothes,  and 
all  the  other  necessaries  of  life  which  they  had 
prepared,  and  which  could  not  find  conveyance,  that 
there  is  reasonable  doubt  whether  they  can  reach 
the  country;  or,  if  they  do  so,  of  their  ability  to 
maintain  themselves  there  very  long. 


74  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


CHAPITRE  XVII. 

DE    LA     MISSION     DE3     PAPINACHIOIS   &   DE     CELLE     DU 

LAC    SAINT   lEAN. 

LES  Miffions  des  Papinachiois,  &  des  Sauuages  du 
Lac  S.  lean  [32  i.e.,  132]  vers  TadoulTac,  ont 
eu  tous  les  fucc6s  qu'on  pent  defirer:  le  Pere 
Henry  Nouuel,  qui  en  eft  le  Pafteur,  a  pafle  vne  par- 
tie  de  I'Hyuer  auec  ceux-cy,  &  de  I'Efte  auec  les 
autres.  II  a  baptif e  leurs  enfans  au  nombre  de  vi[n]gt 
fept,  &  a  cultiue  ces  Eglifes  errantes  auec  bien  de  la 
ioye,  les  voyant  palTer  leur  vie  dans  les  bois,  auec 
tant  de  piet6,  &  d' innocence. 

Entre  plufieurs  chofes  extraordinaires  &  dignes  de 
remarque,  qui  fe  font  paffees  dans  ces  Miffions,  je 
n'en  rapporte  que  deux,  qui  montrent  les  foins  pater- 
nels,  que  la  Diuine  prouidence  prend  du  falut  eternel 
&  temporel  de  ces  pauures  Sauuages. 

L'vne  eft  touchant  vn  Neophite  Papinachois,  a  qui 
la  crainte  de  I'lroquois  auoit  arracli6  du  coeur,  la  [133] 
fidelite,  qu'il  deuoit  a  fon  Baptefme.  II  fe  laifia  per- 
f uader,  que  s'il  confultoit  le  Demon  par  fes  anciennes 
iongleries,  il  fe  rendroit  imprenable  ^  fesennemys: 
II  le  fait;  &  comme  les  premieres  f antes  ne  font  pas 
ordinairement  feules,  il  adioufta  le  concubinage  k  fon 
infidelite.  Mais  il  ne  fut  pas  long-temps  fans  rellen- 
tir  le  remords  que  deux  peches  de  cette  nature  doiuent 
produire.  C'eftoit  vn  ennemy  domeftique,  qui  luy 
donnoit  plus  de  peine  incomparablement,  que  celle 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  75 


CHAPTER  XVII. 

OF   THE     MISSION    TO    THE     PAPINACHIOIS,    AND    THAT 
AT    LAKE    SAINT   JOHN. 

THE  Missions  to  the  Papinachiois  and  to  the 
Savages  of  Lake  St.  John,  [32  i.e.,  132]  near 
Tadoussac  have  met  with  all  the  success  that 
could  be  desired.  Father  Henry  Nouvel,  their  Pastor, 
has  spent  a  part  of  the  Winter  with  the  latter  people, 
and  of  the  Summer  with  the  others, —  baptizing  their 
children,  to  the  number  of  twenty-seven ;  and  cherish- 
ing those  wandering  Churches,  with  much  joy  at 
seeing  them  pass  their  lives  in  the  forests  so  piously 
and  innocently. 

Of  several  extraordinary  and  noteworthy  occur- 
rences in  these  Missions  I  shall  relate  but  two,  which 
show  the  fatherly  care  exercised  by  the  Divine  provi- 
dence over  the  welfare,  both  eternal  and  temporal, 
of  those  poor  Savages. 

One  has  to  do  with  a  Papinachois  Neophyte,  from 
whose  heart  fear  of  the  Iroquois  had  wrested  the 
[133]  fidelity  which  he  owed  to  his  Baptism.  He 
allowed  himself  to  be  persuaded  that  if  he  consulted 
the  Demon,  with  his  old-time  jugglery,  he  would 
make  himself  invincible  to  his  enemies.  He  did  so, 
and  as  first  offenses  are  seldom  left  without  company, 
he  added  concubinage  to  his  infidelity;  but,  before 
long,  he  began  to  feel  the  remorse  sure  to  follow  two 
sins  of  such  a  nature.  It  was  a  domestic  enemy, 
giving  him  incomparably  more  trouble  than  he  had 


76  LES  RELATIONS  DES  jASUJTES  [Vol.51 

qu'il  apprehendoit  de  la  part  des  Iroquois;  mais  qui 
le  fit  tomber  heureufement  entre  les  mains  du  Pere, 
qui  le  voyant  fi  fortement  touche,  le  reconcilia  ^  Dieu 
«fe  k  I'Eglife. 

La  guerifon  de  fon  ame  fut  fuiuie  d'vne  maladie 
corporelle,  qui  [134]  le  mit  bien  bas.  Le  Demon  prit 
alors  fon  temps,  &  pendant  le  fort  de  fon  mal,  I'atta- 
qua  Q  viuement,  que  fi  le  Pere  ne  fuft  furuenu,  lors 
qu'il  ertoit  aux  prifes  auec  le  malin  efprit,  il  eftoit  en 
danger  de  fuccomber.  II  refifte  done  'k  toutes  fes 
attaques,  &  pour  rendre  fa  vidtoire  plus  remarquable, 
il  fait  allumer  du  feu  pr6s  de  foy,  &  en  prefence  de 
quantite  de  Sauuages  qui  eftoient  k  genoux  autour  de 
luy;  y  fit  letter  tons  les  inftruments  Diaboliques, 
dont  il  s'eftoit  ferui  dans  fes  iongleries.  Alors  le 
Demon  fit  vn  effort  plus  grand  fur  le  malade,  & 
comme  s'il  euft  voulu  poffeder  fon  corps,  il  luy  fit 
enfler  reftomac,  &  faire  des  contorfions  de  membres 
tout  extraordinaires.  Ces  efforts  croiffoient  ^  mefure 
que  bruloient  ces  meubles  d'enfer;  on  [135]  prie  pour 
luy  comme  pour  vn  agonifant,  &  vn  Energumene 
tout  enfemble.  Le  Demon  eft  contraint  de  ceder  k 
la  force  des  prieres,  &  d6s  le  lendemain,  le  malade 
fe  trouuant  parfaittement  gueri,  fut  caufe  par  fes 
exhortations,  de  la  conuerfion  d'vn  fien  parent,  qui 
I'ayant  imite  dans  fon  infidelity,  le  fuiuit  dans  fa 
penitence. 

La  feconde  chofe  remarquable  eft  touchant  vne 
famille  de  Papinachois,  toute  Chreftienne  depuis 
affez  longtemps,  &  compofee  de  cinq  perfonnes  feule- 
ment.  Comme  ils  eftoient  dans  les  bois,  pour  cher- 
cher  ^  viure,  ils  furent  inopinement  attaquez  par  dix 
Iroquois.     Le  mari  n'ayant  eu  que  le  loifir  de  prendre 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  77 

apprehended  from  the  Iroquois,  but  causing  him 
luckily  to  fall  into  the  Father's  hands, — who,  seeing 
him  so  deeply  moved,  wrought  his  reconciliation 
with  God  and  the  Church. 

The  cure  of  his  soul  was  followed  by  a  bodily 
ailment,  which  [134]  reduced  him  to  a  sad  plight. 
Thereupon  the  Demon  seized  his  opportunity,  and 
assailed  him  so  vigorously  during  the  height  of  his 
illness  that,  had  not  the  Father  chanced  to  arrive 
when  he  was  struggling  with  the  malign  spirit,  there 
was  danger  of  his  yielding.  He  resisted,  then,  all 
these  attacks;  while,  to  render  his  victory  more 
notable,  he  had  a  fire  lighted  near  him,  and,  in  the 
presence  of  many  Savages  who  were  kneeling  around 
him,  caused  to  be  thrown  into  it  all  the  Diabolical 
implements  he  had  used  in  his  jugglery.  Then  the 
Demon  assailed  the  patient  still  more  vigorously; 
and,  as  if  determined  to  take  possession  of  his  body, 
caused  a  swelling  of  his  stomach,  and  the  most  ex- 
traordinary contortions  of  his  limbs.  These  attacks 
increased  in  intensity,  the  longer  those  implements 
of  hell  burned.  [135]  Prayers  were  offered  for  him, 
as  for  a  dying  man  and  an  Energumen  [i.e.,  demo- 
niac] in  one.  The  Devil  was  compelled  to  yield  to 
the  force  of  these  prayers,  and  on  the  morrow  the 
sick  man  found  himself  entirely  cured ;  he  also  suc- 
ceeded in  converting,  by  his  exhortations,  a  relative 
of  his  who,  having  followed  his  example  in  his 
infidelity,  followed  it  also  in  his  repentance. 

The  second  noteworthy  circumstance  has  to  do 
with  a  Papinachois  family,  converted  some  time  ago 
to  Christianity,  and  composed  of  five  persons  only. 
While  they  were  foraging  in  the  woods,  they  were 
fallen  upon  unawares  by  ten  Iroquois.     The  husband 


78  LES  RELATIONS  DBS  jASUITES  [Vol.51 

fur  fes  efpaules  fon  fils  aifn^,  ag^  de  hnit  ans, 
s'enfuit  accompagn^  d'vne  de  fes  filles,  affez  grande 
[136]  pour  le  fuiure:  La  mere  fut  la  proye  de  ces 
vaultours,  auec  vn  enfant  k  la  mamelle. 

Cette  prife  quoique  peu  confiderable,  leur  donna 
neantmoins  fujet  de  chanter  vidloire  pendant  deux 
iours,  obligeant  cette  pauure  captiue,  felon  leur 
coutume  barbare,  k  chanter  auec  eux,  pour  en  faire 
leur  diuertiffement. 

Apres  ces  premieres  refiouilTances,  la  faim  les  diffipe 
&  les  contraint  de  s'efcarter  qui  gh,  qui  Ik,  pour  fe 
nourrir  plus  ayfement  par  leur  chaffe. 

Noftre  captiue,  qui  fe  voyoit  tres  eftroittement 
garrottee,  eftoit  inconfolable  fur  fon  malheur,  &  fur 
celuy  de  fon  enfant  qu'elle  voyoit  pleurer  entre  les 
bras  d'vn  autre  Sauuage;  quand  voyla,  que  tout  d'vn 
coup,  elle  fe  vit  eleu^e  en  [137]  I'air  par  vne  vertu 
inconnue,  par  laquelle  fes  liens  ayant  efte  relafchez 
au  grand  eftonnement  des  fes  gardes,  elle  fut  tranf- 
portee  bien  loin,  &  mife  en  lieu  de  feurete;  d'oii  il 
luy  fut  facile  d'aller  par  terre  a  I'endroit,  oii  ils 
auoient  mis  leur  Canot  en  referue;  elle  s'y  embarqua 
auflj-toft,  &  ioignit  peu  apres  fon  mari  &  fes  parents. 

Le  Pere  k  qui  elle  a  fait  tout  ce  recit,  eut  de  la 
peine  k  la  confoler  fur  la  perte  de  cet  innocent,  qui 
eftoit  refte  feul  entre  les  mains  des  Iroquois ;  quoy 
qu'il  luy  dift  que  s'ils  le  faifoient  mourir,  ils  luy 
procureroient  vne  vie  eternellement  heureufe,  puif- 
qu'il  eftoit  baptife;  que  s'ils  le  conferuoient,  il  y 
auoit  efperance  de  le  retirer  des  mains  de  ces  Bar- 
bares  ;  puifque  les  armes  du  Roy  les  auoient  obliges 
k  venir  [138]  nous  rechercher  de  paix,  &  qu'elle  eftoit 
conclue  depuis  ce  temps  Ik. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  79- 

had  only  time  to  take  his  eldest  son,  aged  eight,  on 
his  shoulders  and  flee,  accompanied  by  a  daughter 
of  his  who  was  large  enough  [136]  to  follow  him. 
The  mother,  with  a  babe  at  her  breast,  fell  a  victim 
to  those  vultures. 

This  capture,  insignificant  although  it  was,  still 
caused  them  to  celebrate  their  victory  for  two 
days,  while  the  poor  captive  was  obliged,  according  to 
their  barbarous  custom,  to  sing  with  them  for  their 
entertainment. 

After  these  first  rejoicings  hunger  scattered  them, 
compelling  them  to  separate  in  all  directions,  in  order 
the  more  easily  to  subsist  by  hunting. 

Our  captive,  who  found  herself  very  tightly  bound, 
was  inconsolable  over  her  misfortune  and  that  of  her 
child,  whom  she  saw  crying  in  the  arms  of  another 
Savage, — when  lo!  all  at  once  she  found  herself 
borne  [137]  aloft  by  an  unknown  power,  by  which 
her  bonds  were  loosed,,  to  the  great  astonishment  of 
her  guards;  and  she  was  carried  to  a  great  distance, 
and  set  down  in  a  place  of  safety.  Thence  it  was  easy 
for  her  to  go  by  land  to  the  spot  where  they  had  left 
their  Canoe,  in  which  she  immediately  embarked, 
joining  her  husband  and  relatives  soon  after. 

The  Father  to  whom  she  gave  this  whole  account 
had  difficulty  in  consoling  her  over  the  loss  of  that 
innocent  babe,  left  alone  in  the  Iroquois'  hands, 
although  he  told  her  that,  if  they  killed  it,  they  would 
procure  it  a  life  of  eternal  happiness,  as  it  had  been 
baptized ;  and  if  they  spared  its  life,  there  was  hope 
of  recovering  it  from  the  hands  of  those  Barbarians, 
since  the  King's  arms  had  forced  them  to  come  [138] 
and  ask  us  for  peace,  which  had  been  concluded 
since  the  time  of  her  capture. 


80  LES  RELATIONS  DES /^SUITES  [Vol.51 


CHAPITRE  XVIII. 

'        DU    RESTABLISSEMENT     DES     MISSIONS     DES    IRO- 
QUOIS. 

LES  expeditions  militaires  qui  furent  faites,  I'an 
paff6,  dans  le  pais  des  Iroquois,  Anniehron- 
nons,  y  ont  laiff6  tant  de  terreur,  que  ces  Bar- 
bares  font  venus,  c6t  Efte,  nous  folliciter  de  la  paix, 
auec  grand  emprelTement,  &  mefme  nous  ont  amen6 
quelques-vnes  de  leurs  families,  pour  feruir  d'oftage, 
&  fe  rendre  caution  de  la  fidelite  de  leurs  com- 
patriotes. 

lis  repref enterent  entr'autres  chof es,  que  tons  leurs 
defirs  eftoient  d'auoir  chez  eux  quelques-vns  de  [139] 
nos  Peres  pour  cimenter  la  paix,  &  pour  imiter  ceux 
des  leurs,  qui  pendant  vne  annee  de  detention  ^ 
Quebec,  auoient  eft6  inftruits,  &  dont  dix-huit  auoient 
receu  le  faint  Baptefme. 

Monfieur  de  Tracy,  voyant  k  fes  pieds  ces  barbares 
fi  humili6s,  leur  declara  qu'encor  qu'il  puft  les  miner 
entierement,  comme  ils  pouuoient  bien  le  iuger  par 
la  derniere  deftru(5tion  de  leurs  Bourgades,  il  auoit 
neantmoins  la  bonte  de  leur  conferuer  leur  terre, 
mefme  leur  donner  les  Peres  qu'ils  demandoient, 
afin  que  rien  ne  manquaft  k  I'affermiffement  de  la 
paix. 

On  ietta  les  yeux  fur  le  Pere  lacques  Fremin,  &  le 
Pere  lean  Pierron  pour  les  Miffions  d'Agni6,  &  fur 
le  Pere  lacques  Bruyas  pourcelle  d'Onneoiout;  trois 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666-67  81 


CHAPTER  XVIII. 

OF   THE     REESTABLISHMENT  OF   THE    MISSIONS   TO  THE 

IROQUOIS. 

THE  military  expeditions  made,  during  the  past 
year,  into  the  country  of  the  Anniehronnon 
Iroquois  left  such  terror  behind  them  that 
those  Barbarians  came  this  Summer  to  present  us  a 
most  earnest  petition  for  peace;  and  even  brought 
some  of  their  families  to  serve  as  hostages,  and  be 
answerable  for  their  countrymen's  good  faith. 

They  declared,  among  other  things,  that  all  their 
desires  were  to  have  some  of  [139]  our  Fathers  with 
them,  to  cement  the  peace,  and  to  enable  them  to 
follow  the  example  of  those  of  their  number  who 
had  received  instruction  during  a  year's  detention  at 
Quebec,  where  eighteen  of  them  had  been  given  holy 
Baptism. 

Monsieur  de  Tracy,  on  seeing  these  barbarians 
thus  humiliated  at  his  feet,  declared  to  them  that, 
although  it  was  in  his  power  to  bring  them  to  utter 
ruin, — as  they  could  well  believe  from  the  late 
destruction  of  their  Villages, — yet  he  would  have 
the  goodness  to  spare  their  land,  and  even  grant 
them  the  Fathers  whom  they  demanded,  in  order  that 
nothing  might  be  wanting  to  confirm  the  peace. 

Fathers  Jacques  Fremin  and  Jean  Pierron  were 
selected  for  the  Agni6  Missions,  and  Father  Jacques 
Bruyas  for  that  at  Onneoiout;  while  three  other 
Fathers  [140]  held  themselves  in  entire  readiness  for 


82  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES  [Vol.51 

autres  Peres  fe  [140]  tenans  tons  prets  pour  celles 
d'Onnontae,  d'Oiogoen  &  de  Sonnontoiian,  fi  toft  que 
les  deputes  de  ces  nations,  fe  feront  rendus  icy  pour 
ce  fuiet,  ainfi  qu'ils  I'ont  promis. 

Les  trois  Peres  fufdits  ayant  receu  la  benedidtion 
de  Monfieur  I'Euefque  de  Petr^e,  toufiours  embraz6 
d'vn  zele  tout  particulier,  pour  le  falut  des  Iroquois, 
partirent  de  Quebec  dans  le  mois  de  luillet  dernier, 
auec  les  Ambaffadeurs  Annielironnons,  &  Onneio- 
chronnons,  &  s'eftans  rendus  au  fort  de  fainte  Anne, 
^  I'entr^e  du  Lac  Champelain,  ils  y  apprirent  qu'vne 
troupe  de  cinquante  ^  foixante  Mahingans,  Sau[ua]- 
ges,  que  'nous  appellons  les  Loups,  eftoient  en 
embufcade  dans  le  Lac,  pour  fe  letter  fur  ces  Ambaf- 
fadeurs Iroquois,  contre  lefquels  ils  font  en  guerre. 

[141]  Ce  fut  vn  retardement  facheux,  h.  des  per- 
fonnes  qui  n'afpiroient  qu'apres  ces  cheres  Bour- 
gades,  pour  planter  la  Foy  en  ces  terres  des-ja  arrou- 
fees  du  fang  des  premiers  de  nos  Peres,  qui  y  ont 
eft6  ou  tourmentez  cruellement,  ou  maffacr^s. 

lis  furent  done  arreftez  plus  d'vn  mois  en  ce 
dernier  fort,  pour  donner  temps  aux  ennemis  de  fe 
diffiper:  mais  ce  delay  fut  inutile;  &  il  fallut 
s'expofer  au  danger  euident,  commengant  ainfi  cette 
Miffion  6galement  perilleufe  &  laborieufe. 

Nous  n'auons  encor  rien  apris  de  ce  qui  s'y  efl 
pafie ;  mais  fi  Dieu  donne  fa  benedidtion  h.  ces  entre- 
prifes,  nous  verrons  renaiftre  les  Eglifes  Huronnes 
&  Iroquoifes,  que  nous  auons  cultiuees  fi  long- 
temps,  [142]  &  nous  n'aurons  qu'^  aller  recueillir  les 
fruits  des  trauaux  que  nous  auons  employez  pour 
I'inftrudtion  de  ces  pauures  barbares. 

Ce  font  de  nouuelles  Miffions,  qui  s'ouurent  de  tous 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  83 

those  at  Onnontae,  Oiogoen,  and  Sonnontouan,  as 
soon  as  deputies  from  those  nations  should  come  with 
a  similar  request,  as  they  had  promised  to  do. 

The  three  above-named  Fathers,  after  receiving 
the  blessing  of  Monsieur  the  Bishop  of  Petraea,  who 
ever  burns  with  extraordinary  zeal  for  the  Iroquois' 
salvation,  set  out  from  Quebec  last  July  with  the 
Anniehronnon  and  Onneiochronnon  Ambassadors. 
Upon  reaching  fort  sainte  Anne,  at  the  mouth  of  Lake 
Champelain,  they  learned  that  a  band  of  fifty  or  sixty 
Mahingans  —  Savages  whom  we  call  the  Loups  — 
were  in  ambush  on  the  Lake  for  the  purpose  of 
attacking  these  Ambassadors  of  the  Iroquois,  with 
whom  they  were  at  war. 

[141]  A  delay  ensued,  vexatious  to  those  who  were 
longing  only  for  those  dear  Villages,  in  order  to 
plant  the  Faith  in  that  soil  already  sprinkled  with 
the  blood  of  our  Fathers  who  first  went  thither,  and 
who  were  either  cruelly  tortured  or  murdered  there. 

They  lingered  thus  for  more  than  a  month  at  this 
last  fort,  to  allow  the  enemy  time  to  disperse ;  but 
this  delay  was  of  no  avail,  and  they  were  forced  to 
expose  themselves  to  a  manifest  danger,  entering  in 
this  manner  upon  that  Mission,  alike  perilous  and 
arduous. 

We  have  yet  learned  nothing  of  what  has  occurred 
there ;  but,  if  God  bless  these  undertakings,  we  shall 
see  a  new  birth  of  the  Huron  and  Iroquois  Churches 
which  we  so  long  cultivated,  [142]  and  we  shall  need 
only  to  go  and  reap  the  fruits  of  the  labors  which 
we  have  expended  upon  the  instruction  of  those  poor 
barbarians. 

There  are  new  Missions  opening  in  all  directions, — 
to  the  East,  West,  North,  and  South.     We  raise  our 


84  LES  RELATIONS  DES /^SUITES  [Vol.51 

coftez,  ^  rOrient,   ^  I'Occident,   au    Septentrion,  au 
Midy.     Nous  leuons  les  mains  au  Ciel,  afin  qu'il  nous 
enuoye  du  fecours,  de  ces  grands  coeurs,  dignes  de 
viure  dans   les    trauaux;  &    d'y  mourir,   mefme    au 
milieu   des   flammes,   &   des   brafiers   des   Iroquois. 
C'efl  I'vnique  attrait  que  ie  prefente  aux  ames  Apo- 
floliques;  qu'elles  viennent  en  ce  bout  du  monde,  y 
r6pandre  leurs  fueurs,  &  leur  fang,  pour  le  falut  de 
tant   d'ames  abandonn^es  de    tout  fecours  humain, 
depuis  la  creation  du  monde ;  &  pour  lef  quelles  toute- 
fois  lefus-Chrift  a  r^pandu  fon  [143]  fang,  &  a  donn6 
fa  vie,  autant  que  pour  les  Grecs,  &  les  Remains. 
Nous  auons  ces  dernieres  annees,  receu  vn  notable 
renfort    de    perfonnes     choifies,    dont    les    employs 
auroient  eft6  affez  confiderables  en  France;  mais  qui 
trouuent  en  Canada  dans  vne  vie  cachee,  parmy  les 
bois,   les  rochers,   &  les  neiges;  parmy  la  faim,  le 
fatigues,  &  I'efpuifement  de  toutes  leurs  forces,  plus 
de  confolation  en  vn  iour,  qu'ils  n'en  auoient  gouft6 
toute  leur  vie.     C'eft  vne  douce  ioye,  dans  vn  heu- 
reux  abandonnement  prefque  de  toutes   cbofes,  de 
penetrer  le  fens  de  ces  paroles  de  I'Apoftre,  Mortui 
ejiis,  &  vita  vejlra  abfcondita  eji  cum   Chrijio,  in  Deo. 
Vous  menez  vne  vie  mourante,  dans  cette  vie  cacli6e 
en  Dieu,  auec  lefus  Chrift.     C'eft  la  rof6e  du  Ciel 
que  Dieu  leur  donne:  Mais  ie  [144]  ne  puis  me  dif- 
penfer    de    donner    aduis    k   ceux    que    lefus-Chrift 
trouuera  dignes  de  cooperer  au  falut  de  tant  d'ames 
par  leurs  cliarit6s,  qu'il   feroit   fouhaitable   que   ces 
nouuelles  Miffions  trouualfent  quelques  fecours.    Ainli 
fans  quitter  la   France,  on  fe   rendroit  Miffionnaire, 
au  milieu  d'vn  pais  barbare,  pour  en  faire  vn  pais 
clirell:ien.     Fiat  fiat. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  85 

hands  to  Heaven,  asking  it  to  send  us  the  succor  for 
those  noble  hearts,  worthy  of  a  life  of  toil  and  of 
death  therein,  even  amid  the  flames  and  firebrands  of 
the  Iroquois.  That  is  the  only  allurement  I  hold 
out  to  Apostolic  souls, —  that  they  come  to  this  end 
of  the  world  to  spend  their  sweat  and  their  blood  for 
the  salvation  of  so  many  souls,  bereft  of  all  human 
succor  from  the  creation  of  the  world;  souls  for 
whom,  nevertheless,  Jesus  Christ  shed  his  [143] 
blood  and  gave  his  life,  as  well  as  for  the  Greeks 
and  Romans.  We  have  this  year  received  a  consid- 
erable reinforcement  of  select  persons,  whose  occu- 
pations would  have  been  of  no  mean  order  in  France ; 
but  who  find  in  Canada — in  a  life  hidden  amid 
woods,  rocks,  and  snow;  in  hunger,  fatigue,  and 
complete  physical  exhaustion  —  more  consolation  in 
one  day  than  they  have  tasted  in  all  their  lives  before. 
It  is  a  sweet  joy,  in  a  fortunate  destitution  of  nearly 
all  things,  to  penetrate^  the  sense  of  these  words  of 
the  Apostle :  Mortui  estis,  et  vita  vestra  ahscondita  est 
cum  Christo  in  Deo, — "  You  lead  a  dying  life,  in  this 
life  which  is,  with  Jesus  Christ,  hidden  in  God." 
It  is  dew  from  Heaven  that  God  gives  them.  But  I 
[144]  cannot  refrain  from  notifying  those  whom  Jesus 
Christ  shall  find  worthy  of  cooperating,  by  their 
almsgiving,  in  the  saving  of  so  many  souls  that  it 
would  be  desirable  for  these  new  Missions  to  receive 
some  aid.  Thus  one  would,  without  leaving  France, 
become  a  Missionary  in  the  heart  of  a  barbarous 
country,  for  transforming  it  into  a  christian  land. 
Fiat,  fiat. 


86  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE    DERNIER. 

AVANT  que  de  clore  cette  Relation,  i'y  ioindray 
vn  recit  tres  veritable,  &  dont  les  tefmoigna- 
ges  font  publics,  qui  m'a  efte  mis  en  main  par 
M.  Thomas  Morel  Preftre  Miffionnaire,  du  Seminaire 
eftably  ^  Quebec  par  M*"  I'Euefque. 

[145]    REGIT  DES    MERUEILLES   ARRIUEES    EN    L'EGLISE 
DE  SAINTE  ANNE  DU  PETIT  CAP,  COSTE  DE  BEAU- 
PRAY,     EN      LA     NOUUELLE     FRANCE. 

CE  recit  porte  le  nom  de  merueilles,  &  non  de 
miracles,  afin  de  ne  contreuenir  en  rien  aux 
ordres  de  la  Sainte  Eglife,  qui  deffend  de  qualifier 
ces  chofes  extraordinaires,  de  ce  nom  de  miracles, 
iufqu'^  ce  qu'elle  en  aye  fait  le  iugement. 

Comme  Dieu  a  toufiours  choifi  quelques  Eglifes 
fpecialement  entre  les  autres,  oil  par  I'interceffion 
de  la  fainte  Vierge,  des  Anges  &  des  Saints,  il  ouure 
largement  le  fein  de  fes  mifericordes,  &  fait  quantity 
de  miracles,  qu'il  n'opere  pas  ordinairement  ailleurs. 
II  femble  auffi  qu'il  a  voulu  choifir  en  [146]  nos  iours 
I'Eglife  de  fainte  Anne,  du  petit  Cap,  pour  en  faire 
vn  azile  fauorable,  &  vn  refuge  affeure  aux  Chre- 
ftiens  de  ce  nouueau  monde;  &  qu'il  a  mis  entre  les 
mains  de  cette  fainte,  vn  threfor  de  graces,  &  de 
benedi(5tions,  qu'elle  depart  liberalement  k  ceux  qui 
la  reclament  denotement  en  ce  lieu.  C'eft  alleure- 
ment  pour  cette  mefme  fin,  qu'il  a  imprim6  dans  les 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  87 


CHAPTER  LAST. 

BEFORE  closing  this   Relation,  I  will  add  a  very- 
truthful  narrative  —  the  proofs  of  its  authen- 
ticity are    public  —  which   was  placed    in  my 
hands  by  Monsieur  Thomas  Morel,  Mission  Priest  of 
the  Seminary  established  at  Quebec  by  Monseigneur 
the  Bishop.^ 

[145]    ACCOUNT    OF   THE    WONDERS    WROUGHT    IN   THE 

CHURCH     OF     SAINTE     ANNE     DU    PETIT     CAP, 

COSTE  DE  BEAUPRAY,  IN  NEW  FRANCE. 

THIS  narrative  bears  the  name  of  "  wonders,"  and 
not  of  "miracles,"  in  order  not  to  transgress 
in  the  least  the  mandates  of  the  Holy  Church,  which 
forbids  us  to  designate  such  unusual  occurrences 
by  the  name  of  miracles  until  it  shall  have  passed 
judgment  upon  them. 

As  God  has  always  made  special  choice  of  some 
Churches  where,  by  the  intercession  of  the  blessed 
Virgin,  the  Angels,  and  the  Saints,  he  opens  wide 
the  bosom  of  his  tender  mercies,  and  performs  many 
miracles  which  he  does  not  commonly  perform  else- 
where, it  seems  thus  to  have  been  his  will  to  choose 
in  [146]  our  time  the  Church  of  sainte  Anne  du  petit 
Cap,  in  order  to  make  of  it  a  kindly  asylum  and  an 
assured  refuge  for  the  Christians  of  this  new  world ; 
and  he  seems  to  have  placed  in  the  hands  of  that  saint  a 
store  of  grace  and  blessings  which  she  bestows  freely 
upon  those  who  devoutly  invoke  her  aid  in  that  place. 


88  LES  RELATIONS  DES  jtSUITES         [Vol.51 

coeurs  vne  deuotion  fmgiiliere,  &  vne  confiance  extra- 
ordinaire en  la  protedtion  de  cette  grande  fainte ;  ce 
qui  fait  que  les  peuples  y  recourent  dans  tous  leurs 
befoins,  &  qu'ils  en  refoiuent  des  fecours  tres  figna- 
16s,  &  tres  extraordinaires ;  comme  nous  le  voyons 
dans  les  merueilles  qui  s'y  font  operees  depuis  fix 
ans.  Ce  n'elt  pas  mon  deffein  de  les  raporter  icy 
toutes,  mais  feulement  [147]  quelques  vnes  des  plus 
confiderables,  pour  fatisfaire  k  la  piet6  des  perfonnes 
qui  I'ont  fouliaitt6  de  moy.  le  le  fais  d'autant  plus 
volontiers,  qu'ayant  efte  tefmoin  oculaire,  ou  tres 
bien  informe  de  ces  chofes,  ie  les  diray  auec  plus  de 
certitude. 


En  I'annee  1662.  Marie  Efter  Ramage,  agee  de  45. 
ans,  femme  d'Elie  Godin,  de  la  Paroiffe  de  fainte 
Anne  du  petit  Cap,  eftant  demeuree  depuis  dix  huit 
mois,  toute  courb6e,  en  forte  qu'elle  ne  pouuoit 
aucunement  fe  redreffer,  &  qu'elle  eftoit  obligee  de  fe 
traifner,  comme  elle  pouuoit,  auec  fon  bafton,  fans 
efperance  de  pouuoir  iamais  recouurer  par  les  remedes 
humains  fa  fante ;  f e  fouuint  de  ce  que  fon  mary  luy 
auoit  dit;  qu'en  fa  [148]  prefence,  Louis  Guymond, 
de  la  mefme  Paroiffe,  auoit  elt6  foudainement  gueri 
d'vne  grande  douleur  de  reins,  en  mettant  par  deuo- 
tion trois  pierres,  aux  fondements  de  I'Eglife  de 
fainte  Anne,  que  Ton  commenfoit  de  baftir.  Alors 
elle  reclama  la  Sainte,  la  priant  de  faire  fur  elle  vn 
miracle,  comme  elle  auoit  fait  fur  cet  homme:  k 
mefme  temps,  s'oubliant  de  fon  bafton,  qui  difparut, 
elle  fe  trouua  fur  fes  pieds  toute  droitte,  marchant 
auec  autant  de   facility  qu'elle  eufl  iamais  fait;  & 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  j666  -  67  89 

To  promote  this  same  end,  undoubtedly,  he  has  filled 
people's  hearts  with  a  singular  devotion,  and  an  ex- 
traordinary trust  in  the  protection  of  that  great  saint ; 
and  consequently  the  people  have  recourse  to  her  in 
all  their  needs,  and  receive  from  her  very  signal  and 
unusual  succor, — as  we  see  in  the  wonders  wrought 
there  during  the  past  six  years.  It  is  not  my  purpose 
to  relate  all  of  them  here,  but  only  [147]  some  of  the 
more  important  ones,  in  order  to  satisfy  the  piety  of 
those  who  desired  this  from  me.  I  do  it  the  more 
willingly,  and  shall  relate  them  with  the  more  cer- 
tainty, since  I  was  an  eye-witness  of  these  occurrences, 
or  very  well  informed  concerning  them. 

I. 

In  the  year  1662,  Marie  Ester  Ramage,  aged  45 
years,  wife  of  Elie  Godin*^  of  the  Parish  of  sainte 
Anne  du  petit  Cap, — after  being  for  eighteen  months 
all  bent  so  that  she  could  by  no  means  straighten 
herself  again,  and  was  obliged  to  drag  herself  around 
as  she  could  with  her  cane, — hopeless  of  ever  recov- 
ering her  health  by  human  remedies,  remembered 
that  her  husband  had  told  her  that  in  his  [148]  pres- 
ence Louis  Guymond,  of  the  same  Parish,  had  been 
suddenly  cured  of  a  severe  pain  in  the  loins,  by 
laying,  in  a  spirit  of  devotion,  three  of  the  founda- 
tion-stones of  saint  Anne's  Church,  the  building  of 
which  had  been  begun.  Thereupon  she  invoked  the 
Saint's  assistance,  praying  her  to  work  a  miracle  in 
her  as  she  had  done  in  that  man.  At  that  very 
time, —  forgetting  her  cane,  which  disappeared, — she 
found  herself  quite  erect  on  her  feet,  walking  as 
easily  as  she  had  ever  done.  Quite  astounded  by  so 
sudden  a  change,  she  began  to  return  thanks  to  saint 


90  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES  [Vol.  51 

toute  eilonnee  d'vn  changement  (i  fubit,  elle  com- 
mence ^  rendre  graces  h.  fainte  Anne,  du  bien  fait 
qu'elle  venoit  de  receuoir;  &  du  depuis  elle  eft  reftee 
en  parfaite  fant6.  Ce  miracle  a  beaucoup  ferui  ^ 
confirmer  dans  la  foy  toute  cette  famille,  qui  auoit 
long  [149]  temps  vefcu  dans  la  religion  pretendue 
reform^e. 

II. 

En  la  mefme  ann^e,  le  26.  de  luillet,  Fefte  de  la 
glorieufe  fainte  Anne,  Nicolas  Droiiin,  ag6  de  14. 
ans,  fils  de  Robert  Droiiin,  de  la  Paroifle  du  Chafteau 
Riche,  cofte  de  Beaupray,  eftant  afflige  du  mal  caduc, 
qui  le  mettoit  fouuent  en  danger  de  perir,  ou  par  le 
feu,  ou  dans  les  eaux,  tombant  comme  mort  au  lieu 
ou  il  s'en  trouuoit  furpris,  fe  voiia  h.  fainte  Anne,  & 
commenga  vne  neufuaine  en  fon  honneur,  fuiuant  le 
confeil  que  ie  luy  en  donnay,  &  k  fes  parents,  qui  me 
le  demandoient ;  &  par  ce  moyen  il  recouura  fa  fante ; 
&  eftant  du  depuis  parfaittement  gueri  de  fon  infir- 
mity, il  continue  tous  les  ans,  auec  fes  parents,  de 
rendre  fes  [150]  acftions  de  graces  h.  fainte  Anne,  le 
iour  de  fa  Fefte,  en  fon  Eglife  du  petit  Cap. 

III. 

L'ann6e  1664  Margueritte  Bire,  femme  de  Mathurin 
Roy,  habitant  de  Quebec,  s'eftant  rompu  vne  jambe, 
&  les  OS  diuifez  en  quatre,  n'ayans  peu  eftre  reunis; 
elle  eftoit  demeur^e  eftropiee  depuis  huit  mois,  fans 
pouuoir  aucunement  marcher,  &  fans  efperance  de  le 
pouuoir  aucunement  h.  I'aduenir;  car  tel  eftoit  le 
fentiment  des  Chirurgiens.  C'eft  ce  qui  I'obligea  de 
recourir  h  Dieu,  auec  confiance,  par  I'interceffion  de 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  j666  -  67  91 

Anne  for  the  benefit  she  had  just  received;  and  since 
then  she  has  remained  in  perfect  health.  This 
miracle  helped  greatly  to  confirm  in  the  faith  all 
that  family,  which  had  long  [149]  lived  in  the 
pretended  reformed  religion. 

II. 

In  the  same  year,  on  the  26th  of  July,  the  Festival 
of  the  glorious  saint  Anne,  Nicolas  Drouin,  aged  14 
years,  son  of  Robert  Drouin  of  the  Parish  of  Chasteau 
Rich6,  coste  de  Beaupray,  being  afflicted  with  the 
falling  sickness,  which  often  put  him  in  danger  of 
perishing  either  by  fire  or  by  water  —  falling,  as  he 
did,  like  one  dead,  wherever  he  was  taken  with  an 
attack, —  dedicated  himself  to  saint  Anne,  and  began 
a  novena  in  her  honor,  following  the  advice  I  had 
given  him,  as  well  as  to  his  parents  who  consulted 
me.  By  this  means  he  recovered  his  health;  and 
remaining  since  then  completely  cured  of  his  disease, 
he  continues  yearly,  with  his  parents,  to  render  his 
[150]  thanksgivings  to  saint  Anne  on  the  day  of  her 
Festival,  in  her  Church  at  petit  Cap. 

III. 

In  the  year  1664,  Margueritte  Bire,  wife  of  Mathu- 
rin  Roy,  a  resident  of  Quebec,  having  broken  a  leg, — 
the  bones  of  which  were  fractured  in  four  places, 
and  could  not  be  reunited, —  was  left  a  cripple  for 
eight  months  without  being  able  to  walk  a  step,  and 
with  no  hope  of  doing  so  in  the  future,  such  being 
the  opinion  of  the  Surgeons.  She  was  thus  con- 
strained to  have  recourse  to  God,  doing  so  with  con- 
fidence, through  the  intercession  of  saint  Anne.  To 
that  end  she  began  a  novena,  made  a  general  confes- 
sion,  and, — having  taken  a  vow  to  visit  yearly  a 


92  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES        [Vol.51 

fainte  Anne :  Elle  commen9a  pour  c6t  effet  vne  neuf- 
uaine,  fe  confeffa  generallement,  &  ayant  fait  voeu 
de  vifiter  tous  les  ans  vne  Eglife  ou  Chapelle  dediee 
en  I'honneur  [151]  de  fainte  Anne,  elle  fe  fit  porter 
le  iour  de  fa  Fefte  en  f on  Eglife  du  petit  Cap ;  ou 
affiflant  "k  la  Meffe,  elle  fe  fentit  fortifiee  au  temps 
de  I'Eleuation;  &  en  fuite  quand  il  fallut  aller  k  la 
fainte  Communion,  elle  quitta  fes  potences,  marchant 
vers  I'Autel:  &  comme  le  peuple  la  vouloit  foutenir, 
elle  dit,  j'iray  bien  toute  feule,  la  bonne  Sainte  m'a 
fortifiee  &  fait  miracle  fur  moy,  graces  k  Dieu;  il  y  a 
huit  mois  que  ie  n'en  auois  autant  fait.  Depuis  ce 
temps-la  elle  ne  s'eft  plus  feruie  de  potences,  &  a  pu 
librement  vaquer  k  fon  menage,  &  elle  continue  tous 
les  ans  de  rendre  fon  voeu  "k  Sainte  Anne. 

IV. 

Elie  Godin  ag6  de  cinquante  ans,  de  la  Parroiffe 
de  fainte  Anne,  eftant  malade  d'vne  hydropifie  [152] 
form6e,  a  laquelle  les  remedes  ne  pouuoient  apporter 
aucun  foulagement,  penfoit  k  fe  difpofer  k  la  mort, 
&  me  fit  appellor,  pour  luy  donner  le  faint  Viatique : 
alors  ie  luy  dy,  qu'il  euft  recours  k  la  fainte  Vierge, 
&  k  fainte  Anne;  &  apres  I'auoir  difpof^,  ie  m'en 
allay  k  I'Eglife,  dire  la  fainte  MelTe  k  fon  intention; 
d'ou  reuenant  pour  le  communier,  il  me  dit  d'vn 
vifage  ferain :  Monfieur,  ie  fuis  guery,  permettez 
moy  de  me  leuer;  pendant  que  vous  efli^s  k  I'Eglife, 
comme  ie  difois  mon  Chappelet,  ie  me  fuis  doucement 
endormy,  &  i'ay  veu  pendant  mon  fommeil,  deux 
venerables  Dames,  qui  fe  font  approch^es  de  moy,  & 
dont  I'vne  tenoit  en  fa  main  vne  boette,  qu'elle  a 
ouuerte,  ou  i'ay  veu  dedans  vn  chemin  fort  long,  & 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  93 

Church  or  Chapel  dedicated  in  honor  [151]  of  saint 
Anne  —  had  herself  carried,  on  the  day  of  the  latter's 
Festival,  to  her  Church  at  petit  Cap.  There,  being 
present  at  Mass,  she  felt  herself  strengthened  at  the 
moment  of  the  Elevation;  and  then,  when  the  time 
came  to  go  to  holy  Communion,  she  laid  aside  her 
crutches  and  walked  to  the  Altar.  When  the  people 
desired  to  support  her,  she  said:  "  I  shall  go  very 
well  alone ;  the  good  Saint  has  strengthened  me  and 
wrought  a  miracle  in  me,  thanks  be  to  God.  For 
eight  months  I  had  not  w^alked  so  far."  From  that 
time  she  has  ceased  to  use  crutches,  and  has  been 
able  to  attend  to  her  household  work  without  hin- 
drance ;  while,  every  year,  she  continues  to  pay  her 
vows  to  Saint  Anne. 

IV. 

Elie  Godin,  fifty  years  of  age,  of  the  Parish  of 
sainte  Anne,  being  ill  of  the  dropsy  [152]  in  an  ad- 
vanced stage,  for  which  the  usual  remedies  could 
afford  him  no  relief,  thought  he  would  prepare  for 
death,  and  had  me  called  to  give  him  the  holy  Viati- 
cum. Then  I  told  him  to  have  recourse  to  the 
blessed  Virgin  and  to  saint  Anne ;  and  after  prepar- 
ing him  to  die,  I  went  away  to  the  Church  to  say 
holy  Mass  for  him.  Upon  my  returning  thence  to 
give  him  communion,  he  said  to  me  with  a  serene 
countenance:  "  Monsieur,  I  am  cured;  permit  me  to 
rise.  While  you  were  at  Church,  as  I  was  saying  my 
Rosary,  I  fell  into  a  sweet  sleep,  in  which  I  saw  two 
venerable  Ladies,  who  approached  me.  One  of  them 
held  in  her  hand  a  box,  which  she  opened,  and  in 
which  I  saw  a  road,  very  long  and  very  narrow,  [153] 
leading  to   Heaven.     At  that  sight  I  felt  my  heart 


94  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES  [Vol.51 

fort  eftroit,  [153]  qui  conduifoit  au  Ciel:  a  cette  veiie 
ie  me  fuis  trouue  tout  rempli  de  confolation,  & 
tout  foulag^  de  mon  mal.  En  effet  apres  la  fainte 
Communion,  il  rend  graces  k  Dieu,  fe  leue,  s'en  va 
^  I'Eglife,  &  auant  que  d'auoir  aclieu6  fa  neufuaine, 
il  fut  en  eftat  de  trauailler,  comme  auant  fa  maladie. 

V. 

lean  Adam,  ag^  de  23.  ans,  de  Brinon  TArclie- 
uefque,  petite  ville  au  Diocefe  de  Sens,  le  24.  de 
Mars  1665.  fe  fentit  tout  en  vn  inftant,  comme  frapp6 
de  deux  coups  d'alenes,  dans  les  deux  yeux,  ne  voy- 
ant  plus  que  fort  peu ;  &  dans  quelques  iours  deuint 
entierement  aueugle,  &  demeura  en  c6t  eftat  iufques 
au  mois  de  luin,  oii  il  fit  voeu  de  dire  neuf  fois  fon 
Rofaire  en  I'honneur  de  fainte  Anne,  d'aller  [154] 
vifiter  fon  Eglife  du  petit  Cap :  II  fit  encore  vn  pareil 
voeu  "k  Notre  Dame  de  Lorette  en  Italic;  apres  quoy 
il  fut  conduit  "k  fainte  Anne,  ou  le  Preflre,  difant 
apres  la  Mefle  I'Euangile  de  fainte  Anne  fur  luy,  il 
vit  par  trois  diuerfes  fois  fort  diftindtement,  mais 
d'vne  veue  feulement  palTagere  &  momentanee,  en 
forte  toutefois  qu'il  put  aifement  difcerner  la  couleur 
des  ornements  qu'il  n'auoit  iamais  veus,  &  fe  fentit 
pouff6  d'vne  vine  efperace,  que  trois  iours  apres,  qui 
eftoit  la  fin  de  fa  neufuaine,  il  recouureroit  entiere- 
ment la  veue;  ce  qu'il  declara  hautement,  &  ce  qui 
arriua,  comme  il  I'auoit  dit:  car  le  troifi^me  iour, 
lors  qu'on  difoit  pour  luy  la  Melle  en  I'Eglife  du 
College  des  Reuerends  Peres  de  la  Compagnie  de 
lefus  "k  Quebec,  il  fentit  [155]  comme  fi  on  luy  eufl 
donne  derechef  deux  coups  d'alene,  dans  les  deux 
yeux,  qui  ietterent  quelques  gouttes  d'eau,  &  en  fuitte 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  95 

overflow  with  consolation,  and  I  was  entirely  relieved 
of  my  suffering."  As  a  matter  of  fact,  after  holy 
Communion  he  returned  thanks  to  God,  rose,  and 
went  to  the  Church;  and,  before  completing  his 
novena,  he  was  in  a  condition  to  work  the  same  as 
before  his  illness. 

V. 

Jean  Adam,  23  years  of  age,  of  Brinon  I'Arche- 
vesque,  a  small  town  in  the  Diocese  of  Sens,  on  the 
24th  of  March,  1665,  suddenly  felt  as  if  he  had  been 
struck  in  each  eye  by  a  bodkin,  after  which  he  saw 
only  very  slightly,  and  became  in  a  few  days 
wholly  blind.  He  remained  in  that  condition  until 
the  month  of  June,  when  he  made  a  vow  to  say  his 
Rosary  nine  times  in  honor  of  saint  Anne,  and  to  go 
[154]  to  visit  her  Church  at  petit  Cap.  A  like  vow 
also  he  made  to  Our  Lady  of  Lorette  in  Italy,  after 
which  he  was  conducted  to  saint  Anne's.  There, 
while  the  Priest  recited  the  Gospel  of  that  saint  over 
him  after  Mass,  he  saw  three  times  very  distinctly, 
but  with  a  vision  only  temporary  and  instantaneous, 
yet  sufficient  for  him  to  distinguish  easily  the  color 
of  the  ornaments,  which  he  had  never  seen ;  and  he 
felt  inspired  with  a  strong  hope  that  on  the  third  day 
thereafter,  which  was  the  last  of  his  novena,  he 
would  recover  his  sight  entirely.  He  made  open 
declaration  of  all  this,  and  the  result  was  as  he  had 
predicted ;  for  on  the  third  day,  while  Mass  was  being 
said  for  him  in  the  College  Church  of  the  Reverend 
Fathers  of  the  Society  of  Jesus  at  Quebec,  he  felt 
[155]  as  if  some  one  had  again  sharply  struck  his 
eyes,  which  shed  some  drops  of  water;  and  then,  at 
the  Elevation,  he  saw  the  sacred  Host  in  the  Priest's 


96 


LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 


il  apperceut  h.  I'Eleuation,  la  fainte  Hoftie,  entre  les 
mains  du  Preftre ;  &  du  depuis  il  a  I'vfage  de  la  veue 
plus  parfait,  qu'il  ne  I'auoit  eu  auant  c^t  accident. 


VI. 


En  Tannic  1667.  le  29.  de  luin,  lean  Pradere,  age 
de  22.  ans,  de  la  ville  &  Archeuefche  de  Thouloufe, 
foldat  du  Regiment  de  Carignan,  eftant  frapp6  de 
deux  infirmitez,  dont  I'vne  eftoit  mortelle,  &  I'autre 
incurable,  eut  pendant  vne  nuit  vn  fentiment  extra- 
ordinaire, &  entendit  vne  voix  qui  luy  dit,  que  s'il 
plaifoit  ^  Dieu  luy  donner  la  fante,  ce  feroit  vn  grand 
bien  pour  luy,  de  fe  donner  pour  toute  fa  vie  [156] 
au  feruice  des  malades  de  I'Hofpital,  ou  il  eftoit  pour 
lors;  il  y  confent  volontiers,  &  demeure  dans  vne 
ferme  efperance  qu'il  gueriroit,  nonobftant  vne 
apoftume  qu'il  auoit  dans  I'eftomac,  qui  luy  caufoit 
vn  hocquet,  qui  ne  prefageoit  qu'vne  mort  prompte 
&  affeuree.  En  effet  on  luy  donna  I'Etreme-ondtion, 
iugeant  qu'il  alloit  bien  toft  raourir :  Dieu  neantmoins 
le  deliura  de  ce  premier  danger,  en  pen  de  temps ; 
mais  pour  le  fecond,  on  luy  declara  qu'il  n'y  auoit 
aucuns  remedes  humains  h.  faire,  &  qu'il  falloit  auoir 
recours  k  Dieu,  qui  feul  le  pouuoit  guerir.  Car  il 
auoit  perdu  I'vfage,  &  le  fentiment  d'vne  iambe 
depuis  £i:K  mois;  en  forte  qu'il  ne  fentoit  ny  les  coups 
dont  il  la  frappoit,  ny  les  incifions  qu'il  y  [157] 
faifoit,  en  fe  panfant  foy-mefme,  non  plus  que  £\.  elle 
euft  efte  morte.  Se  voyant  en  c^t  eftat,  fans  rien 
diminuer  de  fa  confiance,  il  prend  refolution  d'aller 
k  fainte  Anne  du  petit  Cap,  ^  fix  lieues  de  Quebec, 
pour  y  faire  vne  neufuaine,  &  obtenir  par  I'inter- 
ceffion  de  cette  glorieufe  Sainte,  la  fant6  qu'il  efperoit. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  97 

hands.     He  has  since  enjoyed  better  eyesight  than 
before  that  occurrence.^ 

VI. 

In  the  year  1667,  on  the  29th  of  June,  Jean  Pra- 
dere,  aged  22  years,  of  the  city  and  Archbishopric  of 
Toulouse,  a  soldier  in  the  Regiment  of  Carignan, — 
being  afflicted  with  two  infirmities,  one  of  which  was 
mortal,  and  the  other  incurable, — had  an  extraordi- 
nary feeling  throughout  one  night ;  and  heard  a  voice 
which  said  to  him  that,  if  it  pleased  God  to  give  him 
his  health,  it  would  be  a  very  good  thing  for  him  to 
devote  himself  for  the  rest  of  his  life  [156]  to  the 
service  of  the  patients  in  the  Hospital  where  he  then 
was.  He  readily  consented  to  this,  and  was  left  with 
a  firm  hope  of  recovery,  despite  an  aposteme  in  his 
stomach  that  caused  him  to  hiccough  in  a  manner 
ominous  of  a  prompt  and  sure  death.  Indeed,  he 
was  given  Extreme  unction,  in  the  belief  that  he 
would  die  soon.  Nevertheless,  God  delivered  him  in 
a  short  time  from  this  first  danger;  but  for  the  sec- 
ond he  was  told  there  were  no  human  remedies  and 
he  must  have  recourse  to  God,  who  alone  could  cure 
him.  For  he  had,  six  months  before,  lost  the  use 
of,  and  all  sensation  in,  one  leg,  so  that  he  felt  neither 
the  blows  he  struck  it,  nor  cuts  which  he  [157]  made 
in  it  when  dressing  it  himself,  any  more  than  if  it  had 
been  dead.  Seeing  himself  in  that  condition,  with- 
out losing  any  of  his  trust  he  determined  to  go  to 
saint  Anne's  at  petit  Cap,  six  leagues  from  Quebec, 
and  there  perform  a  novena,  and  recover  his  hoped- 
for  health  by  the  intercession  of  that  glorious  Saint. 
Accordingly  he  began  his  novena  and  his  prayers, 
suffering  great  spiritual  temptations  and  pains  during 


98  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

II  commence  done  fa  neufuaine  &  fes  prieres,  fouffre 
de  grandes  tentations  &  peines  d'efprit,  pendant  les 
premiers  iours,  iufques  au  cinquieme,  qui  eftoit  la 
fefte  des  glorieux  Apoftres  faint  Pierre  &  faint  Paul ; 
auquel  iour  eftant  au  pied  de  I'Autel  de  fainte  Anne, 
il  fentit  en  fa  iambe  de  tres-grandes  douleurs,  & 
notamment  tous  les  coups  dont  il  I'auoit  frapp^e, 
pendant  qu'elle  eftoit  infenfible;  en  fuitte  il  fe  laifla 
aller  comme  k  vn  [158]  doux  fommeil ;  dont  reuenant 
^  foy,  il  fe  fentit  plein  d'vne  extreme  confolation,  & 
il  apperceut  fur  fa  iambe  vne  fueur  dont  elle  eftoit 
tremp^e,  &  de  \k  s'exhaloit  vne  odeur  fi  fuaue,  qu'il 
n'auoit  iamais  rien  fenti  de  pareil,  Aufli-toft  apr^s 
11  voit  fa  iambe  fans  aucune  humidity,  &  aufli 
parfaitement  reftablie,  que  s'il  n'y  auoit  iamais  eu  de 
mal.  II  rend  graces  h.  Dieu,  &  k  fainte  Anne,  de  la 
faueur  qu'il  venoit  de  receuoir  par  fon  intercelTion ; 
il  quitte  fes  potences,  &  marche  maintenant  auec 
autant  de  facilite,  qu'il  ait  iamais  marcli6,  non  fans 
I'admiration  de  ceux  qui  connoifloient  fon  incommo- 
dit6,  &  iugeoient  qu'il  eftoit  aufTi  difficile  de  le  guerir, 
que  de  refufciter  vn  mort;  mais  I'vn  &  I'autre  eft 
facile  k  Dieu  ^  qui  rien  n'eft  impoffible. 

[159]  Outre  les  merueilles  que  ie  viens  de  rap- 
porter,  il  y  en  a  beaucoup  d'autres,  dont  i'ay 
connoiffance,  &  que  ie  touche  feulement  en  general, 
difant  que  grand  nombre  de  perfonnes  s'eftant  vou6es 
^  fainte  Anne,  ont  efte  fecourues  miraculeuf ement ; 
les  vnes  ayant  euit6  la  mort,  le  Canot  s'eftant  re[n]- 
uerf6  fur  eux;  les  autres  ayans  fait  naufrage  dans 
des  Chalouppes,  ceux-cy  &  ceux  Xk  fe  voyans  reduits 
dans  vn  extreme  peril  de  la  vie;  d'autres  ont  gueri 


1666-68]  RELA  TION  OF  1666-67  99 

the  first  days,  until  the  fifth, — which  was  the  festival 
of  the  glorious  Apostles,  saint  Peter  and  saint  Paul, — 
when,  as  he  was  at  the  foot  of  saint  Anne's  Altar,  he 
felt  in  his  leg  very  severe  pains,  and  especially  all 
the  blows  he  had  struck  it  during  its  insensibility. 
Thereupon  he  sank,  as  it  were,  into  a  [158]  sweet 
sleep;  upon  awaking  therefrom,  he  felt  extremely 
comfortable,  and  discovered  a  perspiration  on  his 
leg,  bathing  it  and  exhaling  an  odor  so  sweet  that 
he  had  never  smelt  anj'-thing  like  it.  Immediately 
afterward,  he  saw  his  leg  entirely  free  from  moisture, 
and  as  completely  restored  as  if  it  had  never  been 
affected.  Rendering  thanks  to  God  and  to  saint 
Anne  for  the  boon  he  had  just  received  through  the 
latter's  intercession,  he  laid  aside  his  crutches,  and 
now  walks  as  easily  as  ever  —  to  the  astonishment  of 
those  who  knew  his  disease,  and  who  deemed  it  as 
difficult  to  cure  him  as  to  revive  a  dead  man.  But 
both  are  easy  for  God,  to  whom  nothing  is  impos- 
sible. 

[159]  Besides  the  marvels  I  have  just  related,  there 
are  numerous  others  known  to  me,  to  which  I  merely 
allude  in  general.  I  can  say  that  many  persons, 
on  dedicating  themselves  to  saint  Anne,  have  been 
miraculously  succored, —  some  escaping  death  when 
their  Canoe  was  overturned  upon  them,  others  being 
wrecked  in  Shallops,  in  both  cases  finding  themselves 
confronted  by  imminent  peril  of  death.  Still  others 
have  been  cured  of  divers  diseases,  in  which  human 
remedies  were  powerless.  Women  with  child  have 
experienced  extraordinary  succor  in  dangerous  deliv- 
eries; and  children  afflicted  with  grievous  ruptures 
have  been  cured.     Many  find  in  that  place  relief  in 


I 


100  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 

de  diuerfes  maladies,  ou  les  remedes  humains  eftoient 
impuiflants.  Les  femmes  enceintes  ont  experimente 
des  fecours  extraordinaires  dans  des  couclies  danee- 
reufes;  les  enfans  affligez  de  fafcheufes  defcentes, 
ont  eft6  gueris.  Pluiieurs  trouuent  en  ce  lieu  fou- 
lagement  en  leurs  infirmitez,  y  reclamant  fainte 
Anne  auec  deuotion  [160]  &  confiance.  Ce  qui  me 
paroift  neantmoins  de  plus  confiderable  parmy  toutes 
ces  faueurs,  ce  font  les  graces  tres  puilTantes  que 
Dieu  a  donnas  par  rinterceffion  de  cette  fainte,  ^ 
plufieurs  pecheurs  pour  leur  conuerfion  a  vne  meil- 
leure  vie.  Ayant  depuis  cinq  ou  fix  ans  fait  les 
fondlions  curiales  en  cette  Eglife,  i'en  ay  connu 
plufieurs  k  qui  ce  bonheur  eft  arriue ;  Mais  ces  faueurs 
fe  paffans  entre  Dieu  &  I'ame  au  fecret  du  coeur, 
elles  ne  fe  connoiftront  bien  que  dans  I'etemit^. 

De  fi  heureux  commencements  nous  font  efperer, 
que  Dieu  par  TintercelTion  de  fainte  Anne,  comblera 
en  ce  faint  lieu  de  mille  benedictions,  tout  ce 
nouueau  pais.  Plaife  'k  fa  bont^  que  nos  pechez 
n'en  arreftent  pas  le  cours. 

FIN. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  101 

their  infirmities,  when  they  invoke  saint  Anne's 
assistance  devoutly  [i6o]  and  trustfully.  But  what 
seems  to  me  most  noteworthy  among  all  these  favors 
is  the  very  efficient  grace  that  God  has  given,  through 
this  saint's  intercession,  to  many  sinners  for  their 
conversion  to  a  better  life.  Having  for  five  or  six 
years  discharged  the  vicarial  functions  in  that  Church, 
I  have  known  many  whom  this  good  fortune  befell ; 
but,  as  such  favors  pass  between  God  and  the  soul  in 
the  secrecy  of  the  breast,  they  will  only  be  made 
known  in  eternity. 

Such  happy  beginnings  make  us  hope  that  God 
will,  through  saint  Anne's  intercession,  crown  with  a 
thousand  blessings,  on  this  sacred  spot,  all  this  new 
country.  May  it  please  his  goodness  not  to  let  our 
sins  arrest  their  course. 

END. 


102  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


Lettre  de  la  Reverende  Mere  Svperievre 

des     Religieufes    Hofpitalieres    de 

Kebec  en   la  Nouuelle  France. 

Du    20.    Odobre    1667. 


1666  -  68J  RELA  TION  OF  1666  -  67  103 


Letter    from    the    Reverend  Mother 

Superior  of  the  Hospital   Nuns 

of  Kebec  in  New  France. 

October    20,    1667. 


104  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 


[3]  Lettre  de  la  Reverende  Mere  Superieure  des 

Religieufes    Hofpitalieres  de   Kebec  en  la 

Nouuelle  France.    Du  20  Odlobre  1667. 

A  Monfieur  *  *  ^  Bourgeois  de  Paris. 

MONSIEVR, 
Noftre  Seigneur  foit  la  recompenfe  eternelle 
de  toutes  vos  charitez.  Les  premiers  vaif- 
feaux  ne  nous  ayant  point  apport6  de  vos  nouuelles, 
nous  en  eftions  toutes  fort  [4]  en  peine;  nous  ne 
f9auions  k  quoy  attribuer  ce  filence,  veu  que  perfonne 
ne  nous  mandoit  qu'il  put  eftre  caufe  par  I'accident  que 
nous  craignons  le  plus,  mais  par  la  grace  de  Dieu,  les 
derniers  vaiffeaux  nous  ont  tir6  d' inquietude:  Nous 
auons  receu  vos  Lettres  auec  vne  joye  d'autant  plus 
grande  que  nous  les  fouhaittios  depuis  long-temps ; 
Nous  auons  auffi  receu  les  effets  continuels  de  voftre 
Charite ;  le  vous  en  rend  mil  acftions  de  graces  en 
mon  particulier,  &  par  ma  plume  mes  chers  Soeurs  & 
nos  pauures  malades  vous  en  remercient  tres-humble- 
ment,  il  ne  tiendra  ny  k  eux  ny  ^  nous  que  vous  ne 
foyez  bien  haut  dans  le  Ciel.  Si  nous  pouuions  vous 
t^moigner  nollre  gratitude  par  quelque  autre  moyen 
plus  efficace  que  nos  prieres,  nous  ne  perdrions  point 
d'occafion  de  vous  la  faire  connoillre.  Noftre  [5] 
Hofpital  a  efte  durant  toute  cette  ann^e  remply  de 
malades  a  1' ordinaire,  fans  ceux  qui  font  furuenus 
extraordinairement,  ie  croy  que  s'il  eftoit  plus  grand, 
nous    en    aurions    encore    dauantage :    Vous    fjauez, 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  i666  -67  105 


[3]  Letter  from   the  Reverend  Mother  Superior 

of    the    Hospital     Nuns  of    Kebec    in 

New  France.    October  20,  1667. 

To  Monsieur  4^.  *  * ,  Citizen  of  Paris. 

MONSIEUR, 
May  Our  Lord  be  the  eternal  reward  for 
all  your  deeds  of  charity.  When  the  first 
vessels  failed  to  bring  us  word  from  you,  we  were 
all  extremely  [4]  anxious.  We  knew  not  to  what  to 
attribute  such  silence,  as  no  one  had  told  us  that  it 
could  have  been  caused  by  the  misfortune  we  most 
feared;  but,  by  the  grace  of  God,  the  latest  vessels 
relieved  us  of  anxiety-  We  received  your  Letters 
with  a  joy  all  the  greater  from  our  having  long  ex- 
pected them.  We  have  also  received  the  unfailing 
evidences  of  your  Charity,  for  which  I  render  you  a 
thousand  thanks  for  myself,  while  by  my  pen  my  dear 
Sisters  and  our  poor  patients  thank  you  most  hum- 
bly. It  will  be  neither  their  fault  nor  ours  if  you 
have  not  a  very  high  place  in  Heaven.  If  we  could 
testify  our  gratitude  to  you  by  some  other  means 
more  effective  than  our  prayers,  we  would  lose  no 
opportunity  to  prove  to  you  our  thankfulness.  Our 
[5]  Hospital  has  been,  during  this  entire  year,  full  of 
regular  patients,  to  say  nothing  of  those  who  came 
unexpectedly  and  out  of  the  usual  course.  I  believe 
if  it  were  larger  we  would  have  still  more.  You 
know,  Monsieur,  that  we  have  a  fund  only  for  defray- 


106  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 

Monfieur,  que  nous  n'auons  du  fond  que  pour  de- 
frayer vn  fort  petit  nombre  de  Pauures,  &  nous  en 
auons  ordinairement  cinq  ou  fix  f ois  plus ;  le  Canada 
n'efl  plus  comme  il  eftoit,  il  fe  peuple  beaucoup,  & 
en  mefme  temps  le  nombre  des  malades  s'augmente: 
Nous  aurions  befoin  d'vne  plus  grande  maifon:  Car 
outre  que  nous  n'auons  point  de  place  pour  loger  tant 
de  perfonnes,  nous  ne  pouuons  les  feruir  comme  nous 
defirons.  Le  dernier  nauire  feul  nous  a  fourny  vingt- 
quatre  hommes  &  feize  fiUes  malades,  fans  ceux  des 
autres  vaiffeaux  qui  eftoiet  des-j^  arriuez,  &  ceux  du 
Pais  qui  [6]  viennent  tous  les  jours,  nous  les  rece- 
uons  tous  du  mieux  que  nous  pouuons :  mais  nous  ne 
ferons  point  en  eftat  d'augmenter  nollire  baftiment 
que  nous  n'ayons  vn  fond  plus  confiderable  pour 
nourrir  les  Pauures :  Car  k  la  ref erue  des  Charitez  que 
vous  nous  procurez,  nous  n'en  rereuons  aucune;  C'eft 
de  quoy  i'ay  fouuent  entretenu  Monfieur  I'lntendant, 
qui  admire  la  perfeuerance  de  voftre  bonte  pour  cette 
maifon;  Nous  fommes  tout  k  fait  heureufes  de  le 
poffeder  icy,  le  Roy  ne  pouuoit  pas  nous  enuoyer  vne 
perfonne  plus  capable,  &  qui  eut  plus  d'affe(5tion  pour 
uoftre  Hofpital :  il  eft  fort  perfuad6  auffi  bien  que 
toutes  les  perfonnes  de  condition  qui  font  en  ce  Pais, 
que  c'eft  la  chofe  la  plus  vtile  que  Ton  pouuoit  faire 
en  Canada,  que  d'y  eftablir  vn  lieu  pour  le  foulage- 
ment  des  Pauures  [7]  malades,  ils  en  font  vne  expe- 
rience continuelle  tant  pour  les  foldats  que  pour  toute 
autre  forte  de  perfonnes,  &  quelquefois  mefme  des 
Officiers  qui  ne  trouuent  point  ailleurs  la  commodity 
d'eftre  affiftez  dans  leurs  maladies,  s'eftiment  bien- 
heureux  de  rencontrer  dans  noftre  maifon  tous  les 
fecours  qu'ils   peuuent  fouhaiter;  Car  par  la  grace 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  107 

ing  the  expenses  of  a  very  few  Poor  people,  and  we 
commonly  have  five  or  six  times  as  many.  Canada 
is  no  longer  as  it  used  to  be :  its  population  is  greatly 
increasing,  and  meanwhile  the  number  of  patients 
grows.  We  really  need  a  larger  house ;  for,  besides 
our  lack  of  room  to  lodge  so  many  people,  we  cannot 
serve  them  as  we  desire.  The  latest  ship  alone 
brought  us  twenty-four  men  and  sixteen  girls  as 
patients, — in  addition  to  those  from  the  other  vessels 
that  had  already  arrived,  and  those  from  this  Coun- 
try itself,  who  [6]  come  daily.  We  receive  them  all 
as  best  we  can,  but  we  shall  be  unable  to  enlarge  our 
building  until  we  have  a  more  ample  fund  for  main- 
taining the  Poor ;  for,  except  the  Charitable  offerings 
you  obtain  for  us,  we  receive  none.  I  have  often 
talked  on  this  subject  with  Monsieur  the  Intendant, 
who  admires  the  perseverance  with  which  you  con- 
tinue your  benefactions  toward  this  house.  We  are 
altogether  fortunate  in  having  him  here;  the  King 
could  not  have  sent  us  a  more  capable  person  or  one 
more  warmly  interested  in  our  Hospital.  He  is 
strongly  persuaded,  as  are  all  persons  of  quality  in 
this  Country,  that  the  most  useful  thing  one  could 
have  done  in  Canada  was  to  establish  a  place  for  the 
relief  of  Poor  [7]  sick  people.  They  are  constantly 
learning  this  by  experience, —  in  the  case  both  of  the 
soldiers  and  of  people  of  every  other  condition ;  and 
sometimes  even  in  the  case  of  the  Officers  who,  not 
finding  elsewhere  facilities  for  attendance  during 
their  illness,  count  themselves  fortunate  to  find  in 
our  house  all  the  succor  they  could  desire, — for,  by 
the  grace  of  Our  Lord,  we  try  not  to  refuse  our 
services  to  any  one.     We  witness  results  from  this 


108  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 

de  Noftre  Seigneur,  nous  tachons  de  ne  refufer  nos 
feruices  k  perfonne,  nous  en  voyons  des  effets  fi  peu 
attendus,  au  moins  pour  le  falut  des  ames,  que  cela 
nous  fait  ambitionner  de  n'efpargner  ny  nos  biens  fi 
nous  en  anions,  ny  nos  foins  &  nos  trauaux  pour  le 
f oulagement  de  tout  le  monde :  il  ne  meurt  ou  ne  fort 
aucun  de  noflre  Hofpital  fans  donner  des  preuues 
d'vne  veritable  conuerflon;  il  eft  arriue  dans  le  der- 
nier vaiffeau  vn  Huguenot  malade,  [8]  qu'vn  chacun 
tenoit  pour  le  plus  obftine  du  monde  dans  fon  erreur, 
cependant  fa  maladie  I'obligea  de  fe  faire  apporter 
chez  nous,  ou  il  ne  fut  pas  trois  jours  fans  faire 
abjuration  de  fon  Herefie;  fon  mal  s'augmentant,  il 
demanda  auec  inftance  les  derniers  Sacremens,  & 
apres  auoir  receu  le  Saint  Viatique,  Monfieur  du 
Douyt  tres-digne  EccleCaftique  du  Seminaire  de 
Monfeigneur  noflre  Euefque  luy  ayant  dit  qu'il 
falloit  remercier  Dieu  des  grandes  mifericordes  qu'il 
en  auoit  receu,  il  refpondit,  qu'il  en  auoit  tant  de  re- 
connoiffance  qu'il  n'en  pouuoit  contenir  fa  joye,  que 
c'etoit  la  Sainte  Vierge  qui  luy  auoit  procure  la  grace 
de  fe  conuertir,  parce  que  tout  Huguenot  qu'il  efloit, 
il  I'auoit  toujours  lionor^e  &  eflimee,  &  puis  produifit 
des  adtes  de  foy  &  d' amour  auec  vn  [9]  zele  &  vne 
ferueur  fi  extraordinaire,  que  cela  a  fait  juger  qu'il  y 
auoit  quelque  chofe  de  bien  particulier  dans  cette 
Conuerfion,  il  mourut  deux  jours  apres  dans  les  fenti- 
mens  d'vn  veritable  penitent:  il  fe  pafTe  bien  des 
chofes  confiderables  dans  noftre  pauure  maifon  qui 
f eroient  de  gros  volumes :  mais  il  fuffit  qu'elles  foient 
efcrittes  dans  le  Liure  de  Vie.  Nous  joui'ffons  pre- 
fentement  d'vne  paix  entiere  auec  les  Iroquois,  Dieu 
referuoit  I'accompliffement  de  cette  grande  affaire  au 
courage   de   Monfieur  de   Tra9y,    &   de   MonHeur   le 


1666-68]  RELA  TION  OF  1666-67  109 

course  so  little  expected, — at  least,  in  regard  to  the 
saving  of  souls, —  that  we  feel  an  ambition  to 
begrudge  neither  our  goods,  if  we  had  any,  nor  our 
cares  and  labors,  for  the  relief  of  every  one.  No 
one  dies  in  our  Hospital,  or  leaves  it,  without  giving 
proofs  of  a  genuine  conversion.  There  arrived  in 
the  latest  vessel  a  sick  Huguenot,  [8]  whom  all 
regarded  as  the  most  obstinate  man  on  earth  in  his 
error.  Nevertheless,  his  disease  compelling  him  to 
have  himself  brought  to  our  house,  he  had  not  passed 
three  days  there  before  he  abjured  his  Heresy.  His 
ailment  increasing,  he  earnestly  requested  his  last 
Sacraments;  and,  after  receiving  the  Holy  Viaticum, 
and  being  told  by  Monsieur  du  Douyt  —  a  most 
worthy  Ecclesiastic  of  the  Seminary  of  Monseigneur 
our  Bishop  —  that  he  ought  to  thank  God  for  the 
great  mercies  which  he  had  received  at  his  hands,  he 
replied  that  his  gratitude  was  such  that  he  could  not 
contain  his  joy.  He  added  that  it  was  the  Blessed 
Virgin  who  had  procured  him  the  grace  of  conversion, 
because.  Huguenot  though  he  was,  he  had  ever  hon- 
ored and  esteemed  her.  Then  he  offered  prayers  of 
faith  and  love,  with  a  [9]  zeal  and  fervor  so  extraor- 
dinary as  to  give  rise  to  the  opinion  that  there  was 
something  very  singular  in  that  Conversion.  Two 
days  later,  he  died  with  the  feelings  of  a  true  peni- 
tent. Many  remarkable  things  occur  in  our  poor 
house,  which  would  fill  large  volumes ;  but  it  suffices 
that  they  are  written  in  the  Book  of  Life.  We  enjoy 
at  present  perfect  peace  with  the  Iroquois,  God  hav- 
ing reserved  the  consummation  of  that  great  work 
for  the  courage  of  Monsieur  de  Tracy  and  Monsieur 
the  Governor,  who  spared  no  pains  to  procure  this 
blessing  for  the  whole  Country  —  for  which  we  shall 


no  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

Gouuerneiir,  qui  n'ont  rien  efpargne  pour  procurer  ce 
bonheur  k  tout  le  Pais,  nous  leur  en  ferons  eternelle- 
ment  redeuables ;  C'eft  le  moyen  d'ouurir  la  porte  de 
I'Euang-ile  ^  toutes  les  Nations  Superieures,  vous  en 
verrez  les  belles  efperances  dans  la  Relation  [lo] 
qu'on  enuoye  en  France,  c'eft  pourquoy  ie  ne  vous 
en  entretiens  pas,  ie  me  contenteray  de  vous  dire, 
que  le  Canada  eft  tout  k  fait  change  depuis  que  ces 
Meffieurs  y  font.  Nous  autres  qui  I'auons  veu  dans 
les  commencemens,  ne  le  reconnoiffons  prefque  plus. 
Ie  continue  de  vous  enuoyer  le  memoire  de  nos  plus 
preffantes  neceffitez,  ie  vous  prie  de  faire  voftre 
pofCble  aupres  des  perfonnes  charitables  qui  fe 
ioignent  auec  vous  pour  nous  fecourir,  afin  que  nous 
ayons  tout  ce  que  nous  y  demandons,  &  mefme  plus 
fi  vous  pouuez,  parce  que  nous  I'auons  fait  le  plus 
court  que  nous  auons  pu,  &  puis  toutes  chofes  nous 
manquent :  ie  vous  recommande  fur  tout  de  la  toille 
ou  des  draps  faits,  &  des  feruiettes  auec  de  la  vaiffelle. 
Vous  voyez,  Monfieur,  auec  quelle  confiance  ie  vous 
d^couure  [ii]  nos  befoins,  mais  Noftre  Seigneur  vous 
ayant  donn^  vn  coeur  de  pere  pour  nous,  nous  agiffons 
pareillement  auec  vous  d'vne  filiale  cordialite,  qui 
me  fait  dire  que  ie  fuis  de  tout  mon  cceur, 
MONSIEVR, 

Voftre    tres-humble   &   tres-obeiffante 
feruante    en  Noftre    Seigneur,    Soeur 
Marie    de   S.    Bonauenture    de    Iesvs 
Superieure  indigne. 
De  r  Hojlel-Dieu  de  Kebec, 
le  20.  O^obre  1667. 

[12]  Meffievrs  et  Dames  qui  auro?it  la  bont^  de  faire 
quelques  charitez  &  auniofnes  des  Drogues  &  autres  chofes 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  HI 

be  ever  indebted  to  them.  It  furnishes  the  means 
of  opening  the  door  of  the  Gospel  to  all  the  Upper 
Nations.  Our  fair  hopes  in  this  matter  you  will  see 
in  the  Relation  [10]  that  is  sent  to  France ;  therefore  I 
do  not  speak  of  them  to  you,  but  will  content  myself 
with  assuring  you  that  Canada  is  utterly  changed 
since  the  arrival  of  those  Gentlemen ;  we  who  saw  it 
in  the  beginning  hardly  know  it  any  longer.  I  con- 
tinue to  send  you  the  list  of  our  more  pressing  needs, 
and  beg  you  to  do  your  utmost  with  the  benevolent 
persons  who  join  with  you  for  our  relief,  in  order 
that  we  may  have  all  that  we  ask, — and  even  more, 
if  you  can  effect  that;  because  we  have  made  the  list 
as  short  as  we  could,  and,  moreover,  we  are  in  want 
of  everything.  Especially  do  I  urge  upon  you  our 
need  of  linen,  of  ready-made  sheets  and  napkins, 
together  with  plates  and  dishes.  You  see,  Monsieur, 
with  what  trust  I  reveal  to  you  [11]  our  needs;  but 
Our  Lord  having  given  you  a  father's  heart  for  us, 
we  likewise  cherish  toward  you  a  filial  cordiality 
which  makes  me  style  myself,  with  all  my  heart, 
MONSIEUR, 

Your  very  humble  and  obedient 
servant  in  Our  Lord,  Sister 
Marie  de  St.  Bonaventure  de 
Jesus,  unworthy  Superior. 

Hostel- Dieu  of  Kebec, 
October    20,     1667. 

[12]  Gentlemen  and  Ladies  kindly  disposed  to  give,  in  the 
cause  of  charity,  such  Drugs  and  other  articles  as  are 
specified  ifi  the  following  List,  are  requested  to  send  them 
to  the  house  of  Monsieur  Cranioisy,  Printer  in  ordinary 
to  the  King,  Citizen  of  Paris,  residing  in  rue  St.  Jacques; 


112  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


specifiees  an  Memoire  cy-apr^s  efcrit,  font  priez  de  les 
enuoyer  chez  Monfieur  Cramoi/y  Imprimeur  ordinaire  du 
Roy,  Bourgeois  de  Paris,  detneurant  rue  S.  Jacques,  ou  de 
Ven  /aire  auertir,  &  il  ne  manquera  de  les  enuoyer  querir. 

[13]  MEMOIRE  DE  CE  QVI  EST  NECESSAIRE  POUR  L'HOS- 

PITAL  DE   KEBEC  DE  LA  NOUUELLE  FRANCE,    POUR 

LEUR   POUUOIR   ESTRE    ENUOYEZ  AU  MOIS  DE 

FEURIER    &    MARS    1668.    AU    PLUS   TARD. 

SIX  liures  de  SenL 
Trente  liures  de  bonne  Therebentine. 
Quatre  liures  de  Manne. 
Qiiatre  liures  de  Theriaque  fine. 
Vne  liure  de  Canelle. 
Vne  liure  de  Giraffe. 
Six  liures  de  Poivre. 
Vne  liure  de  Poivre  long. 
Vne  liure  de  Mufcade. 
Onguent  Martiatum. 
Onguent  Diuin. 
Onguent  Manus  Dei. 
Cire  Blanche  pour  des  Onguent s. 
Cire  laune  pour  des  Onguents. 
Du  Sucre. 

De  la  Caffonnade  pour  les  compofitions  &  les  Strops. 
De  la  toille  pour  faire  des  Draps,  des  Chemifes  &  Ser- 
uiettes,  ou, 

Du  linge  totit  fait. 

Vne  douzaine  d' Af^iettes  d' EJiain. 

[14]  Deux  douzaines  de  SauJ^ieres  d'EJlain. 

Six  Douzaines  de  Cuillieres  d' EJlain. 

Six  Chopines  d'  EJlain. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1666  -  67  113 

or  to  notify  him  of  their  gifts,  and  he  will  not  fail  to  send 
for  them. 

[13]  LIST   OF   ARTICLES   NEEDED  BY   THE    HOSPITAL  AT 

KEBEC    IN    NEW    FRANCE,    AND    TO    BE     SENT   TO 

IT    IN   THE    MONTHS     OF    FEBRUARY   AND 

MARCH,      1668,     AT     THE     LATEST. 

SIX  livres  of  Senna. 
Thirty  livres  of  good  Turpentine . 
Four  livres  of  Ma?i7ia. 
Four  livres  of  fine  Theriac. 
One  livre  of  Cinnamon. 
One  livre  of  Cloves. 
Six  livres  of  Pepper. 
One  livre  of  long  Pepper. 
One  livre  of  Nutmegs. 
Ointment  —  Martiatum. 
Oi?itment  —  Divinum. ' 
Ointment  —  Manus  Dei.^ 
White  Wax  for  Ointments. 
Yellow  Wax  for  Ointments. 
Sugar. 

Coarse  Sugar  for  mixtures  and  Syrups. 
Linen  for  making  Sheets,  Shirts,  and  Napkins,  or 
Linen  all  made  up. 
One  dozen  Tin  Plates. 
[14]    Two  dozen  Tin  Sauce-dishes. 
Six  Dozen  Tin  Spoons. 
Six  Tin  Chopine  measures. 
White  thread  for  sewitig. 
Two  dozen  Combs  for  the  sick. 
Six  coarse  horn  Co7nbs. 
Two  Reams  of  fine  Paper. 


114  LES  RELATIONS  DES /^SUITES  [Vol.51 

Du  fil  blanc  h  coudre. 

Deux  douzaines  de  Peignes  pour  les  malades. 
Six  Peignes  de  comes  pour  d^mejler. 
Deux  Rames  de  Papier  fin. 

Vne  Rame  de  Papier  brouillart. 
Des  Cierges  pour  VAutel. 
Six  Bouquets  de  fieur  pour  V Hyuer. 
Deux  Tableaux  dorez. 

Vn  petit  Repojoir  de  bois  dor ^ pour  expofer  le  tres- faint 
Sacrement. 

Six  bo7is  Coujieaux  de  Cuifine. 

De  petites  &  grandes  Lardoires. 

Boettes  de  Confitures  feiches  pour  les  Pauures  malades. 

Deux peaux  de  Chien  Marin. 

Des  cor  des  de  boyaux  pour  vn  Tour. 

Des  Chappelets. 

Des  El}ingucs  pour  les  malades. 

De  la  circ  d' EJpagne. 

Des  Plumes. 

Vne  Rame  de  Papier  fin  affez  grand. 
Des  petits  Liures  de  Deuotion. 


1666-68]  RELATION  OF  1666-67  115 

One  Ream  of  blotting  Paper. 
Tapers  for  the  A  Itar. 
Six  Bouqjiets  of  flowers  for  Winter. 
Two  gilded  Pictures. 

A  small  gilded  zvooden  Altar  for  displaying  the  most 
holy  Sacrament . 

Six  good  Kitchen  Knives. 

Small  and  large  Larding-pins . 

Boxes  of  dry  Preserves  for  the  Poor  patients . 

Two  Sealskins. 

Cat-gut  cords  for  a  Revolving-box . 

Rosaries. 

Pins  for  the  patients. 

Spanish  wax. 

Pens. 

One  Ream  of  moderately  large  fine  Paper. 

Small  Books  of  Devotion. 


CXXII— CXXIII 

Miscellaneous  Documents,  1668 

CXXIL — Lettre  du  R.  P.  Jacques  Bruyas.  La  mission  de 
St.  Francois  Xavier  chez  les  Iroquois;  2ie.  Jan- 
vier, 1668 

CXXIIL— Journal  des  PP.  Jesuites,  Janvier- Juin,  1668 


SOURCES:  We  follow  the  original  MS.  of  Doc.  CXXIL, 
in  the  possession  of  C.  F.  Gunther,  Chicago.  In  publishing 
the  Journal  des  jL'suites,  of  which  Doc.  CXXIIL  is  the  final 
installment,  we  have  throughout  followed  the  original  MS.  in 
the  library  of  Laval  University,  Quebec. 


118  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


Lettre  du  R.  P.  Jacques  Bruyas. 

de  La  mission  de  S^  Francois 
Xauier  chez  les  Iroquois  ce 
2  1^.  Januier  1668 

MON  Reuerend  Pere 
PC. 
Cest  pour  satisfaire  au  desir  de  uostre  Reue- 
rence,  &  pour  I'obliger  de  prier  dieu  pour  moy,  que 
Je  luy  escript  plustost  que  parsque  iay  des  chofes  con- 
siderables a  luy  dire :  les  relations  du  Canada  ont 
deja  tant  parle  des  Iroquois,  que  tout  ce  que  i'en 
pourray  escrire  a  I'avenir,  ne  seront  que  de  simples 
redites  de  ce  qui  a  Este  Explique  bien  au  long-  par 
nos  peres  qui  les  ont  cognu  deuant  moy ;  neantmoins 
ces  redites  ne  uous  feront  pas  peutestre  desagrea- 
bles,  et  uous  ferez  bien  aize  d'estre  confirm^  de  tout 
ce  qu'ils  ont  dit  par  ma  propre  Experience;  et  dans 
cette  pensee  J'Enuoye  un  petit  abreg6  de  ce  que  lay 
peu  remarquer  depuis  le  peu  de  temps  que  ie  f uis  icy, 
touchant  les  moeurs,  le  naturel,  la  maniere  de  uiure 
de  Iroquois  et  le  progrez  de  n""^  religion  dans  ces 
terres  Infidelles;  II  n'eft  pas  besoing  de  repeter  icy 
ce  que  u''^  R.  ne  pent  Ignorer  que  les  Iroquois  font 
distingue  en  cinq  nations,  scauoir  Tsonnontb'anne- 
hronons.  oiogbJelironnons,  onnontagehronnons,  onnei- 
yteronnons,  ganniegehronnons.  ces  deux  derniers 
font  nomm6  Inferieurs,  pour  les  distinguer  des  trois 
autres    que   Ton    appelle    Iroquois    fuperieurs,    tant 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  119 


Letter  from  Reverend  Father  Jacques  Bruyas. 

From  The  mission  of  St.  Francis 
Xavier  among  the  Iroquois,  this 
2 1  St  of  January,  i668. 

MY  Reverend  Father, 
Pax  Christi. 
It  is  to  satisfy  your  Reverence's  desire,  and 
to  secure  your  prayers  to  God  for  me,  that  I  write  to 
you,  rather  than  because  I  have  anything  important 
to  say.  The  relations  of  Canada  have  already  told 
so  much  about  the  Iroquois  that  all  that  I  can  write 
in  the  future  will  be  only  trite  repetitions  of  what 
has  Been  Explained  at  length  by  our  fathers  who 
knew  them  before  I  did.  Nevertheless,  these  repeti- 
tions will  perhaps  not  be  unpleasing  to  you,  and  you 
will  be  very  glad  to  be  confirmed,  by  my  own  Ex- 
perience, in  all  that  they  have  said;  and  with  this 
idea  I  Send  you  a  brief  abstract  of  what  I  have  been 
able  to  observe,  in  the  short  time  that  I  have  spent 
here,  touching  the  customs,  the  character,  and  the 
way  of  living  of  the  Iroquois,  and  the  progress  of 
our  religion  in  these  Infidel  lands.  It  is  unnecessary 
to  repeat  here,  what  your  Reverence  must  Know, 
that  the  Iroquois  are  divided  into  five  nations, 
namely, the  Tsonnontwannehronons,  oiogwehronnons, 
onnontagehronnons,  onneiouteronnons,  and  ganniege- 
hronnons.  These  last  two  are  called  Lower,  to  dis- 
tinguish them  from  the  other  three,  who  are  called 
upper  Iroquois  —  both  because  they  are  less  north- 


120  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES         [Vol.51 

parsqu'ils  font  moins  feptentrionaux,  que  parsqu'ils 
habitent  des  lieux  fort  montueux :  mais  ils  font  tons 
unis  Ensemble  et  ont  les  mesmes  Ennemys.  nous 
auons  une  mission  chez  les  Iroquois  Inferieurs,  le  ne 
diray  rien  du  succez  de  celle  d'agniege,  ou  il  y  a 
deux  Jefuistes,  la  relation  en  Instruira  v.  R.  le  fcay 
feulement  qu'il  y  a  Eut  une  grande  moiffon,  et  que 
dieu  femble  auoir  uoulu  estre  glorifi^  d'auantage 
par  ceux  des  Iroquois  que  Ton  lugeoit  les  plus 
61oign6s  de  tenir  nos  mysteres:  Je  ne  parleray  que 
d'onneiXt  eloign6  de  trante  lieiies  de  ganniege,  et  Je 
diray. 

1°.  qu'il  eft  fitu6  au  44^.  degre  d'eleuation,  fur  une 
Eminence  d  ou  1  on  pourroit  decouurir  bien  du  pays, 
si  les  bois  qui  L'Enuironnent  estoient  desertes:  II 
n'y  a  point  de  riuiere  n'y  de  lac  qu'a  cinq  lieiies  du 
bourg,  ou  il  y  a  un  lac  long  de  12  lieues  et  large  de 
deux,  lequel  fournit  du  poilTon  a  presque  tous  les 
Iroquois,  ce  lieu  eft  assez  agreable  quoyqu'il  ny  ayt 
rien  de  tout  ce  qui  fait  la  beaute  de  nos  maisons  de 
campagnes;  si  Ton  prenoit  la  peine  d'y  planter  des 
uignes  et  des  arbres,  ils  produiroient  aussi  bien 
qu'en  France,  mais  le  fauuage  ayme  trop  a  courir 
pour  Tobliger  a  les  cultiuer ;  on  y  uoit  neantmoins  des 
pommiers,  pruniers,  chastagniers,  noyers,  mais  tous 
ces  fruits  font  peu  considerables  et  n'ont  pas  le  gout 
de  ceux  de  France,  finon  les  noix  et  les  chastagnes 
que  Je  ne  trouue  nullement  differentes  des  noftres 
pour  le  gout :  II  y  a  aussi  des  uignes  qui  portent  des 
raisins  assez  bons  Et  dont  nos  peres  ont  faict  autrefois 
du  uin  pour  la  messe.  Je  crois  que  fi  on  les  tailloit 
deux  ans  de  fuitte  les  raisins  feroient  auffi  bons  que 
ceux  de  France.     Les  mures  et  les  fraizes  font  en 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  121 

erly,  and  because  they  inhabit  very  hilly  districts ;  but 
they  are  all  United  and  have  the  same  Enemies. 
We  have  a  mission  among  the  Lower  Iroquois.  I 
will  say  nothing  of  the  success  of  that  at  agniege, 
where  there  are  two  Jesuits,  since  the  relation  will 
Inform  your  Reverence  concerning  it.  I  only  know 
that  there  has  Been  a  rich  harvest  there,  and  that 
it  seems  as  if  God  has  chosen  to  be  most  glorified 
by  those  of  the  Iroquois  who  were  Regarded  as 
most  averse  to  believing  our  mysteries.  I  will  only 
speak  of  onneiout,  distant  about  thirty  leagues  from 
ganni^ge,  and  I  will  say: 

ist,  that  it  is  situated  on  the  44th  parallel  of  lati- 
tude, upon  an  Eminence,  whence  one  could  see  a 
great  deal  of  the  country  if  the  woods  which  Environ 
It  were  cleared  away.  There  is  no  river  or  lake,  ex- 
cept at  five  leagues'  distance  from  the  town,  where 
there  is  a  lake  12  leagues  long  and  two  wide,  which 
furnishes  fish  to  nearly  all  the  Iroquois.  This  place 
is  fairly  pleasant,  although  it  has  none  of  the  features 
which  give  beauty  to  our  country  homes.  If  one 
were  to  take  the  trouble  to  plant  some  vines  and 
trees,  they  would  yield  as  well  as  they  do  in  France ; 
but  the  savage  is  too  fond  of  wandering  to  be  made 
to  cultivate  them.  Nevertheless,  apple,  plum,  and 
chestnut  trees  are  seen  here ;  but  all  these  fruits  are 
of  little  importance,  and  do  not  have  the  same  taste 
as  those  of  France, —  except  the  walnuts  and  chest- 
nuts, which  I  find  in  no  wise  different  in  taste  from 
our  own.  There  are  also  vines,  which  bear  toler- 
ably good  grapes,  from  which  our  fathers  formerly 
made  wine  for  the  mass.  I  believe  that,  if  they  were 
pruned  two  years  in  succession,  the  grapes  would  be 
as  good  as  those  of   France.     The  mulberries  and 


122  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

£l  grande  abondance,  que  la  terre  En  eft  toute  cou- 
uerte,  Ion  fait  fecher  des  unes  et  des  autres  pour  en 
afCaifonner  la  fagamit^  au  deffaut  du  poiffon.  uoila 
tout  ce  qu'il  y  a  de  rare  dans  ce  pays  ceux  qui  L'ha- 
bitent  n'ont  pas  plus  d'attraits,  les  onneiHts  ont  eut 
iusques  icy  la  reputation  deftre  les  plus  cruels  de 
tout  les  Iroquois,  En  effect  II  n'ont  Jamais  parle  de 
paix  que  d^puis  deux  ans,  et  ce  font  eux  qui  ont  tou- 
jours  faict  la  guerre  aux  algonquins,  et  hurons;  les 
deux  tiers  de  ce  bourc  font  compost  de  ces  deux 
nations,  qui  font  deuenues  Iroquoises  d'humeur  et 
d' Inclination,  le  naturel  de  onnei^ts  eft  tout  bar- 
bare,  c'eft  a  dire  cruel,  couuert,  fourbe,  et  port6 
au  fang,  et  au  Carnage:  la  Junesse  eft  ^fleuee  et 
nourrie  dans  la  guerre,  et  ne  uoudroit  lamais  la  paix, 
fi  les  ueillards  qui  ont  quelque  credit  fur  elle,  ne  luy 
obligeoit,  f'ils  n'ont  point  d'Ennemis  ils  fen  font  de 
nouueaux,  et  la  paffion  de  tuer  les  hommes  eft  fi 
grande,  qu'ils  font  volontiers  300  Lieues  et  d'auan- 
tage  pour  Enleuer  une  cheuelure.  quelle  disposition 
a  L'Efeuangile  qui  ne  nous  parle  que  de  paix,  et  dont 
L'Esprit  n'eft  que  douceur  et  que  mansuetude.  mais 
ils  ont  bien  d'autres  Empeschemens  et  de  plus  grands 
obstacles  a  la  foy,  pa[r]my  plusieurs  I'en  ay  remarque 
trois  qui  preualent  fur  tout  les  autres,  et  qui  font 
communs  a  tous  les  Iroquois. 

L'lurognerie,  le  fonge  Et  I'Jmpuret^.  lis  ne  font 
lurognes  que  d6puis  qu'ils  frequentent  les  franjois 
et  les  holandois.  ceux  la  ne  peuuent  pas  leur  four- 
nir  de  L'Eau  de  uie  tant  a  Cause  des  deffences  de 
nos  gouuerneurs,  que  de  la  guerre  qu'ils  nous  ont 
faict  Iusques  icy,  mais  les  fiammans  leurs  En  donnent 
autant  qu'ils  en  peuuent  porter,     leur  manie  eft  fi 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  123 

Strawberries  are  so  abundant  that  the  ground  is  all 
covered  with  Them;  both  are  dried,  in  order  to 
season  the  sagamit6  when  there  is  no  fish.  I  have 
named  all  that  is  rare  in  this  country.  Those  who 
inhabit  It  are  no  more  attractive.  The  onnei- 
outs  have  hitherto  had  the  reputation  of  being  the 
most  cruel  of  all  the  Iroquois,  and.  In  fact,  They 
have  Never  spoken  of  peace  until  within  the  last 
two  years;  it  is  they  who  have  always  made  war 
against  the  algonquins  and  the  hurons.  Two-thirds 
of  this  village  is  composed  of  these  two  nations,  who 
have  become  Iroquois  in  temper  and  Inclination. 
The  nature  of  the  onneiouts  is  altogether  barba- 
rous,—  that  is  to  say,  cruel,  secret,  cunning,  and 
inclined  to  blood  and  Carnage.  The  Youth  are 
reared  and  nourished  in  war,  and  would  Never 
choose  peace  if  the  old  men,  who  have  some  influ- 
ence over  them,  did  not  compel  them  to  it.  If  they 
have  no  Enemies,  they  make  these  anew;  and  the 
passion  for  killing  men  is  so  great  that  they  willingly 
go  300  Leagues  and  more  to  Remove  one  scalp. 
What  disposition  this  is  for  The  Gospel,  which  speaks 
only  of  peace,  and  whose  Spirit  is  only  sweetness  and 
gentleness !  But  there  are  indeed  other  Hindrances 
and  greater  obstacles  to  the  faith.  Among  many,  I 
have  noticed  three  which  prevail  over  all  the  others, 
and  which  are  common  to  all  the  Iroquois. 

Drunkenness,  dreams,  And  Impurity.  They  are 
Drunkards  only  since  they  have  associated  with  the 
french  and  dutch.  The  former  cannot  furnish  them 
Brandy, —  on  Account  both  of  the  prohibitions  of 
our  governors,  and  of  the  war  which  they  have 
Hitherto  waged  against  us,  —  but  the  flemish  give 
.them  as  much  of   It  as  they  can  carry.     They  have 


124  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 

grande  pour  auoir  de  cette  funeste  boiffon,  qu'ils  ne 
pleignent  pas  de  faire  200  lieues  pour  en  Emporter 
trois  ou  quatre  pots  dans  leur  pays,  et  le  mal  eft  que 
quand  ils  ont  beu,  fe  font  des  demons.  L'Efte  paff6 
quatre  onnei^ts  s'entretuerent  dans  L'lurognerie, 
fans  que  c'eft  accident  ayt  rendu  les  autres  plus 
sages.  II  y  a  quelque  temps  qu'estant  dans  la 
chapelle,  un  lurogne  fe  presentast  a  la  porte, 
demendant  ou  estoit  la  robe  noire,  le  la  ueux  tuer, 
disoit  il,  c'eft  un  demon  qui  nous  deffend  d'auoir 
plusieurs  femmes,  mais  comme  il  uit  la  porte  fermee 
il  fen  retourna  hurlant  comme  un  poffede.  ce  n'eft 
pas  I'unique  fois  qu'ils  m'ont  clierch6  pour  m'as- 
somer,  mais  dieu  m'a  toujours  conserve  pour  me 
donner  comme  I'espere  une  mort  plus  glorieuse 
apres  que  I'auray  faict  penitence  de  mes  peches 
pendent  quelques  annees,  quand  ils  f'Eniurent  fou- 
uent  a  deffein  de  tuer  ceux  a  qui  ils  ueulent  mal,  et 
pour  lors  tout  eft  pardonn^,  uous  n'auez  point  d'autre 
satisfaction  fmon  celle  cy,  que  ueux  tu  que  I'y  faffe, 
le  n'auois  point  d'esprit,  I'estois  lure,  uoila  comme 
ils  payent  la  mort  d'un  homme,  II  n'y  a  parmy  Eux 
ny  prison  ny  gibet,  chascun  vit  a  fa  fantafie,  et  le 
m'estonne  comme  dans  une  fi  grande  Impunite  ils  ne 
fe  coupent  la  gorge  touts  les  lours. 

Le  fonge  est  un  mal  encor  plus  dangereux,  comme 
il  est  le  plus  ancien,  on  a  bien  de  la  peine  a  le  guerir, 
Ceft  la  diuinit6  des  fauuages,  pour  laquelle  ils  n'ont 
pas  moins  de  respect,  que  nous  auons  pour  les  chofes 
les  plus  fainctes.  tout  ce  quils  fongent  doit  estre 
accomply,  a  moins  que  de  f'attirer  la  haine  de  tons 
les  parens  du  fongeur,  et  f'expoier  a  ressentir  les 
effects  de  leur  colere.     c'est  ce  qui  met  fouuent  en 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  125 

such  a  mania  to  get  possession  of  this  baneful  drink 
that  they  do  not  complain  of  going  200  leagues, 
to  Bring  three  or  four  pots  of  it  into  their  own 
country;  and  the  worst  is  that,  when  they  have 
drunk  it,  they  are  demons.  Last  Summer,  four 
onneiouts  were  killed  by  their  comrades,  while 
Drunken ;  yet  this  accident  did  not  make  the  others 
any  wiser.  Some  time  ago,  while  I  was  in  the 
chapel,  a  Drunken  man  presented  himself  at  the  door, 
and  asked  where  the  black  gown  was.  "  I  will 
kill  him,"  said  he;  "  he  is  a  demon,  who  forbids  us 
to  have  several  wives;  "  but,  when  he  saw  the  door 
closed,  he  went  home,  shouting  like  a  madman. 
This  is  not  the  only  time  that  they  have  sought  to 
kill  me;  but  God  always  preserved  me, — to  give  me, 
as  I  hope,  a  more  glorious  death  after  I  shall  have  done 
penance  for  my  sins  during  some  years.  Although 
they  often  become  Intoxicated  with  the  intention 
of  killing  those  to  whom  they  bear  ill  will,  yet 
all  is  then  forgiven,  and  you  have  no  other  satis- 
faction than  this:  "  What  wouldst  thou  have  me  do? 
I  had  no  sense;  I  was  Drunk."  Thus  they  atone  for 
a  man's  death.  There  is  among  Them  neither  prison 
nor  gibbet;  each  one  lives  according  to  his  fancy; 
and  I  am  surprised  that,  in  so  great  Impunity,  they 
are  not  Daily  cutting  each  other's  throats. 

The  dream  is  an  evil  still  more  dangerous.  As  it 
is  the  oldest,  it  is  very  hard  to  cure.  It  is  the  divin- 
ity of  the  savages,  for  which  they  have  no  less  respect 
than  we  have  for  the  most  holy  things.  All  that 
they  dream  must  be  carried  out;  otherwise,  one 
draws  upon  himself  the  hatred  of  all  the  dreamer's 
relatives,  and  exposes  himself  to  feel  the  effects  of 
their  anger.     This  is  what  often  causes  hardship  to  a 


126  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

peine  un  pauure  miffionaire,  qui  ne  pent  pas  falTeurer 
un  moment  de  fa  uie,  mais  ils  en  tirent  cet  auantange, 
quils  font  oblige  deftre  fur  leur  gardes  et  de  uiure 
comme  f'ils  deuoient  mourir  tout  les  moments,  fi 
I'estois  plus  Intelligent  de  leur  langue  que  Je  ne  fuis, 
ie  pourrois  Informer  V.  R.  plus  au  long  de  la  nature 
de  leur  fonge,  ce  fera  pour  L'anne6  fuiuante,  Ie  me 
contanteray  de  luy  Escrire  celle  cy,  ce  que  lay  ueu 
et  non  pas  ce  que  lay  Entendu. 

Enfin  L'Impuret6  triomphe  fi  Infolemment  de  tous 
nos  fauuages  qu'ils  fe  glorifient  mesme  d'un  crime 
qui  faict  rougir  les  plus  fages.  La  poligamie  Intro- 
duite  depuis  tant  de  fci6cles  pa[r]my  Eux  eft  un  des 
plus  grands  obstacles  qu'ils  ayent  a  la  puret^  du 
christianisme.  quand  on  leur  dit  quil  y  a  des  hommes 
et  mesmes  des  filles  En  France  qui  ne  fe  marient 
lamais  cela  leur  paroit  fi  Extrahordinaire,  quils  ont 
de  la  peine  a  Ie  Croire,  neantmoins  dans  une  fi  grande 
et  li  uniuerselle  corruption,  lay  trouue  un  bon  neo- 
phyte qui  a  depuis  trois  ans  quil  eft  mari6  conseru6 
la  foy  coniugale  a  la  femme  quoyqu'il  n'en  ayt  aucun 
Enfant,  Ie  crois  qu'il  eft  L'unique.  II  y  a  une  aulli 
grande  facilite  a  rompre  les  mariages  qu'a  les  faire, 
Ie  mary  quitte  fa  femme  et  la  femme  fon  mary  quant 
il  luy  plait.  Ils  gardent  dans  leur  mariage  la  loy  des 
Juif s,  qui  f uscitabant  femen  fratris  fui,  pour  les  autres 
degrez  de  parens  lis  les  obferuent  affez.  cest  a  mon 
aduis  Ie  plus  grand  p^cli6  non  feulement  des  Iroquois, 
mais  de  tous  les  fauuages,  et  pour  lequel  Ie  m 'attend 
a  foustenir  de  rudes  Combats,  Voila  mon  R.  P.  ce  qui 
Empesche  la  foy  de  triompher  en  ce  pays,  ce  font  1^ 
ces  trois  grands  Ennemis  de  Jesus  Christ  d'ont  parle 
S'.  Jean,  concupicentia  carnis,  concupicentia  oculorum 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  127 

poor  missionary,  who  cannot  be  sure  of  a  moment  of 
his  life ;  but  they  derive  this  advantage  from  it,  that 
they  are  obliged  to  be  upon  their  guard,  and  to  live 
as  if  they  were  to  die  at  any  moment.  If  I  Under- 
stood more  of  their  language  than  I  do,  I  could  In- 
form Your  Reverence  more  at  length  of  the  nature  of 
their  dreams.  This  will  be  reserved  for  next  year; 
I  shall  content  myself,  this  year,  with  Writing  to 
you,  what  I  have  seen,  and  not  what  I  have  Heard. 
Finally,  Impurity  triumphs  so  Insolently  among 
all  our  savages,  that  they  even  glory  in  a  crime 
which  makes  the  more  modest  blush.  Polygamy, 
Introduced  among  Them  so  many  centuries  ago, 
is  one  of  the  greatest  obstacles  in  their  way  to 
christian  purity.  When  they  are  told  that  there 
are  men,  and  even  women,  In  France  who  Never 
marry,  it  appears  so  Extraordinary  to  them  that  they 
can  hardly  Believe  it.  Nevertheless,  in  so  great 
and  universal  corruption,  I  have  found  one  good 
neophyte,  w^ho  has,  during  the  three  years  since  he 
was  married,  kept  his  conjugal  faith  to  his  wife, 
although  he  has  not  had  any  Children.  I  believe 
that  he  is  The  only  one.  There  is  as  great  ease  in 
breaking  marriages  as  in  making  them, —  the  hus- 
band leaving  his  wife,  and  the  wife  her  husband,  at 
pleasure.  They  observe  in  their  marriages  the  law 
of  the  Jews,  who  suscitabant  semen  fratris  sui.  As  to 
other  degrees  of  relationship,  They  observe  them 
fairly  well.  This  is,  in  my  opinion,  the  greatest 
sin,  not  only  of  the  Iroquois,  but  of  all  the  savages, 
and  the  one  on  account  of  which  I  am  expecting  to 
sustain  some  severe  Battles.  You  can  see,  my  Rev- 
erend Father,  what  Prevents  the  faith  from  triumph- 
ing in  this  country;  it  is  these  three  great  Enemies 


128  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES  [Vol.  51 

et  fuperbia  uitae.  le  demon  eft  L'ouurier  du  fonge, 
L'lurognerie  pent  paller  pour  le  monde;  car  c'est 
estre  braue  que  de  f'enlure  parmis  Eux,  Et  les 
desordres  de  L'Impurete  n'Expriment  ils  pavS  par- 
faictement  le  troisiesme  Ennemis  de  I'liomme.  Je 
n'ay  pas  remarque  d'autres  uices  dans  nos  Iroquois, 
Ils  ne  fcauent  ce  que  c'est  que  de  lurer,  lamais  le 
ne  les  ay  ueu  mettre  en  collere,  mesme  En  des  occa- 
sions ou  nos  francois  auroient  faict  cent  ferments, 
leur  uie  pourroit  Estre  assez  Innocente,  f 'ils  Estoient 
chrestiens  comme  ils  ne  uiuent  que  du  Jour  a  la 
Journee,  ils  ne  fouhaittent  pas  beaucoup,  et  tout  leur 
desir  fe  termine  a  auoir  de  quoy  manger,  c'eft  la  le 
fouuerain  bonheur  du  fauuage  quand  il  a  de  la  uiande 
fraiche,  il  f'estime  le  plus  hureux  du  monde,  et  les 
femmes  ne  font  presque  autre  chofe  tout  L'hyuer  que 
d'aller  prendre  la  chair  des  cerfs  ou  des  aurignaux 
que  les  hommes  ont  tue  quelquefois  a  Cinquante 
lieues  du  bourc.  on  me  demande  fouuent  fi  Ion 
mange  dans  le  paradis  de  I'aurignac  et  de  L'ours  &c 
Et  Je  leur  Respond  que  fils  ont  Enuie  d'en  manger, 
leurs  desirs  feront  fatisfaict.  cette  reponce  me  fert 
En  beaucoups  d'autres  rancontres,  ou  ils  font  des 
demandes  Impertinentes,  comme  celuy  qui  vouloit 
fcauoir  fi  on  alloit  a  la  guerre  dans  le  Ciel,  fi  L'on  y 
tuoit  des  hommes,  et  fi  on  y  Enleuoit  des  cheuelures : 
fans  cela  disoit  ils  Je  ne  croiray  point.  Jl  fut  Con- 
tent quand  on  luy  dit,  fi  tu  ueux  aller  En  guerre  tu 
iras  et  I't'accordera  tout  ce  que  tu  fouhaiteras.  Jugez 
par  Ik  de  1' Esprit  des  fauuages,  pour  moy  Je  les  com- 
pare a  nos  paisans  de  France,  et  Je  ne  crois  pas  qu'ils 
f oient  plus  fpirituels,  fi  non  quelques  uns  qui  en  uerit^ 
me  furprennent  par  leurs  reponces. 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  129 

of  Jesus  Christ,  of  whom  St.  John  speaks  —  conciipi- 
centia  carnis,  concupicentia  oculorum,  et  super bia  vitcz. 
The  demon  is  The  creator  of  the  dream ;  Drunken- 
ness may  pass  for  the  world,  for  among  these  People 
to  be  Drunk  is  to  be  valiant ;  And  do  not  the  dis- 
orders arising  from  Impurity  Express  perfectly  the 
third  Enemy  of  mankind?  I  have  not  observed  any 
other  vices  in  our  Iroquois.  They  do  not  know  what 
Cursing  is.  I  have  Never  seen  them  become  angry, 
even  On  occasions  when  our  frenchmen  would  have 
uttered  a  hundred  oaths.  Their  lives  might  Be  Inno- 
cent enough  if  they  Were  christians.  As  they  only 
live  from  Day  to  Day,  they  do  not  desire  much ;  and 
all  their  wishes  end  in  having  something  to  eat.  It 
is  a  savage's  supreme  good  to  have  fresh  meat ;  he 
then  considers  himself  the  happiest  person  in  the 
world;  and  the  women  do  hardly  anything  else,  all 
The  winter,  but  go  and  get  the  flesh  of  the  deer 
or  of  the  moose  that  the  men  have  killed,  sometimes 
Fifty  leagues  away  from  the  village.  I  am  often 
asked  if  they  eat  the  meat  of  moose,  bear,  etc.  in 
paradise ;  And  I  Answer  them  that,  if  they  Desire  to 
eat  it,  their  desires  will  be  satisfied.  This  answer 
serves  me  in  many  other  instances,  when  they  ask 
Impertinent  questions,  as  did  one  who  wished  to 
know  if  they  went  to  war  in  Heaven,  if  they  killed 
men  there,  if  they  Took  off  their  scalps.  "  Without 
these  things,"  said  he,  "  I  will  not  believe."  He 
was  Satisfied  when  he  was  told,  "  If  thou  wishest  to 
go  To  war,  thou  wilt  go ;  and  God  will  grant  thee  all 
that  thou  shalt  wish."  Judge  from  this  of  the  Minds 
of  the  savages.  For  my  part,  I  compare  them  to  our 
peasants  in  France,  and  I  do  not  think  that  they  are 


130  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 

II  eft  temps  de  dire  a  V.  R.  Les  progrez  de  n'"«  reli- 
gion dans  ce  pays:  Elle  pent  Juger  qu'ils  font  tres 
petis,  nonfeulement  parsque  Jay  deia  Escrit  des 
oppofi[ti]ons  que  les  Iroquois  ont  a  L'Euangile.  mais 
Encor  par  la  foiblesse  de  ce  luy  qui  le  leurs  anonce. 
que  peut  faire  un  homme  qui  n'entend  pas  leur 
langue,  et  qui  n'est  pas  Entendu  quand  II  parle?  uere 
Ex  ore  Infantium  perfecit  laudem.  Je  ne  fais  Encor 
que  begayer,  neantmoins  lay  baptife  depuis  quatre 
mois  60  perfonnes,  parmis  lesquelles,  il  ny  a  que 
quatre  adultes,  baptife  in  periculo  mortis,  tout  le  refte 
font  de  petis  Enfans,  partie  hurons,  dont  les  parens 
font  deja  chrestiens  depuis  longtemps,  Et  partie  Iro- 
quois, la  chapelle  que  Ton  ma  bastie  Eft  d'autant 
frequante  que  Je  pourrois  le  desirer,  et  la  Constance 
a  uenir  prier  Dieu  eft  admirable :  Jl  Eft  uray  que  de 
tous  ceux  que  Jay  baptist,  Jl  ny  En  a  point  qui 
foient  marie,  comme  ils  rompent  fi  aisement  leur 
mariages,  Je  demande  une  plus  longue  Epreuue  d'Eux 
que  des  autres.  I'espere  d'auoir  dans  trois  mois  un 
autre  pere  auec  moy  lecquel  Entend  parfaictement  la 
langue,  et  fera  plus  dans  une  femaine  que  Je  n'ay 
faict  dans  fix  mois,  d'ailleurs  Dieu  peutestre  humi- 
liera  nos  onnei^ts,  qui  Jusques  icy  ont  toujours  est6 
dans  la  profperite  et  dans  I'abondance.  La  Cam- 
pagne  de  m'.  de  tracy  chez  leur  uoisin  n'a  pas  peu 
feruya  leur  conuerGon,  cest  ce  que  Je  demande  tous 
les  lours  a  n''^  Seigneur  par  le  moyen  de  S^  xauier,  a 
qui  lay  dedie  ma  chapelle,  Et  dont  cette  million 
portera  de  nom  d'oresnauant.  Je  n'espere  pas  auffi 
un  petit  fecours  des  Enfans  que  Jay  baptise  les  quels 
font  mort  apres  le  baptesme,  mais  fur  tout  lay  grande 
Confiance  aux  prieres  dune  bonne  chrestienne  morte 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  131 

more  intelligent, —  except  some,  who  in  truth  surprise 
me  by  their  answers. 

It  is  time  to  tell  Your  Reverence  The  progress  of 
our  religion  in  this  country.  You  can  Judge  that  it 
is  very  slight, — not  only  because  I  have  already 
Written  about  the  opposition  the  Iroquois  feel  toward 
The  Gospel,  but  Still  more  on  account  of  the  weakness 
of  him  who  announces  it  to  them.  What  can  a  man 
do  who  does  not  understand  their  language,  and  who 
is  not  Understood  when  He  speaks?  Ver^,  Ex  ore 
Infantuim  per  fecit  laudem.  As  Yet,  I  do  nothing  but 
stammer ;  nevertheless,  in  four  months  I  have  bap- 
tized 60  persons,  among  whom  there  are  only  four 
adults,  baptized  in  periculo  mortis;  all  the  rest  are  little 
Children, — partly  huron,  whose  parents  have  been 
christians  for  a  long  time.  And  partly  Iroquois.  The 
chapel  that  was  built  for  me  Is  frequented  as  much 
as  I  could  desire ;  and  their  constancy  in  coming  to 
pray  to  God  is  admirable.  It  Is  true  that,  of  all 
those  whom  I  have  baptized,  none  are  married;  as 
they  break  their  marriage  bonds  so  easily,  I  ask  a 
longer  Probation  from  These  than  from  the  others. 
I  hope  to  have  with  me,  in  three  months,  another 
father  who  Understands  the  language  perfectly,  and 
will  do  more  in  a  week  than  I  have  done  in  six 
months;  and  besides,  God  will  perhaps  humiliate 
our  onneiouts,  who,  up  To  the  present,  have  always 
lived  in  prosperity  and  abundance.  The  Campaign 
of  monsieur  de  tracy  among  their  neighbors  has 
aided  not  a  little  in  their  conversion.  It  is  this  that 
I  ask  from  our  Lord  every  Day,  through  St.  xavier, 
to  whom  I  have  dedicated  my  chapel.  And  whose 
name  this  mission  will  hereafter  bear,  I  hope  also 
for  no  little   aid   from   the   Children   whom   I  have 


132  LES  RELATIONS  DES  JASUITES         [Vol.51 

depuis  quatre  mois,  auec  toutes  les  marques  dune 
atne  predestme6,  cette  pauure  femme  Estoit  malade 
il  y  a  longtem  dune  fiebure  lante  qui  auoit  faict  de 
fon  corps  une  fquelette,  Et  un  cadaure  anime :  ayant 
oiiir  parler  a  fa  niepce  de  la  priere  et  du  bonheur  des 
fidelles,  elle  m'Inuitaft  a  Taller  uoir  pour  L'Instruire 
plus  amplement  de  ces  uerit^s,  ceft  ce  que  le  fis 
pendant  un  mois  Entier,  apres  le  quel  uoyant  que  fa 
fiebure  augmentoit  Je  la  baptifay  auec  une  loye  tres 
fensible  de  fon  ame,  depuis  fon  baptesme  Je  n'ay 
point  manqu6  de  la  uifiter  Et  de  la  faire  prier  dieu 
lusques  au  Jour  de  la  fefte  des  Saincts,  au  quel  Je 
m'appergu  que  dieu  la  uouloit  deliurer  des  miferes 
quelle  f ouff roit :  Elle  comman9a  des  le  foir  du  Jour 
a  perdre  la  parole,  mais  elle  ne  perdit  pas  L'amour 
qu'elle  auoit  pour  la  priere.  Elle  prioit  des  yeux  Et 
des  mains,  ne  pouuant  plus  le  faire  de  la  langue 
Enfin  le  Jour  des  morts  fur  le  tard,  Je  retournay  dans 
fa  cabanne,  et  Je  trouuay  que  Dieu  luy  auoit  rendu 
la  parole,  Je  me  feruis  de  ce  moment  pour  luy  faire 
faire  les  actes  ordinaires  En  cette  rencontre  apres  les 
quels  elle  demeura  quelque  temps  fans  dire  mot,  a 
Caufe  des  grandes  douleurs  qu'elle  fouffroit;  mais 
ayant  tire  mon  crucifix  et  luy  ayant  dit  agathe  uoyla 
celuy  qui  efl  mort  pour  te  donner  la  uie,  Tayme  tu 
pas,  ueux  tu  Encore  I'offancer,  elle  fit  un  dernier  effort 
pour  me  dire  distinctement,  non  Jamais  plus  de 
pech6s  Je  t'ayme  Jesus  Et  Je  t'aymeray  toute  ma  uie, 
Et  faisant  figne  de  la  bouclie,  car  elle  n'auoit  pas 
I'usage  des  mains,  d'approcher  mon  crucifix  de  fa 
bouche  elle  le  baisa  auec  tant  de  deuotion,  que  J'eu 
bien  de  la  peine  h.  ne  pas  donner  quelques  larmes  a 
la  ueue  d  un  fpectacle  fi  tendre,  et  tout  Enfemble  fi 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUY AS  133 


baptized,  who  died  after  baptism.  But,  above  all,  I 
have  great  Confidence  in  the  prayers  of  a  good  chris- 
tian woman  who  died  four  months  ago,  with  all  the 
signs  of  a  predestined  soul.  This  poor  woman  Was 
sick  for  a  long  time  with  a  slow  fever,  which  had 
made  her  body  a  skeleton  And  an  animated  corpse. 
Having  heard  her  niece  speak  about  the  prayers,  and 
the  happiness  of  believers,  she  Invited  me  to  visit 
her,  to  Instruct  Her  more  fully  in  these  truths,  I 
did  so  during  an  Entire  month;  after  which,  seeing 
that  her  fever  increased,  I  baptized  her,  with  a  Joy 
deeply  felt  in  her  soul.  After  her  baptism,  I  did  not 
fail  to  visit  her,  And  to  make  her  pray  to  God,  Up  to 
the  Day  of  the  feast  of  the  Saints, —  when  I  perceived 
that  God  chose  to  deliver  her  from  the  miseries  she 
was  enduring.  She  began  from  the  evening  of  that 
Day  to  lose  her  speech,  but  she  did  not  lose  her  love 
for  prayer.  She  prayed  with  her  eyes  And  hands, 
not  being  able  longer  to  do  so  with  her  tongue. 
Finally,  on  the  Day  of  the  dead,  about  evening,  I 
returned  to  her  cabin,  and  found  that  God  had 
restored  to  her  her  speech.  I  availed  myself  of  this 
moment  to  have  her  perform  the  acts  usual  On  such 
occasions,  after  which  she  remained  for  some  time  in 
silence,  on  Account  of  the  great  pain  that  she  was 
suffering.  But  I  drew  out  my  crucifix,  and  said  to 
her,  "  Agatha,  behold  him  who  has  died  to  give  thee 
life ;  dost  thou  not  love  him  ?  Dost  thou  wish  Again 
to  offend  him?"  She  made  one  last  effort  to  say  to 
me,  distinctly,  "  Never  more  any  sin;  I  love  thee, 
Jesus,  And  I  shall  love  thee  all  my  life;"  And, 
making  a  sign  with  her  lips,  for  she  could  not  use 
her  hands,  to  hold  my  crucifix  to  her  lips,  she  kissed 
it, — with  so  much  devotion,  that  I  had  difficulty  in 


134  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES  [Vol.  51 

nouueaux  dans  une  personne  nourrie  dans  I'ldolatrie 
et  dans  1' Ignorance  de  nos  mysteres.  c'eft  ainsy 
qu'elle  a  continue  de  faire  lusqu'au  dernier  foiipir, 
qu'elle  a  rendu  Entre  les  bras  de  Jesus  mourant  en 
croix  et  pour  elle  et  pour  nous,  uoila  comme  dieu 
detrempe  les  amertumes  de  ma  folitude,  et  comme 
il  adoucit  toutes  les  difficultez  qui  fe  rencontrent  dans 
la  uie  ap^'^"'^.  I'aduoue  que  cette  feule  uictoire  fur 
le  demon  m'a  donne  un  grand  courage,  et  un  grand 
desir  de  mieux  trauailler  que  le  n'ay  faidt.  I'estime- 
rois  bien  toutes  mes  peines  a  uenir  de  France  recom- 
pensees  quand  Je  ne  ferois  rien  aultre  a  I'auenir:  ab 
mon  cher  Pere,  que  cette  pense6  eft  consolante,  i'ay 
contribue  au  salut  d'une  ame?  qu'elle  eft  puissante 
pour  nous  animer  a  tout  faire  et  tout  fouffrir  pour 
fauuer  ce  qui  a  tant  couste  a  Jesus  christ?  on  m'es- 
crit  que  le  feu  eft  dans  le  grand  college,  et  que 
plusieurs  pressent  Instamraent  pour  obtenir  la  mission 
du  Canada:  Jamais  1' occasion  ne  fut  plus  belle  pour 
fatisfaire  leur  deiir,  la  porte  eft  maintenant  ouuerte 
chez,  tous  les  Iroquois,  les  onnontagehronnons  chez 
qui  nos  Peres  ont  deia  demeure  uous  descendent  a 
Kebec  pour  les  ramener  dans  leur  pais;  les  deux 
autres  nations  ne  tarderont  pas  a  fuiure  leur  Exemple ; 
d'ailleurs  le  fuis  affeure  qu'il  ny  a  pas  assez  d'ou- 
uriers  a  Kebec  pour  En  fournir  a  tous  ces  peuples, 
amoins  qu'il  nen  foit  uenu  cette  annee  de  France,  ce 
que  le  ne  puis  pas  encore  fcauoir;  et  partant  II  ne 
tiendra  qu'k  ces  braues  missionaires  de  nous  uenir 
auplustoft  fecourir,  et  n'^^  Zele  pour  le  feu  qui  les 
confume.  mais  ils  aggreeront  que  le  les  Informe 
auparauant  des  dispofitions  que  dieu  demande  a  ceux 
qu'il  appelle  furtout  a  la  mission  des  Iroquois,  et  que 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  135 

restraining  my  tears  at  the  sight  of  so  moving  a 
spectacle,  and  one  so  Entirely  novel  in  a  person 
reared  in  Idolatry,  and  in  Ignorance  of  our  mysteries. 
Thus  she  continued  to  act  Until  her  last  sigh,  which 
she  rendered  up  In  the  arms  of  Jesus,  who  died  upon 
the  cross  both  for  her  and  for  us.  It  is  thus  that  God 
softens  the  bitterness  of  my  solitude,  and  sweetens 
all  the  difficulties  that  are  encountered  in  the 
apostolic  life.  I  confess  that  this  single  victory  over 
the  demon  has  given  me  great  courage,  and  a  great 
desire  to  work  better  than  I  have  done.  I  would 
certainly  esteem  all  my  trials  in  coming  from  France 
requited,  if  I  accomplished  nothing  else  in  the  future. 
Ah,  my  dear  Father,  how  consoling  is  this  thought, 
'  *  I  have  contributed  to  the  salvation  of  a  soul !  "  How 
powerful  it  is  to  stimulate  us  to  do  all  and  to  suffer 
all,  in  order  to  save  what  has  cost  Jesus  Christ  so 
much !  Friends  write  to  me  that  this  fire  has  reached 
the  great  college,  and  that  many  ask  Urgently  to 
be  assigned  to  Canada.  Never  was  there  a  finer 
opportunity  to  satisfy  their  desires,  for  the  gate  is 
now  open  to  all  the  Iroquois.  The  onnontagehron- 
nons,  with  whom  our  Fathers  have  already  lived,  are 
going  down  to  our  people  at  Kebec,  to  take  them 
back  into  their  country ;  the  two  other  nations  will 
not  delay  to  follow  their  Example.  Moreover,  I  am 
assured  that  there  are  not  enough  workers  at  Kebec 
to  supply  all  these  peoples,  unless  some  have  come 
this  year  from  France,  which  I  cannot  yet  know;  and 
therefore  It  will  depend  only  upon  these  brave  mis- 
sionaries to  come  to  our  help  as  soon  as  possible, 
and  upon  our  Zeal  for  the  fire  that  consumes  them. 
But  they  will  receive  it  kindly  if  I  Inform  them 
beforehand  of  the  disposition  that  God  requires  from 


136  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

le  leur  dise  qu'il  faut  estre  prest  a  mourir  tons  les 
iours,  et  porter  fon  ame  Entre  les  mains  tous  les 
mommens  de  fa  uie.  II  ny  a  point  de  feux  a  craindre 
tant  que  la  paix  dnrera,  tout  ce  qui  eft  apprehender, 
eft  d'estre  affomme  par  quelque  etourdi:  mais  Fose 
dire  que  la  uie  que  Ton  meine  Comp^.  des  barbares 
Eft  un  martyre  continuel,  et  que  les  feux  des  Iroquois 
feroient  plus  doux  que  les  peines  que  Ton  Endure 
parmy  Eux.  II  faut  f'attendre  a  uoir  tous  fes  fens 
martyrisez  tous  les  iours,  la  ueue  par  la  fume6  des 
cabanes,  i'en  ay  presq;  perdu  les  yeux:  L'ouye  par 
leurs  cris  Importuns,  et  leurs  uifites  assomantes: 
L'odorat  par  la  puanteur  qu'Exalent  fans  cesse  les 
cheueux  huiles  et  graisseux  des  femmes  et  des 
hommes:  le  fentiement  par  un  froid  aussi  rude  qu'a 
Kebec,  et  Enfin  le  goust  par  le  manger  fade  et  insipide 
des  Sauuages,  du  quel  il  fuffit  de  dire  que  le  plus  friand 
et  le  plus  delicat  f  eroit  le  rebut  des  chiens  de  France ; 
fi  la  fagamite  Est  fans  affaifonnement,  elle  eft  font 
[sc.  fans]  gouft.  ^i  elle  eft  affaisonne6,  ceft  une  grande 
partie  de  I'annee,  auec  du  poiffon  pourri,  et  dont  la 
feule  odeur  faict  foiileuer  le  coeur  dans  les  commence- 
mens.  voila  comme  les  fens  font  icy  caresses;  Je  ne 
dis  rien  des  mepris  qu'il  faut  Endurer,  des  railleries 
frequentes  ausquelles  on  s' Expose  quand  on  parle 
mal,  de  la  peine  et  du  d6gout  qu'apporte  I'Estude 
dune  langue  tres  difficile  fur  tout  a  des  personnes 
auancees  en  aage.  II  y  a  bien  de  la  difference  a 
mediter  la  mission  du  canada  a  son  oratoire  et  a  se 
trouuer  dans  I'Exercice  dun  missionaire  canadois. 

Je  ne  dis  pas  cecy  pour  d6gouter  ceux  a  qui  Dieu  a 
inspire  la  pensee  pour  cette  uie  penible  et  Labo- 
rieuse,  le  me  persuade  au  contraire  qu'ils  feront  plus 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUY AS  137 

those  whom  he  calls,  above  all,  to  the  Iroquois 
mission ;  and  if  I  tell  them  that  they  must  be  ready 
to  die  at  any  time,  and  to  have  their  souls  In  their 
hands  at  any  moment  of  their  lives.  No  fires  are  to 
be  feared  so  long  as  the  peace  continues ;  all  that  is 
to  be  apprehended  is  to  be  beaten  to  death  by  some 
hot-head.  But  I  venture  to  say  that  the  life  which 
one  leads  in  Company  with  these  barbarians  Is  a 
continual  martyrdom,  and  that  the  fires  of  the  Iro- 
quois would  be  easier  to  bear  than  the  trials  one 
Endures  among  Them.  One  must  expect  to  have  all 
his  senses  martyred  daily :  the  sight,  by  the  smoke  of 
the  cabins  —  I  have  almost  lost  my  eyes  from  it ;  the 
hearing,  by  their  Annoying  yells  and  wearisome 
visits;  the  smell,  by  the  stench  that  is  incessantly 
Exhaled  by  the  oiled  and  greased  hair  of  both  women 
and  men;  feeling,  by  a  cold  as  severe  as  at  Kebec; 
and.  Finally,  taste,  by  the  unsavory  and  insipid  food 
of  the  Savages,  of  which  it  is  enough  to  say  that  the 
daintiest  and  most  delicate  of  it  would  be  refused  by 
the  dogs  in  France.  If  the  sagamit^  Be  without 
seasoning,  it  is  without  taste;  if  it  be  seasoned,  this 
is  done,  a  great  part  of  the  year,  with  rotten  fish,  the 
mere  odor  of  which  at  first  turns  one's  stomach.  You 
can  see  how  the  senses  are  pampered  here.  I  say 
nothing  of  the  contempt  that  must  be  Endured ;  of 
the  frequent  raillery  to  which  a  person  Exposes  him- 
self, when  he  speaks  incorrectly ;  of  the  trouble  and 
chagrin  occasioned  by  the  Study  of  a  very  difficult 
language,  —  above  all,  to  persons  advanced  in  age. 
There  is  a  great  difference  between  meditating  upon 
the  Canada  mission  in  one's  oratory,  and  finding 
oneself  Exercising  the  duties  of  a  Canadian  missionary. 


138  LES  RELA  TJONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

animez  a  en  poursuiure  rexecution,  et  qu'elle  four- 
nira  une  matiere  nouuelle  a  leur  Zele :  et  certe  pour- 
quoy  perdroient  ils  courage  en  considerant  que  le 
plus  chetif  et  le  plus  Inepte  qui  fut  dans  la  prouince 
non  feulement  pour  1' Esprit,  mais  Encore  pour  le 
corps,  ne  laisse  pas  de  fubsister  parmi  toutes  ces  diffi- 
cultez,  Je  dis  bien  plus,  et  il  est  uray  que  ma  sant6 
n'a  Jamais  est6  plus  parfaicte,  qu'elle  eft  depuis  mon 
arriuee  a  onnei^t,  et  que  Je  suis  tellement  accous- 
tume  a  la  uie  Iroquoise,  quelle  m'eft  passee  comme 
en  nature.  Je  trouue  la  fagamite  non  feulement 
bonne,  EUe  m'eft  fouuent  delicieufe  que  c'eft  une 
grace  de  ma  uocation,  &  I'attribue  a  la  bonte  de  dieu 
la  facilite  que  Jay  Eue  a  my  accouftumer  des  le  pre- 
mier lour  que  I'en  goustay :  fi  dieu  a  faict  cette  grace 
a  un  fi  chetif  personnage,  pourquoy  ne  la  fera  il  pas 
Encore  a  ceux  qu'il  appellera  au  mesme  Employ,  et  a 
la  mesme  maniere  de  uie.  mais  la  principale  chofe 
que  i'ay  a  leur  dire,  eft  qu'ils  ne  [doiuent]  pas  f'at- 
tendre  de  uoir  des  milliers  d'Infidelles  conuertis, 
comme  dans  la  mission  de  la  chine,  du  Tonquin  «&c. 
tous  les  Iroquois  Enfemble  ne  font  pas  plus  de  2000 
hommes  portans  les  armes,  les  8ta8aKs,  ou  Ton  f'est 
establi  II  y  a  2  ans  font  plus  nombreux,  dit  on,  le 
n'en  fcay  rien  d'asseure:  fouuent  on  Employe  une 
anne6  a  la  conuersion  de  cinq  ou  fix  families,  et  Ton 
ne  croit  pas  d'auoir  perdu  fon  temps,  pour  moy  Je 
m'applique  particulierement  a  Instruire  les  Enfans, 
attendant  d'eftre  plus  fcauant  en  la  langue  pour  tra- 
uailler  a  1' Instruction  des  grands,  mais  quand  on 
ne  fauueroit  qu'une  ame,  ne  faudroit  il  pas  aller 
Jusques  au  bout  du  monde  pour  la  chercher?  Je  con- 
seille  a  tous  les  proselytes  du  Canada  de  lire  fouuent 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUYAS  139 

I  do  not  say  this  to  disgust  those  in  whom  God  has 
inspired  the  purpose  to  undertake  this  painful  and 
Laborious  life.  I  persuade  myself,  on  the  contrary, 
that  they  will  be  more  stimulated  to  endeavor  to 
strive  for  its  execution,  and  that  it  will  furnish  a  new 
motive  for  their  Zeal.  And,  truly,  why  should  they 
lose  courage,  when  they  consider  that  the  meanest 
and  most  Unfit  man  in  the  province,  not  only  in 
Mind,  but  Also  as  to  body,  manages  to  exist  amid 
all  these  difficulties?  I  say  still  more,  and  it  is  true, 
my  health  has  Never  been  more  perfect  than  it  has 
been  since  my  arrival  at  onneiout ;  and  I  am  so  accus- 
tomed to  the  Iroquois  life,  that  it  has  become  almost 
nature  to  me.  I  find  the  sagamite  not  only  good, 
but  It  often  tastes  delicious  to  me,  which  is  a  grace 
of  my  vocation ;  and  I  attribute  to  the  goodness  of 
God  the  ease  with  which  I  accustomed  myself  to  it 
from  the  first  Day  when  I  tasted  it.  If  God  has 
shown  this  grace  to  so  mean  a  person,  why  will  he 
not  do  Still  more  to  those  whom  he  shall  call  to  the 
same  Occupation  and  to  the  same  manner  of  life  ? 
But  the  principal  thing  I  have  to  say  to  them  is  that 
they  need  not  expect  to  see  thousands  of  Unbeliev- 
ers converted,  as  in  the  missions  of  china,  Tonquin, 
etc.  All  the  Iroquois  Together  are  not  more  than 
2,000  men  bearing  arms.  The  Outawaks,  among 
whom  we  established  ourselves  2  years  ago,  are 
more  numerous,  it  is  said;  I  know  nothing  certain 
about  them.  Often  a  year  is  Occupied  in  the  con- 
version of  five  or  six  families,  and  this  is  not  consid- 
ered a  loss  of  time.  For  my  part,  I  apply  myself 
especially  to  the  Instruction  of  the  Children,  waiting 
to  become  better  acquainted  with  the  language 
before  working  for  the  Instruction  of  the  adults.     But 


140  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

la  lettre  du  liure  des  Epistres  de  S^  Francois  Xauier 
la  \blajik  space]  du  deuzieme  liure  ou  fur  tout  de  bien 
mediter  la  [blank  space]  du  troiziesme  liure  qui  peut 
feruir  d' Instruction  a  tous  ceux  qui  aspirant  a  la  uie 
apostolique.  V.  R.  et  tous  nos  peres  qui  liront  cecy, 
f'estonneront  qu'un  nouice  et  un  Jeune  missionaire 
comme  moy  fe  mefle  de  donner  des  aduis,  qu'il  feroit 
plus  feant  de  laisser  ecrire  a  ceux  qui  ont  blanchy 
dans  cette  profession,  mais  Je  n'ay  escrit  toutes  ces 
chofes  que  pour  contenter  plusieurs  de  nos  peres  qui 
m'ont  fur  tout  recommande  de  leur  escrire  naluement 
la  uerite,  et  de  ne  point  d^guifer  mes  nouuelles: 
d'ailleurs  le  crois  que  V.  R.  aura  la  bonte  de  ne  lire 
ma  lettre  qu'en  particulier  a  mes  amis,  et  qu'elle 
m'^pargnera  la  honte  que  Je  receurais,  tout  61oign6 
que  fuis,  fi  on  fesoit  encor  precher  au  Refectoire, 
comme  on  a  faict  II  y  a  deux  ans,  on  est  Exemp  de 
fermons  apres  fes  estudes,  et  lay  assez  Ennuye  nos 
Peres  de  uiue  uoix,  fans  que  Je  continue  a  les  En- 
nuyer  par  mes  lettres. 

II  faut  que  I'adiouste  encore  ce  mot  d' Edification: 
la  niepce  de  cette  bonne  Iroquoife  dont  lay  parle  ne 
cedera  pas  a  fa  Tante,  lay  fceu  une  chofe  d'elle  qui 
eft  d'autant  plus  admirable  quelle  eft  fort  rare  dans 
la  corruption  uniuerselle  des  Sauuages,  lamais  elle 
n'a  uiole  la  foy  coniugale  a  fon  mary,  quoyque  Ton 
I'aye  fouuent  follicite6  du  Contraire,  et  mesme  qu'on 
luy  aye  ost6  quelque  fort  pour  la  rendre  fterile,  mais 
ni  fa  fterilit6,  ny  toutes  les  menaces  qu'on  luy  a  faicte 
n'ont  pu  la  detourner  de  fon  deuoir,  II  y  a  longtemps 
quelle  me  presse  de  la  baptiser,  c'eft  une  conscience 
fi  delicate,  qu'elle  n'ose  rien  faire  fa  [i.e.,  fans]  me 
demander  auparauant   f'il   y  a  du  mal,  Et  fi  dieu  le 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUY AS  141 

if  one  could  save  only  one  soul,  should  one  not  go 
Even  to  the  end  of  the  earth  to  seek  it  ?  I  advise  all 
the  Canada  proselytes  to  read  often  the  letter  in  the 
book  of  the  Epistles  of  St.  Francis  Xavier,  the  [blank 
space]  of  the  second  book ;  or,  above  all,  to  meditate 
well  upon  the  [blank  space]  of  the  third  book,  which 
may  serve  in  the  Instruction  of  all  those  who  aspire 
to  the  apostolic  life.^  Your  Reverence  and  all  our 
fathers  who  shall  read  this  will  be  surprised  that  a 
novice  and  Young  missionary  like  me  takes  it  upon 
himself  to  give  advice,  and  will  think  that  it  would 
be  more  seemly  to  let  those  write  who  have  grown 
hoary  in  this  calling.  But  I  have  written  all  these 
things  only  to  satisfy  several  of  our  fathers,  who  have 
requested  me,  above  all  things,  to  write  them  the 
plain  truth,  and  not  to  disguise  my  story.  Moreover, 
I  trust  that  Your  Reverence  will  have  the  goodness 
not  to  read  my  letter  except  in  private  to  my  friends ; 
and  that  you  will  spare  me  the  embarrassment  that  I 
would  experience,  far  away  as  I  am,  if  I  were  still 
made  to  preach  in  the  Refectory,  as  I  had  to  do  two 
years  ago.  One  is  Exempt  from  sermons  after  one's 
studies;  and  I  have  Annoyed  our  Fathers  enough 
with  my  voice,  without  continuing  to  Weary  them 
with  my  letters.^'' 

I  must  add  also  this  Edifying  word :  the  niece  of 
that  good  Iroquois  woman  of  whom  I  have  spoken 
has  proved  herself  in  no  wise  inferior  to  her  Aunt. 
I  have  learned  something  about  her  which  is  all  the 
more  admirable  as  it  is  so  rare  amid  the  universal  cor- 
ruption of  the  Savages.  She  has  Never  violated  her 
conjugal  faith  to  her  husband,  although  she  has  been 
often  solicited  to  do  so,  and  has  even  been  deprived 
of  some  charm,  that  she  might  be  rendered  barren; 


142  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES  [Vol.61 

deffend.  celuy  dont  lay  parl6  cydessus  lequel  a  est6 
li  fidelle  a  fa  femme,  n'est  pas  onnei^tronnon,  mais  il 
demeure  a  Ganniege.  Voila  mon  R.  P.  tout  ce  que 
le  puis  escrire  a  V.  R.  £i  dieu  me  faict  la  grace  de 
parler  iroquois  I'espere  de  luy  fournir  tous  les  ans  de 
quoy  fentretenir  auec  fes  amis,  Je  la  fupplie  de 
m'obtenir  de  fa  bonte  1' Intelligence  dune  langue  qui 
m'efb  li  neceffaire.  le  prie  tous  ceux  a  qui  V.  R. 
lira  cette  lettre  de  demander  a  Dieu  la  mesme  grace, 
ils  n'oublieront  pas  aussi  nos  pauures  Iroquois,  lis 
font  faict  pour  le  ciel,  &  ils  n'ont  pas  moins  couste 
a  Jesus  cbrist  que  nous,  il  pent  les  changer  En  un 
moment,  et  faire  des  Enfans  d'abraham  de  ces  antro- 
pophages,  v.  R.  auancera  ce  moment  par  fes  prieres, 
mais  ce  que  le  luy  demande  fur  toutes  choses,  eft  de 
fe  fouuenir  quelquefois  de  ce  pauure  folitaire  aban- 
donne  dans  une  terre  ingrate  et  barbare,  et  Expofe  a 
la  iuereur  d[es]  peuples  fans  foy  et  fans  mifericorde. 
que  le  ne  mette  point  d 'obstacle  a  leur  conuerfion,  ny 
aux  delTeins  que  Dieu  a  fur  moy,  le  I'Embrasse  de 
tout  mon  Coeur  dans  le  coeur  de  JC.  &  ie  fuis 
Mon  reuerend  Pere 

fon    tres    humble   et    tres 
obeissant  feruiteur  En  N.S. 
J.   Bruyas. 


"S"*^'*'- 


T' 


^     J    ^     ^    \    ^.    J  i      \ 
^  >  ^  -.^   .*i  _^-  >  ^  .V 


■^ 
>> 


c^ 


>    ^ 


-  ^-^  V  i  I  ^x^ 


^ 


^ 


s 


"^    v^     '^     ^X 


^  5  c^c^ 


^  ^  ^  ^4  I  ^ 


**•    ^^    .>-!    ^      '^ 


I 


0 


^41*'. 


o  c^   -^ 


5     ^-     *?■ 


"  "^ 


^  I  I  ^  c 


^  V  ^ 


^ 


^ 


^ 


2  ^ 


^ 


^.: 


^. 


1^  s 


^ 


^  s>  >* 


N 

^ 


^  '4 


r 


I"* 


CO 

< 
CQ 

UJ 


O 
z 

H 

a: 

Q 
z 
< 

tu 

o 


U 
< 


1666-68]  LETTER  FROM  BRUY AS  143 

but  neither  her  barrenness,  nor  all  the  threats  that  have 
been  made  against  her,  have  been  able  to  turn  her 
from  her  duty.  She  asked  me,  a  long  time  ago,  to 
baptize  her ;  hers  is  a  conscience  so  tender  that  she 
ventures  to  do  nothing  without  first  asking  me  if  there 
is  any  wrong  in  it,  And  if  God  forbids  it.  The  one 
of  whom  I  have  spoken  above,  who  was  so  faithful  to 
his  wife,  is  not  an  onneioutronnon,  but  he  lives  at 
Ganniege.  This,  my  Reverend  Father,  is  all  that  I 
can  write  to  Your  Reverence.  If  God  grant  me  the 
grace  to  speak  iroquois,  I  hope  to  furnish  you  every 
year  with  something  with  which  to  entertain  yourself 
and  your  friends.  I  beg  you  to  obtain  for  me  from 
his  goodness  the  Knowledge  of  a  language  which  is 
so  necessary  to  me.  I  pray  all  those  to  v/hom  Your 
Reverence  shall  read  this  letter  to  ask  God  for  the 
same  grace.  They  will  not  forget  also  our  poor 
Iroquois.  These  people  are  made  for  heaven,  and 
are  not  less  dear  to  Jesus  Christ  than  we  are.  He 
can  change  them  In  a  moment,  and  make  Children  of 
abraham  from  these  cannibals ;  Your  Reverence  will 
hasten  this  moment  by  your  prayers.  But  what  I  ask 
you  above  all  things  is  to  remember  sometimes 
this  poor  solitary,  abandoned  in  an  ungrateful  and 
barbarous  land,  and  Exposed  to  the  fury  of  peoples 
without  faith  and  without  mercy,  that  I  may  put  no 
obstacle  in  the  way  of  their  conversion,  or  of  the 
designs  that  God  has  for  me.  I  Embrace  you  with 
all  my  Heart  in  the  heart  of  Jesus  Christ,  and  I  am, 
My  reverend  Father, 

Your  very  humble    and  very 
obedient  servant  In  Our  Lord, 
Jacques  Bruyas. 


144  LES  RELA  TIONS  DES  J&SUITES  [Vol.  51 


Journal   des   Peres  Jesuites,  Janvier  a 
juin,  1668. 


w.    Bourdon  mort. 


piece  representee. 


1668.    lANUIER 

LE  i*^*".     Le  P.   de  Beaulieu  a  preche  dans 
n''^    Eglise,     nimius    in    societatis   n""* 
laudibus. 
Le    12.     Mons''.    Bourdon    est    mort,     tres 
Chrestiennement. 

FEURIER 

le  7.  et  9.  Le  sage  visionnaire  est  repre- 
sent^  auec  grand  succez  et  satisfaction  de  tout 
le  monde :  elle  a  agree  la  2^.  f ois  autant  que 
la  premiere. 

Le  14.  Les  predicateurs  des  prieres  de  40 
heures  ont  este  Mons*".  Pommier,  Le  P.  de 
Carheil,  et  le  P.  Claude  Pijart. 

Le  P.  Dablon  preche  le  caresme  a  la 
paroisse,  comme  il  a  fait  I'Aduent. 

Le  19.  Ariuee  du  P.  lean  Pierron  d'Annie 
auec  Fran9ois  Poisson  et  deux  sauuages  et 
une  femme,  il  vient  pour  informer  de  tout, 
les  esprits  de  ces  peuples  dans  leur  disposi- 
tion ordinaire,  nos  Peres  se  porte*.  bien  et 
instruisent  paisiblement  les  peuples,  ont  bap- 
tist vn  nombre  considerable  d'enfans  quelques 
adultes  la  plus  part  malades. 


1668-68]    JOURNAL  DES  PP.  /^SUITES 


145 


Journal  of  the  Jesuit  Fathers,  January  to 

June,  1668. 


1668,    JANUARY. 

THE  I  St.     Father  de  Beaulieu  preached  in 
our   Church,    nitnius  in  societatis  nostrcg 
laudibus. 
The  1 2th.     Monsieur  Bourdon  died  a  very    Monsieur  Bourdon, 
Christian  death. 


deceased. 


FEBRUARY. 

The  7th  and  9th.  The  play  of  Le  sage  visi- 
onnaire  was  performed  with  great  success  and 
to  every  one's  satisfaction.  It  was  as  well 
received  the  2nd  time  as  the  first. 

The  14th.  The  preachers  during  the  40 
hours'  devotion  were  Monsieur  Pommier, 
Father  de  Carheil,  and   Father  Claude  Pijart. 

Father  Dablon  preached  during  lent  in  the 
parish  church,  as  he  did  during  Advent. 

The  19th.  Arrival  of  Father  Jean  Pierron 
from  Anni6,  with  Frangois  Poisson,  two  sav- 
ages, and  one  woman.  He  came  to  give  in- 
formation about  everything.  The  minds  of 
those  people  are  in  their  usual  disposition. 
Our  Fathers  are  in  good  health,  and  teach  the 
people  in  peace ;  they  have  baptized  a  large 
number  of  children,  and  some  adults,  most  of 
whom  were  ill. 


Play  presented. 


146 


LES  RELA  TIONS  DES  j£SUITES  [Vol.  51 


Profession  du  P. 
pierron. 


Examen  du  p.  lulz'en 

garfiter  sur  tie. 
La  thgie  a  2}.  ans  — 


Piece  Latine. 


Le  P.  Gar. 

miss707inaire. 

P.  pierron  a 
BeauprL 


p.  Henry  nouvel. 


garnemens   noyez. 


Brevis  terrcB  moius. 


MARS. 

Le  5 .  le  p.  lean  Pierron  fait  sa  profession 
a  la  Messe  de  7.  heures;  il  a  est6  demand6 
Taumosne  aux  communaut6s  et  a  quelques 
particuliers  des  plus  acomodez. 

Le  13.  Le  P.  lulien  Garnier,  qui  n'a  pas 
encore  25.  ans  vient  d'estre  examine  de  toute 
la  Theologie  selon  la  coustume  de  la  Com- 
pagnie.  les  4.  examinateurs  ont  est6  les  PP. 
Lalemant  Pijart,  dablon  et  Pierron. 

Le  2 1 .  M*"*^.  Pierson  fait  representer  une 
petite  latine  sur  la  passion  de  nostre  seigneur 
qui  a  bien  reussy. 

Le  22.  Le  P.  garnier  va  en  Mission  a  la 
Coste  de  lauson. 

Le  22.  Le  P.  lean  Pierron  va  en  mission  a 
la  coste  de  Beaupre  pour  les  festes  de  pasque. 

AURIL. 

le  2.  Monsieur  Petit  arriue  de  Tadoussac 
en  esta^  party  le  vendredy  auec  des  letres 
amples  et  de  consolation  du  P.  Henry  Nouuel 
qui  a  pass6  I'hyuer  en  ces  quartiers,  ou  il  a  eu 
enuiron  200.  ames. 

le  1 1.  Charles  Boquet  ariue  d*onnei8t  auec 
son  hoste,  aya*.  laisse  une  trentaine  d'onnei^t 
de  leur  bande  au  dessus  de  Mon-real. 

4.  personnes  noy^es  icy  autour  depuis 
pasque  vitae  perditse. 

Le  13.     La  terre  a  trembl6  notablement  sur 


1666-68]    JOURNAL  DES  PP.  jASUITES 


147 


MARCH. 

The  5th.  Father  Jean  Pierron  pronounced 
his  final  vows  at  the  7  o'clock  Mass.  He  went 
to  ask  alms  from  the  communities,  and  from 
some  of  the  private  individuals  who  have  the 
most  means. 

The  13th.  Father  Julien  Garnier,  who  is 
not  yet  25  years  of  age,  has  just  been  exam- 
ined in  the  whole  of  Theology,  according  to 
the  custom  of  the  Society.  The  4  exam- 
iners were  Fathers  Lalemant,  Pijart,  dablon, 
and  Pierron, 

The  2 1  St.  Master  Pierson  had  a  short 
latin  play  performed,  on  the  passion  of  our 
Lord;  it  was  successful. 

The  22nd.  Father  garnier  went  on  a  Mis- 
sion to  the  Coste  de  lauson. 

The  22nd.  Father  Jean  Pierron  went  on 
a  mission  to  the  coste  de  Beaupre,  for  the 
easter  festivals. 

APRIL. 


Father  pierron 

pronounces  his  final 

vows. 


Examination  of 

father  Julien 

garnier  in  the  whole 

of  theology,  at  25 

years  of  age. 


Latin  play. 


Father  Garnier  a 
missionary. 

Father  pierron  at 
Beaupri. 


Father   Henry 
nouvel. 


The  2nd.  Monsieur  Petit  arrived  from 
Tadoussac,  whence  he  had  started  on  friday, 
with  ample  and  comforting  letters  from  Father 
Henry  Nouvel,  who  passed  the  winter  in  that 
quarter,  where  he  had  about  200  souls  under 
his  care. 

The  nth.  Charles  Boquet  arrived  from 
Onneiout  with  his  host,  having  left  about 
thirty  Onneiout  of  their  band  above  Mon-real. 

4  persons  have  been  drowned  in  this  vicin- 
ity since  easter.      Vitce  perditce. 

The  13th.     The  earth  trembled  perceptibly,    Brevis  terrae  motus. 


Scamps  drowned. 


148  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES  [\'ol.  61 

les  8.  heures  du  matin  I'espace  d'enuiron  vn 
miserere. 
mort  du  Sr-  giffart,       Le  1 4.     Mons"".  giffart  est  mort,  fort  chres- 

tiennement,  assiste  du  P.   de  Carheil  tout  le 
temps  de  sa  maladie. 

Le  16.  II  a  este  enterre  sur  le  lieu  au  pied 
de  la  croixdel'Egliseselon  qu'il  I'auoit  desir6 
nous  auons  assist^  3.  de  nos  Peres  a  ses 
obseques  auec  Monseig.  I'Euesque  Mons''.  de 
Bernieres  et  Mons*".  de  Mesere  I'officiant  auec 
les  seminaristes,  &c. 
Voiage  a  la  prairie  Le  2 1 .  Nous  allons  nous  embarquer  pour 
pour  Les  concessions.  ^^^^^^  ^^  j^ault,  le  P.  Dablon,  Caron,  Charles 

Panie,  et  moy  pour  La  Prairie  de  la  Magdel. 
pour  y  conclure  toutes  les  affaires  et  la  maniere 
d'y  donner  les  concessions. 
P.  Marquette  aux        Le  P.  Marquette,  deux  hommes  et  un  petit 
atah'at.  gar9on  pour  y  attendre  1' occasion  de  monter 

aux  8ta«aK. 

Le  P.  lulien  garnier  et  Charles  Boquet, 
pour  aller  secourir  le  P.  Bruyas  a  onneib't. 

MAY. 

le  26.  nous  voila  de  retour  de  nostre 
voyage  de  jSIonreal.  Le  P.  garnier  est  party 
des  le  17.  pour  la  mission  des  onneib't.  Tout 
commence  bien  a  la  prairie  de  la  Magdelaine 
il  y  a  plus  de  40.  concessions  donnees. 

lUIN. 

Monseigneur  I'Euesque  est  descendu  a 
TadoussaK.  pour  donner  la  confirmation  aux 


1666-68]    JOURNAL  DES  PP.   /^SUITES 


149 


Death  of  sieur 
giffart. 


Voyage  to  la 

prairte for  The 

concessions. 


about  8  o'clock  in  the  morning,  for  about  the 
space  of  a  miserere. 

The  14th.  Monsieur  giffart  died  a  most 
christian  death ;  he  was  attended  throughout 
his  illness  by  Father  de  Carheil. 

The  1 6th.  He  was  buried  on  the  spot  at 
the  foot  of  the  Church  cross,  as  he  had  de- 
sired. 3  of  our  Fathers  attended  his  funeral, 
with  Monseigneur  the  Bishop,  Monsieur  de 
Bernieres,  and  Monsieur  de  Mesere,  who  offi- 
ciated with  the  seminarists,  and  others. 

The  2 1  St.  We  are  going  to  embark  to  go 
up  the  river,  namely:  Father  Dablon,  Caron, 
Charles  Panic,  and  myself,  to  la  Prairie  de  la 
Magdelaine,  there  to  conclude  all  affairs,  and 
to  decide  as  to  the  manner  of  granting  the 
concessions; 

Father   Marquette,  two  men,  and  a  young  Father  Marquette  to 
lad  to  await  an  opportunity  of  going  to  the 
Outawak  country; 

Father  Julien  garnier  and  Charles  Boquet, 
to  go  and  assist  Father  Bruyas  at  onneiout. 

MAY. 

The  26th.  We  have  returned  from  our 
voyage  to  Monreal.  Father  garnier  left,  on 
the  17th,  for  the  onneiout  mission.  Every- 
thing commences  well  at  la  prairie  de  la 
Magdelaine.  Over  40  concessions  have  been 
granted. 

JUNE. 

Monseigneur  the  Bishop  went  down  to 
Tadoussak  to  administer  confirmation  to  the 
savages.     The  Father  wrote  me  from  [blank 


the  Outawat. 


150  LES  RELA  TIONS  DES  J^SUITES  [Vol.  51 

sauuages.     le   P.    m'escrit   du   {blank  space  in 
MS.'\  qu'il  y  a  iusques  a  400.  asmes. 
Le  21.     Le  P.  Nicolas  &c. 

Remarque.  H  manque  icy   Le  reste  de  L'ann^e  1668. 

celle  de  1669  Et  1670  jusqu'au  mois  de  no- 
vembre.  La  suite  se  trouve  dans  vn  In  folio 
separ6,  de  La  meme  Ecriture  que  celle  cy 
dessus ;  qui  est  du  R.  P.  f r.  Le  mercier,  Sup*" 
pour  La  2^.  fois. 


1666 -68J    JOURNAL  DES  PP.  J^SUITES  151 

space  in  MS.'\  that  there  are  as  many  as  400 
souls. 

The  2ist.     Father  Nicolas,  etc.^^ 

The  remainder  of  The  year  1668,  the  whole  Remark. 

of  the  year  1669,  And  the  year  1670  up  to  the 
month  of  november,  are  missing.  The  con- 
tinuation is  contained  in  a  separate  folio,  in 
The  same  Writing  as  the  above,  which  is  that 
of  the  Reverend  Father  fran9ois  Le  mercier, 
then  Superior  for  The  2nd  time. 


CXXIV 

Relation  of  1667-68 

Paris:  SEBASTIEN  MABRE-CRAMOISY,  1669 


Source  :  For  the  text,  we  follow  a  copy  of  the  original 
Cramoisy,  in  Lenox  Library  ;  for  the  concluding  letter  of  the 
Mother  Superior,  the  British  Museum  copy. 

We  present  herewith,  chaps.  i,-viii.;  the  remainder  will 
appear  in  Volume  LII. 


I 


ELATION 

DECEQVI  S'EST  PASSE' 
DE    PLVS   REMARQVABLE 

AVX  MISSIONS  DES  PERES 
de  la  Compagnie  deiiiSTs, 

EN  LA 
NOVVELLE     FRANCE. 

aiix  annees  mi!  fix  ccns  foixantc-fcpc 
&:'rail  fix  ccnsfoixante-huir. 

Unvoyce au R.P ..^STi^'n^n  Dechamtj 
Frouincial  de  la  Province  de  France, 


.#^-' 


\ 


( 


A   PARIS, 

Imprimcur  du  Rpy ,  rue  S.  Iacques> 
aux  Cicognes. 

M.  DC.  LxIxT 

Avec  Privilege  de  j4  MmftL 


i-  --:. 


.la 


RELATION 

OF  WHAT  OCCURRED 

MOST    REMARKABLE 

IN  THE  MISSIONS  OF  THE  FATHERS 
of  the  Society  of  Jesus, 

IN 

NEW      FRANCE, 

in  the  years  one  thousand  six  hundred 

sixty-seven  and  one  thousand  six 

hundred  sixty-eight. 

Sent  to  Rev.  Father  EsTIENNE  Dechamps, 
Provincial  of  the  Province  of  France. 


PARIS, 

Sebastien     Mabre-Cramoisy, 

Printer  to  the  King,  rue  St.  Jacques, 

at  the  Sign  of  the  Storks. 

M.   DC.   LXIX. 

By  Royal  Licejise. 


158  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES  [Vol.51 


Av  Reverend  Pere  Eftienne  Dechamps,  Provin- 
cial de  la  Compagnie  de  Iesvs  dans 
la  Province  de  France. 

MON  Reverend  Pere, 
Cette  Relation  fera  voir  les  fruits  de  la  Paix, 
dont  les  cinq  Nations  Iroquoifes  furent  obligees  de 
nous  rechercher  V anyic'e  dernier e,  apres  y  avoir  ejld  con- 
traintes  par  les  troupes  que  fa  Majefii  nous  avoit  envoy^es; 
qui  ayant  a  leur  tefie  Monfieur  de  Tracy,  auoient  efli 
porter  la  terreur  &  la  defolation  dans  ce  qu'il  y  avoit  de 
plus  fier  &  de  plus  fuperbe  parmy  nos  ennemis.  Nos 
Miffions  qui  d^slors  y  furent  heureufe^nent  comnienc^es  par 
fon  authority,  pour  V affermiffement  de  la  Paix,  &  pour 
le  falut  des  ames;  s'y  font  multiplides  avec  tant  de  bon- 
heur,  que  nous  y  avons  cinq  Miffions,  dans  toutes  les 
Nations  Iroqtioifes;  oft  par  la  grace  de  Dieu,  nous  trou- 
vons par  tout  des  Chrefliens,  Hurons  &  Algonquins,  pris 
autrefois  en  guerre,  qui  nous  reclament,  &  qui  reconnoiffent 
la  voix  de  ceux  qui  les  ont  baptifez.  Le  Roy  continuant 
fes  bontez  fur  la  Nouvelle  France,  y  entretient  toUfours 
des  troupes,  pour  maintejiir  cette  Paix;  &  la  plufpart  de 
ceux  qui  devoient  edre  reformez,  de  foldats  fe  font  faits 
habitans  fur  le  Pays;  en  forte  que  les  forces  y  font 
demeurdes  quafi  entieres,  qui  en  peuplant  la  colonic,  y  don- 
neront  de  nouveaux  foldats  tous  faits  pour  le  Pays,  fans 
aucutie  depenfe,  ny  pour  la  folde,  ny  pour  leur  entretien. 
Nous  remercions  V.  R.  du  fecours  des  Mifjionnaires  quelle 
nous    a    envoyez;    Nous    vous  en    detnandons    encore    de 


1666 - 68]  RELA  TION  OF  1667 -68  169 


To    the   Reverend   Father  Estienne    Dechamps, 

Provincial  of  the  Society  of  Jesus 

in  the   Province  of  France. 

MY  Reverend  Father, 
This  Relation  will  present  a  viezu  of  the  results 
of  the  Peace  which  the  five  Iroquois  Nations  were 
obliged  to  seek  from  us  last  year,  after  being  constrained 
thereto  by  the  troops  which  his  Majesty  had  sent  us,  and 
which,  with  Monsieur  de  Tracy  at  their  head,  had  carried 
terror  and  desolation  into  the  tribe  who  had  been  the  proudest 
ayid  haughtiest  among  our  enemies.  Our  Missio7is  — 
which  since  then  have  been  auspiciously  begun  there  under 
his  authority,  for  the  strengthening  of  the  Peace  and  the 
saving  of  souls  —  have  multiplied  with  such  success  that 
we  have  five  Missions,  in  all  the  Iroquois  Nations;  and 
there,  by  the  grace  of  God,  we  find  Christians  everywhere, 
both  Huron  and  Algotiquin,  taken  formerly  in  war,  who 
implore  our  aid,  and  recognize  the  voice  of  those  who 
baptized  them.  The  King,  continuing  his  bounties  toward 
New  France,  keeps  troops  there  all  the  time,  to  maintain 
this  Peace;  and  the  greater  part  of  those  who  were  to  be 
placed  on  half-pay  have,  from,  soldiers,  become  settlers  in 
the  Country.  Thus  the  forces  have  remained  Jiere  almost 
entire, —  which,  iyi  peopling  the  colony,  will  give  to  it  new 
soldiers,  entirely  adapted  to  the  Country,  ivithout  any 
expense  for  either  pay  or  maintenance.  We  thank  Your 
Reverence  for  the  aid  of  the  Missio?iaries  whom  you  have 
sent  us,  and  we  ask  you  for  still  more, — the  tribes  of  these 
regions  being  so  scattered  in  all  directions,  to  the  distance 


160  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

furcroit,  les  peuples  de  ces  contr^es  ejlans  tellement  diffipez 
de  tous  cojiez,  ti  quatre  &  h  cinq  cents  lieu'es  d'icy;  que  nous 
fonimes  contrains  de  fious  dijjiper  aujji  7ious-ine/mes,  pour 
alter  porter  par  tout  la  liuniere  de  V Evangile,  Nous 
demandons  pour  cdt  effet  le  fecours  des  prieres  des  gens  de 
bien,  qui  liront  cette  Relation,  &  celles  de  V.  R. 
MON  REVEREND  PERE, 

Voftre  tres-humble  &  tres- 

obeyffant  ferviteur  en  N.  S. 

FRANgOIS  LE   Mercier. 


il 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  161 

of  four  and  five  hundred  leagues  from  here,  that  we  are 
obliged  to  scatter  ourselves  as  well,  in  order  to  go  and  carry 
the  light  of  the  Gospel  everywhere.  To  this  end  we  ask 
the  aid  of  the  prayers  of  the  good  people  who  shall  read 
this  Relation,  and  of  those  of  Your  Reverence. 
MY    REVEREND    FATHER, 

Your  very  humble  and  very 
obedient  servant  in  Our  Lord, 
FRANgois  LE  Mercier. 


162  LES  RELATIONS  DES  jiSUITES  [Vol.51 


Table  des  Chapitres. 


Chap.  I.      1    "^ES  avantages  qu  on  retire   de   la 

J J         paix  faite  avec  les  Iroquois.     .        i. 

Chap.  II.  De  la  Mifiion  de  fainte  Marie 

chez  les  Iroquois  d'  AgniL  .  .  .     i^. 

Art.  I.      Voyage  de  trois  Peres  lefuites  chez 

les  Iroquois  Inferieurs.       .  .  .      i6. 

Art.   II.     Premier    Baptefnie   confer^  a    vne 

femme  Iroquoise.  .  .  .     25. 

Art.  III.      Rude  //>reuve  d'une  autre  femme 

Iroqiioife  apr^s  fon  Baptefme.        .  .      28. 

Art.  IV.  De  la  reception  des  Peres  dans  les 
autres  Bourgadcs  Iroquoifes,  &  d'un  celebre 
Confeil  qui  y  fut  tenu  aprds  leur  arriude.     4.1. 

Art.  V.      Dc  F ejiabliffement  du  Chrijiianifme 

dans  le  pais  des  Iroquois  d'Agnid.  .     50. 

Art.  VI.     De  Tyvrognerie  des  Iroquois  d'Agnid 

&  de  fes  malheureux  effets.  .  .     ^8. 

Chap.  III.     De  la  Mifiion  de  S.  Francois  Xauier 

chez  les  Iroquois  d'  Onneiout.     .  .  .      6^. 

Chap.  IV.     De  la  Mifiion  de  S.  Jean  Baptijle,  aux 

Iroquois  d'  Onnontae.    ....      80. 

Art.  I.      Pre/ens  f aits  par  Garakontie  Ainbaf- 

fadeur    des   Iroquois    d'  Onnontad.  .      8^. 

Refponfes  donndes  le  27,  Aouft  1668.  aux  pa- 
roles des  Iroquois  dc  la  Nation  d'  Onnonta- 
gud  porte'es  par  le  Capitainc  GaraKontid.    .      8p. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  163 


Table  of  Chapters. 

Chap.  I.       /^"^F the  advantages  derived  froyn  t lie 

\^_y         peace  made  with  the  Iroquois.        i. 
Chap.  II.  Of  the  Mission  of  saint e  Marie 

among  the  Iroquois  of  Agnie.  .  .      /^. 

Art.  I.     Journey  of  three  fesuit  Fathers  to  the 

Lower  Iroquois.     ....      16. 

Art.  II.  First  Baptism  conferred  on  an  Iro- 
quois woman.         ....     25. 

Art.  III.      Severe    trial  of    another   Iroquois 

woman  after  her  Baptism.  .  .     28. 

Art.  IV.  Of  the  reception  of  the  Fathers  in 
the  other  Iroquois  Villages,  and  of  a  not- 
able Council  which  ivas  held  there  after 
their  arrival.        .  .  .  .      /j.i . 

Art.  V.      Of  the  establishment  of  Christianity 

in  the  country  of  the  Iroquois  of  AgniL      .     50. 

Art.  VI.      Of  the  drunkenness  of  the  Iroquois 

of  Agni^,  and  its  unfortunate  effects.  .     j8. 

Chap.  III.      Of  the  Mission  of  St.  Francis  Xavier 

among  the  Iroquois  of  Onneiout.  .  .      <5j. 

Chap.  IV.      Of  the  Mission  of  St.  Jean   Baptiste 

among  the  Iroquois  of  Onnonta^.  .  .      80. 

Art.  I.  Presents  given  by  Garakontie,  Am- 
bassador from  the  Iroquois  of  Onnontad.      85. 

Anstvers given  on  the  2jth  of  August,  1668,  to 
the  words  of  the  Iroquois  of  the  Onnontagud 
Nation,   brought    by   Captain    Garakontie'.      8g. 


164  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

Art.  II.      Heureiifes   rencontres  pour  le  Bap- 

tefme  d'un  Iroquois.  .  .  .      g6. 

Chap.  V.     De  la  Mijlion  de    S.    lofeph   chez   les 
Iroquois  d'Otogouen,    &  de  celle  d'une  Colonie 
d'  Oiogouens  nouvellevient  ejiablie  fur  les  Cojles 
du  Nord  du  Lac  Ontario.  .  .  .   loo. 

Chap.  VI.     De  la  Mif^ion  du  S.  Efprit  aux  Outa- 

oiiacs.  .....    /oj. 

Chap.  VII.     De  la  Mif^ion  de  Tado2iffac.  .   ///. 

Chap.  VIII.     Arriue'e   de   Mon/eigneur  V Evefque 

de  Petr^e  a  Tadouffac  pour  y  faire  fa  vifite.      .    120, 
Chap.    IX.     De  V Eglife  des  Hurons  a  Quebec,        .   126. 
Art.  I.      Converfion  remarquable  d" une  jeune 
femme  venue  des  Hiroquois  a  Quebec,  expr^s 
pour  s'y  faire  Baptifer.     .  .  .    /jo. 

Art.  II.     Mort  precieufe  &  admirable  d'utie 

file  Sauvage,  age  de  i^.  a)is.         .  .   ij6. 

Lettre  de  Monfieur  I  Eve f  que  de  Petrde  a  Mo?i- 

fieur  Poittevin  Cure  de  S.  loffe  a  Paris,      [/j^.] 
Chap.  Der.      De  la  Mifsion  de  S.  Michel  dans  la 

cinquiane  Nation  des  Iroquois  a  Sonnontoiian.    16^. 
Lettre  Circulaire  de  la  Sainte  mort,  d'une  Religieuse 

Hofpitaliere  de  Quebec.  .  .  .   i6S. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  165 

Art.  II.      Occurrences  fortunate  for  the  Bap- 

tis7n  of  an  Iroquois .  .  .  .      p6. 

Chap.  V.      Of  the  Missioft  of  St.  foseph  among  the 

Iroquois  of  Oiogouen,  and  of  that  to  a  Colony  of 

Oiogouens    recently    established  on    the    North 

Shore  of  Lake  Ontario.  .  .  .   100. 

Chap.  VI.     Of  the  Mission  of   St.   Esprit  among 

the  Outaouacs.  ....   loj. 

Chap.  VII.      Of  the  Mission  of  Tadoussac.  .   in. 

Chap.  VIII.     Arrival  of  Monseigneur  the  Bishop 
of  Petrcea  at  Tadoussac  for  the  purpose  of  mak- 
ing his  visit  there.         ....   120. 
Chap.  IX.      Of  the  Church  of  the  Hurons  at  Quebec.  126. 
Art.  I.     Remarkable   conversion  of  a  young 
woman  who  came  frojn   the  Hiroquois  to 
Quebec,   expressly   to    be   Baptized   there,    ijo. 
Art.  II.      Precious  and  admirable  death  of  a 

Savage  girl  14.  years  old.  .  .   ij6. 

Letter  from  Monsieur  the  Bishop  of  Petraa  to 
Monsieur  Poittevin,  Cur^  of  St.  fosse,  at 
Paris.       ....  {.154-'^ 

Chap.  Last.      Of  the  Mission  of  St.  Michel  in  the 

fifth  Nation   of  the  Iroquois  at   Sonnontouan.   165. 
Circular  Letter  on  the  Holy  death  of  a  Hospital  Nun 

of  Quebec.         .....   168. 


166  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 


[I]  Relation  de  ce  qvi  s'eft  paffe  dans  la  Nov- 
velle-France  es  annees  1667.  &  1668. 

CHAPITRE  I. 

DES  AVANTAGES  QU'ON  RETIRE  DE  LA  PAIX  FAITE  AVEC 

LES    IROQUOIS. 

NOVS  avons  commence  depuis  phis  d'un  an  k 
joliir  des  fruits  de  la  paix,  &  a  goufter  les 
douceurs  du  repos  que  les  armes  de  fa  Ma- 
jefl^  nous  ont  procure  par  la  foumiffion  des  Iroquois. 

[2]  II  fait  beau  voir  a  prefent  prefque  tous  les 
rivages  de  noftre  Fleuve  de  S.  Laurent  habites  de 
nouvelles  colonies,  qui  vont  s'eftendant  fur  plus  de 
quatre-vingt-lieues  de  pais  le  long  des  bords  de  cette 
grande  Riviere,  ou  Ton  voit  naitre  d'efpace  en  efpace 
de  nouvelles  Bourgades  qui  facilitent  la  navigation, 
la  rendant  &  plus  agreable  par  la  veue  de  quantity 
de  maifons,  &  plus  commode  par  de  frequens  lieux 
de  repos. 

C'efl  ce  qui  caufe  un  changement  notable  en  ce 
pais  par  les  accroiffemens  qui  s'y  font  faits,  plus 
grands,  depuis  qu'il  a  pleu  au  Roy  d'y  envoyer  des 
troupes,  qu'il  n'en  avoit  receu  dans  tout  le  temps 
paffe,  &  par  I'eftabliffement  de  plus  de  trois  cents 
families  [3]  en  affes  peu  de  temps;  les  Mariages 
eftans  fi  frequens  que  depuis  trois  ans  on  en  a  fait 
quatre  vingt-treize  dans  la  feule  Parroiffe  de  Quebec. 

La  crainte  des  ennemis  n'empeche  plus  nos  Labou- 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  167 


[i]   Relation  of  what  occurred  in    New  France 
in  the  years  1667  and  1668. 

CHAPTER  I. 

OF  THE  ADVANTAGES  DERIVED  FROM  THE  PEACE  MADE 
WITH  THE  IROQUOIS. 

WE  began  more  than  a  year  ago  to  enjoy  the 
fruits  of  peace,  and  taste  the  sweets  of 
repose,  procured  for  us  by  the  arms  of  his 
Majesty  through  the  subjection  of  the  Iroquois. 

[2]  It  is  pleasant  to  see  now  almost  the  entire  ex- 
tent of  the  shores  of  our  River  St.  Lawrence  settled 
by  new  colonies,  which  continue  to  spread  over  more 
than  eighty  leagues  of  territory  along  the  shores  of 
this  great  River,  where  new  Hamlets  are  seen  spring- 
ing up  here  and  there,  which  facilitate  navigation  — 
rendering  it  more  agreeable  by  the  sight  of  numerous 
houses,  and  more  convenient  by  frequent  resting- 
places. 

This  causes  a  notable  change  in  the  country,  both 
through  its  increased  extent  —  which  has  been  greater 
since  the  King  has  been  pleased  to  send  hither  troops, 
of  which  it  had  received  none  in  the  past  —  and 
through  the  settlement  of  more  than  three  hundred 
families  [3]  in  a  comparatively  short  time ;  and  Mar- 
riages are  so  frequent  that,  in  the  last  three  years, 
ninety-three  have  occurred  in  the  Parish  of  Quebec 
alone. 


168  LES  RELA  TIONS  DES  jASUITES         [Vol.  51 

reurs  de  faire  reculer  les  forefts,  &  de  charger  leurs 
terres  de  toutes  fortes  de  grains,  dont  elles  fe  trou- 
vent  capables  autant  que  celles  de  France,  quand  on 
leur  donnera  une  femblable  culture.  Nos  Chaffeurs 
vont  bien  loin  en  toute  affurance  courir  I'Orignal, 
avec  un  profit  fignal6  qu'ils  retirent  de  cette  chaffe. 
Les  Sauvages  nos  allies  ne  craignans  plus  d'eftre 
furpris  en  chemin,  nous  viennent  chercher  de  tons 
coft6s  de  cinq  &  fix  cents  lieues  d'icy,  ou  pour  refta- 
blir  leurs  commerces  interrompus  [4]  par  les  guerres, 
ou  pour  en  commencer  de  nouveaux,  comme  preten- 
dent  faire  des  peuples  fort  eloignes,  qui  n'avoient 
jamais  paru  icy,  &  qui  font  venus  cet  Efte  dernier 
pour  ce  fujet. 

Les  Iroquois  meme,  comme  s'ils  ceffoient  d'eftre 
&  Sauvages  &  Iroquois,  rempliffent  quelques-unes 
de  nos  habitations,  pendant  une  bonne  partie  de 
I'ann^e,  &  font  leur  traite  avec  nos  Frangois,  avec 
toute  la  privaute  fouhaitable,  &  ils  feroient  bien  plus, 
&  meme  fe  viendroient  habituer  parmy  nous,  fi  la 
guerre  qu'ils  ont  avec  une  nation  qu'on  appelle  les 
Loups,  ne  les  empechoit  pas  de  venir  en  affurance 
chez  nous. 

Ces  biens  dureront  autant  que  la  paix,  &  celle-cy 
autant  que  les  [5]  Iroquois  feront  en  crainte,  dans 
laquelle  il  eft  important  de  les  maintenir,  fi  Ton  veut 
pouffer  I'etabliffement  des  Colonies,  qui  ont  pris  de 
fi  heureux  commencemens. 

C'eft  &.  quoy  travaille  fortement  Monfieur  de  Cour- 
celle  Gouverneur  de  tout  ce  pays,  qui  ayant  iett6  les 
premieres  frayeurs  dans  les  terres  des  ennemis  par  fes 
marches  fi  hardies,  les  y  maintient  par  I'apprehenfion 
de  quelque  femblable  defaftre,  n'y  ayant  rien  qu'ils 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  169 

Fear  of  the  enemy  no  longer  prevents  our  Labor- 
ers from  causing  the  forests  to  recede,  and  from 
sowing  their  fields  with  all  sorts  of  grain,  to  which 
the  soil  is  as  well  suited  as  is  that  of  France,  if  it 
only  receives  similar  cultivation.  Our  Hunters  go 
to  a  great  distance  in  perfect  safety  to  hunt  the 
Moose,  a  pursuit  which  brings  them  in  extraordinary 
profit.  The  Savages,  our  allies,  no  longer  fearing 
that  they  will  be  surprised  on  the  road,  come  in  quest 
of  us  from  all  directions,  from  a  distance  of  five  and  six 
hundred  leagues, — either  to  reestablish  their  trade, 
interrupted  [4]  by  the  wars ;  or  to  open  new  commer- 
cial dealings,  as  some  very  remote  tribes  claim  to  do, 
who  had  never  before  made  their  appearance  here, 
and  who  came  last  Summer  for  that  purpose. 

Even  the  Iroquois,  as  if  they  had  ceased  to  be  Sav- 
ages and  Iroquois,  fill  some  of  our  settlements  during 
a  good  part  of  the  year>,  and  carry  on  their  traffic  with 
our  Frenchmen  with  all  the  familiarity  that  could  be 
desired.  They  would  do  much  more,  and  would 
even  come  and  make  themselves  at  home  among  us, 
if  the  war  which  they  are  carrying  on  with  a  tribe 
called  the  Loups  did  not  prevent  them  from  coming 
to  us  with  safety. 

These  blessings  will  continue  so  long  as  peace 
continues,  and  the  latter  so  long  as  the  [5]  Iroquois 
are  kept  in  a  state  of  fear, — in  which  it  is  important 
to  keep  them,  if  we  wish  to  continue  the  planting  of 
Colonies  which  have  had  such  auspicious  beginnings. 

It  is  to  effect  this  that  Monsieur  de  Courcelle,  Gov- 
ernor of  all  this  region,  is  making  strenuous  exer- 
tions; for,  having  spread  the  first  alarms  in  the 
enemy's  territory  by  his  bold  marches,  he  maintains 
them  therein  by  the  fear  of  some  similar  disaster; 


170  LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 

ne  doivent  craindre  d'un  courage  egal  au  fien,  &  dont 
ils  ont  eu  des  preuves  fi  eftonnantes. 

Pendant  qu'il  conferve  les  Iroquois  en  paix  par 
Tapprehenfion  de  la  guerre  &  par  la  confervation  des 
Forts  de  fainte  Anne  &  de  faint  lean,  dont  la  proxi- 
mite  [6]  les  retient  dans  la  crainte  &  dans  leur  devoir, 

Monfieur  Talon  Intendant  pour  le  Roy  n'a  point 
ce{16  d'appliquer  tous  fes  foins  pour  le  bien  univerfel 
de  ce  pais,  pour  la  culture  des  terres,  pour  les  decou- 
vertes  des  mines,  pour  les  avantages  des  negoces  & 
pour  toutes  les  commodites  qui  peuvent  fervir  ^ 
retablillement  &  "k  I'agradiffement  de  cette  Colonic, 
deforte  que  nous  regreterions  beaucoup  plus  fon 
retour  en  France,  fi  nous  n'avions  eu  Monfieur  de 
Boutroiie  fon  fucceffeur.  C'efl  tout  ce  que  nous 
pouvons  fouhaiter  d'avantageux  pour  bien  reparer 
cette  perte. 

Ce  font  des  obligations  toutes  nouvelles  dont  noftre 
Canada  eft  infiniment  redevable  k  fa  Majefte,  qui  par 
une  bonte  tout  k  fait  Royale  [7]  a  change  la  face  de 
ce  pays,  par  ces  puillans  fecours  qu'il  y  a  fait  paffer 
avec  de  fi  grandes  depenfes:  entre  autres  le  Regi- 
ment de  Carignan  Salieres,  dont  bon  nombre  d'Offi- 
ciers  &  plus  de  400.  Soldats  ont  grofli  la  Colonic, 
s'eftans  faits  habitans  avec  de  tres  avantageufes 
conditions :  car  on  a  donne  \  chacun  des  Soldats  cent 
francs,  ou  cinquante  liures  auec  les  vivres  d'une 
annee,  "k  fon  choix:  &  cinquante  efcus  au  Sergent, 
ou  cent  francs  avec  les  vivres  d'une  annee,  auffi  k 
fon  choix ;  ce  qui  eft  caufe  que  fort  peu  retournent 
en  France  avec  Monfieur  de  Salieres  Colonel  dudit 
Regiment;  qui  apr^s  avoir  blanchi  dans  les  armies 
de  France,  oil  il  s'eft  fait  affes  connoiftre,  eft  venu 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -68  171 

for  there  is  nothing  which  they  may  not  apprehend 
from  a  courage  like  his,  of  which  they  have  had  such 
astonishing  proofs. 

Meanwhile,  he  keeps  the  Iroquois  at  peace  by  the 
fear  of  war,  and  by  the  maintenance  of  the  Forts  of 
sainte  Anne  and  saint  Jean, — the  proximity  of  which 
[6]  retains  them  in  a  state  of  alarm,  and  in  respectful 
attitude. 

Monsieur  Talon,  Intendant  for  the  King,  has  not 
ceased  to  exert  every  effort  for  the  general  good  of 
this  country,  for  the  cultivation  of  its  fields,  the 
discovery  of  mines,  the  promotion  of  commerce,  and 
for  every  advantage  that  can  conduce  to  the  estab- 
lishment and  enlargement  of  this  Colony.  Conse- 
quently, we  would  regret  much  more  his  return  to 
France,  if  we  did  not  have  as  his  successor  Monsieur 
Boutroue,^^  who  is  all  that  we  could  wish  for  to 
make  good  the  loss. 

These  are  favors  of  quite  recent  occurrence  for 
which  our  Canada  is  under  infinite  obligations  to  his 
Majesty  —  who,  with  a  kindness  altogether  Royal, 
[7]  has  changed  the  face  of  this  country  by  means  of 
that  powerful  succor  which  he  has  sent  it  at  so  great 
expense.  Among  other  forces  may  be  mentioned 
the  Regiment  of  Carignan-Salieres,  of  which  a  good 
number  of  the  Officers,  and  more  than  400  Soldiers, 
have  increased  the  Colony  by  becoming  settlers, 
under  very  advantageous  conditions.  Each  one  of 
the  Soldiers  has  been  given  a  hundred  francs,  or  fifty 
livres  with  rations  for  a  year,  at  his  choice ;  and  each 
Sergeant  fifty  crowns,  or  a  hundred  francs  with 
rations  for  a  year,  likewise  at  his  choice.  For  that 
reason,  very  few  are  going  back  to  France  with 
Monsieur  de  Salieres,  Colonel  of  the  said  Regiment, — 


172  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

icy  prendre  part  k  la  gloire  de  la  redudtion  des  [8] 
Iroquois,  defquels  il  en  a  emmen6  cinq  de  diverfes 
nations,  meme  de  celle  d'Andafto^,  pour  les  prefenter 
au  Roy. 

On  commence  aiiffi  "k  s'appliquer  k  nos  Sauvages 
d'icy;  car  depuis  quelques  Conferences  que  Monfieur 
Talon  a  eiies  fur  les  intentions  du  Roy,  expliqu6es 
par  les  d^pefches  receues  de  Monfieur  Colbert,  en  ce 
qui  regarde  1' education  des  Sauvages,  &  leur  confor- 
mite  h.  nos  moeurs;  Monfeigneur  I'Euefque  de 
Petr6e,  &  les  Peres  lefuites  ont  deja  mis  dans  leurs 
Seminaires  un  nombre  de  petits  gar9ons  Sauvages, 
pour  y  eftre  Aleves  avec  les  enf ans  Fran§ois :  ce  que 
MelTieurs  les  Ecclefiaftiques  qui  font  au  Mont- Royal 
ont  auffi  pris  refolution  de  faire,  comme  encor 
Monfieur  Talon,  [9]  qui  eft  dans  le  deffein  de  faire 
elever  cinq  petites  filles  dans  le  vSeminaire  des  Meres 
Vrfulines. 

Et  parce  qu'un  pai's  ne  pent  pas  fe  former  entiere- 
ment  fans  raffiflance  des  Manufactures,  nous  voyous 
d6ja  celle  des  foulliers,  &  des  chapeaux  commencees; 
celle  des  toilles  &  des  cuirs  projetees,  &  on  attend 
que  la  multiplication  qui  fe  fait  des  moutons,  produife 
fufitifament  des  laines,  pour  introduire  celle  des 
draps,  &  c'eft  ce  que  nous  efperons  dans  peu,  puifque 
les  beftiaux  fe  peuplent  icy  abondamment,  entr'autres 
les  cheuaux,  qui  commencent  h.  fe  diftribuer  dans 
tout  le  pais. 

La  Brafferie  que  Monfieur  Talon  fait  conllruire, 
ne  feruira  pas  peu  auffi  pour  la  commodite  publique, 
foit  pour  I'efpargne  des  [10]  boiffons  enyurantes,  qui 
caufent  icy  des  grands  defordres,  aufquels  on  pourra 
obuier   par   cette  autre   boiffon  qui   eft  tres  faine  & 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  173 

who,  after  growing  gray  in  the  armies  of  France, 
where  he  made  himself  very  well  known,  came  over 
here  to  take  part  in  the  glory  of  subjecting  the  [8] 
Iroquois.  Of  these  savages  he  has  taken  with  him 
five,  of  different  tribes,  and  even  from  that  of  Andas- 
toe,  to  present  them  to  the  King. 

We  have  begun  also  to  pay  some  attention  to  our 
Savages  here ;  for  since  some  Conferences  that  Mon- 
sieur Talon  had  concerning  the  King's  intentions, 
which  were  explained  by  the  despatches  received 
from  Monsieur  Colbert,  regarding  the  education  of 
the  Savages  and  their  conformity  to  our  customs, 
Monseigneur  the  Bishop  of  Petraea  and  the  Jesuit 
Fathers  have  already  placed  a  number  of  little  Sav- 
age boys  in  their  Seminaries,  to  be  brought  up  there 
with  the  French  children.  This,  too,  the  Gentlemen 
of  the  Clergy  who  are  at  Mont-Royal  have  resolved 
to  do,  as  has  also  Monsieur  Talon,  [9]  who  intends 
to  have  five  little  girls  brought  up  in  the  Seminary  of 
the  Ursuline  Mothers. 

Moreover  since  a  country  cannot  be  built  up  en- 
tirely without  the  help  of  Manufactures,  we  already 
see  that  of  shoes  and  hats  begun,  and  those  of  linen 
and  leather  planned ;  and  it  is  expected  that  the 
steady  increase  in  sheep  will  produce  sufficient  wool 
to  introduce  that  of  woolen  goods.  That  is  what  we 
are  hoping  for  in  a  little  while,  since  animals  are 
becoming  abundant  here,  especially  horses,  which 
are  beginning  to  spread  throughout  the  entire  country. 

The  Brewery  which  Monsieur  Talon  is  having 
built  will  also  contribute  not  a  little  to  the  public 
welfare,  by  causing  a  decrease  in  the  use  of  [10]  in- 
toxicating drinks,  which  occasion  great  lawlessness 
here;  that  can  be  obviated  by  using  this  other  drink, 


174  LES  RELATIONS  DBS  JJSSUITES  [Vol.51 

non  mal-faifante;  foit  pour  conferver  I'argent  dans 
le  pais,  qui  s'en  divertit  par  I'achapt  qu'on  fait  en 
France  de  tant  de  boiffons;  foit  enfin  pour  confumer 
le  furabondant  des  bleds,  qui  fe  font  trouv6s 
quelquefois  en  telle  quantite,  que  les  Laboureurs 
n'en  pouvoient  avoir  le  debit. 

Mais  quoy  que  tout  ce  que  nous  avons  dit,  foit  bien 
confiderable  pour  faire  paroitre  les  fruits  de  la  paix ; 
c'eft  pen  neanmoins  en  comparaifon  des  avantages 
qu'elle  donne  pour  la  converfion  de  tous  les  Sauvages 
de  ces  contrees.  C'eft  ce  qu'on  verra  dans  cette 
Relation  par  le  reftabliffement  des  [i  i]  Millions,  dont 
la  guerre  avoit  arrefte  le  cours :  fix  Peres  lefuites 
font  epars  dans  toutes  les  Nations  Iroquoifes,  &  y 
ont  deja  reftably  quatre  Eglifes  confiderables,  & 
baptife  plus  de  cent  cinquante  perfonnes,  outre 
cinquante  autres  Iroquois  prefque  tous  Adultes,  qui 
ont  efte  baptifes  a  Quebec. 

Quatre  autres  lefuites  font  a  courir  a  plus  de  quatre 
cens  lieues  d'ic}^  dans  les  Miffions  des  Outaoiiacs,  oh 
ils  ont  preche  I'Evangile  a  plus  de  vingt-cinq  Nations 
differentes;  &  receu  k  I'Eglife  par  le  faint  Baptefme, 
plus  de  quatre-vingt  perfonnes  cette  derniere  ann^e. 

Deux  autres  Peres  defcendent  a  Tadouffac,  I'un 
pour  y  hiverner  &  cultiver  cette  Eglife,  qui  s'eft 
acriie  de  quarante  Neophytes,  &  [12]  I'autre  pour 
donner  commencement  a  celle  des  Gafpeliens,  qui  fe 
reiiniffent  par  la  commodite  que  leur  en  donne  la 
paix. 

Mais  parce  que  la  moilfon  devient  plus  ample  que 
iamais  dans  une  fi  vafte  eftendue  de  pais,  &  parmy 
tant  de  Nations  differentes,  ou  il  nous  eft  permis 
d'aller  maintenant ;  la  Providence  divine  y  a  pourveu 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  175 

which  is  very  wholesome  and  not  injurious.  More- 
over, it  will  keep  in  the  country  the  money  which  is 
now  sent  out  of  it  in  the  purchase  of  so  much  liquor 
in  France.  It  will  also  promote  the  consumption  of 
the  superabundance  of  grain,  which  has  sometimes 
been  so  great  that  the  Laborers  could  not  find  a 
market  for  it. 

But.  although  all  this  that  we  have  said  may  be 
well  worth  consideration  in  giving  a  view  of  the 
fruits  of  the  peace,  it  is  yet  little  in  comparison  with 
the  advantages  afforded  by  it  for  the  conversion  of 
all  the  Savages  in  these  regions.  This  may  be  seen 
in  this  Relation,  in  the  reestablishment  of  the  [11] 
Missions  whose  progress  had  been  interrupted  by  the 
war.  Six  Jesuit  Fathers  are  dispersed  through  all 
the  Iroquois  Nations,  and  have  already  rebuilt  there 
four  considerable  Churches ;  they  have  also  baptized 
more  than  a  hundred  and  fifty  persons, — besides  fifty 
other  Iroquois,  almost  all  Adults,  who  have  been 
baptized  at  Quebec. 

Four  other  Jesuits  are  engaged  in  the  Missions  of 
the  Outaouacs,  more  than  four  hundred  leagues  from 
here ;  they  have  there  preached  the  Gospel  to  more 
than  twenty-five  different  Nations,  and  received  into 
the  Church  by  holy  Baptism  more  than  eighty 
persons  during  the  past  year. 

Two  other  Fathers  go  down  to  Tadoussac, —  one 
to  pass  the  winter  there,  and  build  up  that  Church, 
which  has  gained  an  increase  of  forty  Neophytes; 
and  [12]  the  other  to  begin  that  of  the  Gaspesians, 
who  are  being  reunited  through  the  opportunity 
given  them  by  the  peace. 

But,  because  the  harvest  is  becoming  more  ample 
than  ever  in  so  vast  an  extent  of  territory,  and  among 


176  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES         [Vol.51 

d'tine  fafon  particuliere,  parceque  d'un  cofte  elle  a 
augments  le  Seminaire  de  Monfeigneur  I'Evefque  de 
Petr6e  eftably  ^  Quebec,  de  quelques  Ecclefiaftiques, 
partie  du  pais,  partie  venus  de  France,  pour  fe 
joindre  k  ceux  qui  cultivent  tant  de  Colonies  diffe- 
rentes,  avec  un  zele  pareil  ^  celuy  qui  les  a  fait 
mdprifer  les  douceurs  de  la  France,  pour  fe  venir 
confumer  icy  par  des  travaux  inconcevables. 

[13]  Et  d'un  autre  cofte  cette  mefme  Providence 
nous  a  fourny  un  puiffant  renfort  par  la  venue  de 
Monfieur  I'Abbe  de  Queylus,  avec  plufieurs  Eccle- 
fiaftiques tires  du  Seminaire  de  S.  Sulpice,  lefquels 
vont  joindre  a  Mont-Royal  ceux  qui  y  font,  &  dont 
deux  ont  efte  enuoies  par  Monfeigneur  de  Petr^e  cet 
Eft6  dernier,  ^  une  peuplade  des  Iroquois  d'Oiogoiien, 
qui  fe  font  places  depuis  peu  fur  les  rives  du  Nort 
du  grand  Lac  Ontario. 

On  ne  pent  efperer  de  tant  de  braves  Miffionnaires 
que  de  tres-heureux  fucc6s,  defquels  ce  pais  fera 
encor  redevable  au  Roy,  qui  poufle  avec  bien  plus 
d'ardeur  I'agrandiffement  du  Royaume  de  Iesvs- 
Christ,  que  I'etendue  de  fes  Eftats.  Et  nous  ne 
doutons  point  [14]  que  Dieu  n'ait  voulu  adjouter  ce 
bon-heur  k  la  gloire  de  noftre  grand  Monarque,  de 
fe  fervir  de  luy  &  de  fes  Armes,  pour  faire  part  de 
fon  pretieux  fang  k  tous  les  peuples  de  ce  pais,  & 
dont  quatre  cens  Sauvages  qui  ont  efl6  baptifes  cette 
annee,  reffentent  deja  les  effets,  ainfi  qu'on  va  le 
d6clarer  plus  en  detail. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -68  1 77 


the  many  different  Nations  to  whom  we  are  now  per- 
mitted to  go,  divine  Providence  has  made  especial 
provision  to  meet  it.  On  the  one  hand,  it  has  enlarged 
the  Seminary  of  Monseigneur  the  Bishop  of  Petrsea, 
established  at  Quebec,  by  the  addition  of  several  Ec- 
clesiastics —  partly  from  the  country  and  partly  from 
France.  These  have  come  to  join  those  who  are 
promoting  so  many  different  Colonies  with  a  zeal 
equal  to  that  which  made  them  despise  the  luxuries 
of  France,  in  order  to  come  and  spend  themselves  here 
in  incredible  labors. 

[13]  On  the  other  hand,  this  same  Providence  has 
furnished  us  a  strong  reinforcement  by  the  coming 
of  Monsieur  the  Abb6  de  Queylus,  with  several  of 
the  Clergy  drawn  from  the  Seminary  of  St.  Sulpice. 
They  are  going  to  Mont- Royal  to  join  those  now  resid- 
ing there,  two  from  whose  number  were  sent  this  last 
Summer  by  Monseigneur  of  Petraea  to  a  colony  of  the 
Iroquois  of  Oiogouen,  who  have  settled  recently  on 
the  North  shore  of  the  great  Lake  Ontario. ^^ 

We  can  expect  only  very  happy  results  from  the 
labors  of  so  many  brave  Missionaries,  for  whom  this 
country  will  be  under  still  further  obligations  to  the 
King,  who  is  promoting  the  aggrandizement  of  the 
Kingdom  of  Jesus  Christ  with  much  greater  ardor 
than  he  does  the  enlargement  of  his  own  Estates. 
We  do  not  doubt  [14]  that  it  was  God's  will  to  add  to 
the  glory  of  our  great  Monarch  this  good  fortune,  of 
using  him  and  his  Arms  in  order  to  make  all  the 
peoples  of  this  country  participants  in  our  Lord's 
precious  blood, — the  effects  of  which  are  already 
being  experienced  by  four  hundred  Savages,  who 
have  been  baptized  this  year,  as  will  be  shown  more 
in  detail. 


178  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES  [Vol.  51 


CHAPITRE  II 

de  la  mission  de  sainte  marie  chez  les  iroquois 

d'agnie. 

LES  Peres  Fremin,  Pierron  &  Bruyas,  eftants 
partis  des  le  mois  de  luillet  de  Tannee  1667. 
pour  aller  chez  les  Iroquois  inferieurs,  y  renou- 
veler  les  Miffions  que  les  guerres  avoient  interrom- 
pues,  [15]  «&  ayant  efte  arreftes  long-temps  dans  le 
Fort  fainte- Anne  kr entree  du  Lac  Champlain,  par  la 
crainte  d'une  bande  de  Sauvages  Mahingans,  que 
nous  apellons  les  Loups,  ennemis  des  Iroquois ;  par- 
tirent  enfin  de  ce  Fort,  refolus  de  courir  les  memes 
rifques,  &  paffer  par  les  memes  dangers  que  fubi- 
roient  les  Ambaffadeurs  Iroquois,  avec  lefquels  ils 
alloient  de  compagnie  en  leur  pais.  Nous  ne  pou- 
vons  pas  donner  une  plus  nette  connoiffance  de  leur 
voyage,  de  leur  arrivee,  de  leur  reception,  &  des 
fruits  qu'ils  y  ont  commence  de  faire  pour  planter  la 
Foy  dans  ces  terres  defertes  &  barbares,  qu'en  les 
entendant  parler  dans  leur  lournal,  qu'ils  en  ont 
dreff6  depuis  leur  depart  iufqu'^  leur  demeure  fixe  & 
arreftee  das  les  Bourgades  [16]  Iroquoifes.  Voicy 
comme  il  commence. 

ARTICLE  I.       VOYAGE    DE   TROIS    PERES    lESUITES    CHEZ 
LES    IROQUOIS    INFERIEURS.     : 

LE   retardement   que   la    crainte   de    la   nation  des 
Loups  nous  a  fait  faire   dans  les   Forts,  nous 
ayant  donn6  la  commodite  d'y  rendre  quelque  fervice 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  179 


CHAPTER  II. 

OF   THE    MISSION    OF   SAINTE    MARIE   AMONG  THE   IRO- 
QUOIS   OF    AGNIE. 

THE  Fathers  Fremin,  Pierron,  and  Bruyas,  having 
set  out  in  July  of  the  year  1667,  to  go  to  the 
lower  Iroquois,  in  order  to  restore  the  Missions 
there  which  the  wars  had  discontinued;  [15]  and 
having  been  detained  a  long  time  in  Fort  sainte  Anne, 
at  the  entrance  to  Lake  Champlain,  by  the  fear  of  a 
band  of  Mahingan  Savages, — called  by  us  the  Loups, 
who  are  enemies  of  the  Iroquois, — left  this  Fort 
at  last,  resolved  to  run  the  same  risks  and  pass 
through  the  same  dangers  as  were  to  be  encountered 
by  the  Iroquois  Ambassadors,  in  whose  company  they 
were  going  to  their  country.  We  cannot  give  a 
clearer  knowledge  of  their  journey,  their  arrival, 
their  reception,  and  the  success  they  have  begun  to 
realize  in  planting  the  Faith  in  these  desert  and  bar- 
barous regions,  than  by  listening  to  their  own  account 
in  the  Journal  which  they  kept  from  their  departure 
up  to  their  fixed  and  permanent  abode  in  the  [16] 
Iroquois  Villages. ^^     It  begins  thus : 

ARTICLE  I.       JOURNEY    OF   THREE   JESUIT    FATHERS   TO 
THE    LOWER    IROQUOIS. 

THE   delay  which   our   fear  of  the  nation  of  the 
Loups  caused  us  to  make  in  the  Forts  gave  us 
an  opportunity  of  rendering  some  service  there  to  the 


180  LES  RELATIONS  DES /^SUITES  [Vol.61 

aux  Soldats,  par  nne  efpece  de  Miffion  que  nous  leur 
avons  faite ;  enfin  nous  nous  embarquames  la  veille 
de  S.  Barthelemy  fur  les  quatre  heures  du  foir,  pour 
aller  prendre  gifte  k  une  lieue  du  dernier  Fort  des 
Francois,  qui  eft  celuy  de  fainte  Anne,  &  depuis, 
tant  de  iour  que  de  nuit,  nous  pourfuivimes  heu- 
reufement  noltre  voyage  fans  d^couvrir  [17]  aucune 
pifte  des  ennemis.  lis  avoient  pris  le  cofte  du  Sud 
pour  retourner  en  leur  pais,  &  nous  tenions  le  cofl:6 
du  Nord  dans  le  Lac  de  Champlain. 

Nous  avons  admir6  d'abord  le  foin  que  nos  Iroquois 
Chrefliens  avoient  de  prier  Dieu  tous  enfemble,  auffi- 
tofl;  apres  I'embarquement,  nonobil:ant  qu'ils  euflent 
affifte  h.  la  fainte  Melle  que  nous  difions  tous  les  jours 
de  grand  matin.  Ces  prieres  achevees,  nous  nous 
mettions  tous  a  ramer  comme  de  pauvres  forgats 
depuis  le  matin  jufqu'au  foir;  pas  un  de  nous  trois 
n'avoit  appris  ce  mellier;  mais  le  peu  de  monde  qu'il 
y  avoit  avec  nous  pour  porter  les  travaux  neceffaires, 
nous  obligeoit  k  nous  y  engager.  Nous  traverfames 
gayement  tout  ce  grand  Lac,  deja  trop  [18]  renomm6 
par  le  naufrage  de  plufieurs  de  nos  Franjois,  &  tout 
fraichement  par  celuy  du  fieur  Corlart  commandant 
d'un  Hameau  des  Hollandois  proche  d'Agnie,  qui 
venant  a  Quebec  pour  y  traiter  de  quelques  affaires 
importantes,  fut  noye  en  traverfant  une  grande  baye, 
ou  il  fut  furpris  de  I'orage. 

Nous  arrivames  h.  trois  quarts  de  lieue  du  Sault,  oil 
fe  decharge  le  Lac  du  S.  Sacrement:  Nous  nous 
arreftames  tous  en  cet  endroit,  fans  en  fgavoir  la 
cause,  finon  quand  nous  vifmes  nos  Sauvages  ramafler 
fur  le  bord  de  I'eau  des  pierres  k  fuzil  prefque  toutes 
taillees.     Nous  ne  fifmes  point  pour  lors  de  reflexion 


1 


1666  -  68]  RELA  TJON  OF  1667  -68  181 

Soldiers,  by  a  kind  of  Mission  that  we  gave  them. 
But  at  last,  on  the  eve  of  St.  Bartholomew's  day, 
about  four  o'clock  in  the  afternoon,  we  embarked  to 
go  and  take  shelter  at  a  league's  distance  from  the 
last  Fort  of  the  French,  which  is  that  of  sainte  Anne; 
and  thereafter  we  went  on  our  way,  both  day  and 
night,  without  any  mishap,  and  without  discovering 
[17]  any  trace  of  the  enemy.  They  had  taken  a 
Southerly  direction,  to  return  to  their  own  country, 
while  we  kept  to  the  Northern  part  of  Lake  Cham- 
plain. 

We  admired  at  the  outset  the  care  that  our  Chris- 
tian Iroquois  had  to  pray  to  God,  all  together,  imme- 
diately after  embarking,  although  they  had  been 
present  at  holy  Mass,  which  we  celebrated  very  early 
every  morning.  These  prayers  finished,  we  all  set 
about  paddling,  like  poor  galley-slaves,  from  morning 
until  evening.  Not  one  of  us  three  had  learned  this 
exercise,  but,  because  we  had  so  few  men  for  perform- 
ing the  necessary  work,  we  were  obliged  to  take  part 
therein.  We  gaily  crossed  this  entire  great  Lake, 
which  is  already  too  [18]  renowned  by  reason  of  the 
shipwreck  of  several  of  our  Frenchmen,  and,  quite 
recently,  by  that  of  sieur  Corlart,  commandant  of  a 
Hamlet  of  the  Dutch  near  Agnie, — who,  on  his  way 
to  Quebec  for  the  purpose  of  negotiating  some  impor- 
tant affairs,  was  drowned  while  crossing  a  large  bay, 
where  he  was  surprised  by  a  storm. ^^ 

Arriving  within  three-quarters  of  a  league  of  the 
Falls  by  which  Lake  St.  Sacrement  empties,  we  all 
halted  at  this  spot,  without  knowing  why,  until  we 
saw  our  Savages  at  the  water-side  gathering  up  flints, 
which  were  almost  all  cut  into  shape.     We  did  not 


182  LES  RELATIONS  DES  J£SUITES         [Vol.  51 

^  cela ;  mais  depuis  nous  en-avons  fceu  le  myflere ; 
car  nos  Iroquois  nous  ont  dit  qu'ils  ne  manquent 
jamais  de  s'arrefler  en  cet  [19]  endroit,  pour  rendre 
hommage  k  une  nation  d'hommes  invifibles,  qui 
habitant  Ik,  dans  le  fond  de  I'eau,  &  s'occupent  h. 
preparer  des  pierres  k  fufil,  prefque  toutes  taillees, 
aux  paffans,  pourueu  qu'ils  leur  rendent  leurs  deuoirs 
en  leur  prefentant  du  petun:  s'ils  en  donnent  beau- 
coup,  ils  leur  font  grande  largeffe  de  ces  pierres:  Ces 
hommes  marins  vont  en  canot  comme  les  Iroquois, 
&  quand  leur  grand  Capitaine  vient  k  fe  jetter  k  I'eau 
pour  entrer  en  fon  Palais,  il  fait  un  fi  grand  bruit, 
qu'il  remplit  de  frayeur  I'efprit  de  ceux  qui  n'ont 
pas  connoiffance  de  ce  grand  Genie,  &  de  ces  petits 
hommes.  Au  recit  de  cette  fable  que  nous  en  firent 
fort  f erieufement  nos  Iroquois,  nous  leur  demandames 
s'ils  ne  donnoient  pas  auffi  [20]  h.  petuner  au  grand 
genie  du  Ciel,  &  k  ceux  qui  demeurent  auec  luy?  lis 
refpondiret  qu'ils  n'en  auoient  pas  befoin  comme 
ceux  de  la  terre.  L'occafion  de  ce  conte  fi  ridicule 
eft  qu'en  verite  le  Lac  eft  agite  fouvent  de  tres 
horribles  tempeftes,  qui  caufent  de  furieufes  lames, 
fur  tout  dans  le  baffin  oil  le  fieur  Corlart,  dont  nous 
venons  de  parler,  eft  pery,  &  quand  le  vent  vient  du 
cofte  du  Lac,  il  pouffe  fur  ce  rivage  quantite  de 
pierres  dures  &  propres  h.  faire  du  feu. 

le  paffay  vne  belle  Ardoifiere,  dit  vn  des  trois 
Peres,  que  nous  avons  trouuee  a  cinq  lieues  du  Lac 
du  S.  Sacrament,  k  la  portee  du  canon  d'un  petit  Iflet 
de  20.  pieds  environ  de  diametre.  Elle  n'eft  pas  de 
la  nature  de  toutes  [21]  celles  que  i'ay  vues  fur  les 
rivages  de  la  mer,  ou  aux  environs  de  Quebec,  qui 
n'ont   que  de   I'apparence;  mais   celle-cy  eft   toute 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  183 

at  that  time  reflect  upon  this,  but  have  since  then 
learned  the  meaning  of  the  mystery ;  for  our  Iroquois 
told  us  that  they  never  fail  to  halt  at  this  [19]  place, 
to  pay  homage  to  a  race  of  invisible  men  who  dwell 
there  at  the  bottom  of  the  lake.  These  beings  oc- 
cupy themselves  in  preparing  flints,  nearly  all  cut, 
for  the  passers-by,  provided  the  latter  pay  their 
respects  to  them  by  giving  them  tobacco.  If  they 
give  these  beings  much  of  it,  the  latter  give  them 
a  liberal  supply  of  these  stones.  These  water- 
men travel  in  canoes,  as  do  the  Iroquois;  and,  when 
their  great  Captain  proceeds  to  throw  himself  into 
the  water  to  enter  his  Palace,  he  makes  so  loud  a 
noise  that  he  fills  with  fear  the  minds  of  those  who 
have  no  knowledge  of  this  great  Spirit  and  of  these 
little  men.  At  the  recital  of  this  fable,  which  our 
Iroquois  told  us  in  all  seriousness,  we  asked  them  if 
they  did  not  also  give  [20]  some  tobacco  to  the  great 
spirit  of  Heaven,  and  to  those  who  dwell  with  him. 
The  answer  was  that  they  do  not  need  any,  as  do 
people  on  the  earth.  The  occasion  of  this  ridiculous 
story  is  the  fact  that  the  Lake  is,  in  reality,  often 
agitated  by  very  frightful  tempests,  which  cause 
fearful  waves,  especially  in  the  basin  where  sieur 
Corlart,  of  whom  we  have  just  spoken,  met  his  death ; 
and  when  the  wind  comes  from  the  direction  of  the 
Lake,  it  drives  on  this  beach  a  quantity  of  stones 
which  are  hard,  and  capable  of  striking  fire. 

"  I  passed  a  fine  Slate-quarry,"  says  one  of  the 
three  Fathers,  "  that  we  found  five  leagues  from 
Lake  St.  Sacrement,  a  cannon-shot  from  a  little 
Islet  of  about  20  feet  in  diameter.  This  quarry  is 
not  of  the  nature  of  all  [21]  those  that  I  have  seen  on 


184  LES  RELA  TIONS  DES  jASUITES  [Vol.  51 

femblable  ^  celles  que  i'ay  veue  dans  les  Ardennes 
de  noftre  France;  La  couleur  efl  d'lin  beau  bleu;  les 
lames  fe  levent  aifement  fi  grandes,  &  fi  petites  qu'on 
veut,  fort  tendres  &  fort  douces. 

Pendant  que  ie  m'areftay  ^  cette  Ardoifiere,  nos 
matelots  debarquants  au  bout  du  Lac  du  S.  Sacre- 
ment,  &  fe  preparants  au  portage,  qui  eft  d'une 
petite  demi-lieue  au  trauers  des  bois;  chacun  fe 
charge  des  hardes  &  des  canots ;  dans  lefquels  nous 
eftants  rembarques,  enfin  apres  quelques  coups  d'avi- 
rons,  nous  les  quitames,  bien  ioyeux  d'eftre  heureufe- 
ment  arriues  au  bout  du  Lac,  [22]  d'oti  il  ne  nous 
reftoit  plus  que  trente  lieues  de  chemin  par  terre, 
pour  nous  rendre  au  terme,  ou  nous  afpirions  depuis 
fi  long  temps. 

Tout  le  pais  des  Iroquois  eftoit  alors  dans  des 
apprehenfions  fi  eflonnantes  d'une  nouvelle  armee 
des  Fran9ois,  que  depuis  plufieurs  jours  quatorze 
gueriers  eftoient  continuellement  en  fentinelle,  a 
I'entr^e  de  ce  Lac,  pour  decouvrir  la  marche  de  cette 
arm^e,  &  pour  en  porter  en  diligence  les  nouvelles  h. 
toute  la  Nation;  afin  de  luy  venir  dreffer  des  em- 
buches  dans  les  bois,  k  la  faveur  defquels  ils  preten- 
doient  I'ataquer  auantageufement  &  la  harceler  dans 
les  defiles.  II  y  auoit  done  1^  vne  troifieme  bande 
poftee  k  fon  tour,  pour  faire  ces  decouvertes;  [23] 
mais  par  un  grand  bon-heur  pour  eux  &  pour  nous, 
au  lieu  d'ennemis,  nous  leur  fumes  des  Anges  de 
paix;  &  eux  de  Lions  qu'ils  eftoient,  ils  fe  firent  nos 
valets,  &  nous  fervirent  bien  a  propos  de  portefaix; 
la  Providence  nous  les  ayants  preparez  pour  fe 
charger  de  nos  paquets,  que  nous  anions  bien  eu  de 
la  peine  ^  tranfporter  par  terre  iufqu'au  pais. 


1666  -  68J  RELA  TION  OF  1667  -  68  185 

the  seashore,  or  in  the  neighborhood  of  Quebec, 
which  have  only  the  appearance  of  quarries ;  but  this 
one  is  quite  like  those  I  have  seen  in  the  Ardennes 
of  our  France,  its  color  being  a  beautiful  blue  and 
its  laminae  easily  detached, — large  or  small,  as  one 
wishes, —  very  fragile  and  very  soft. 

' '  While  I  paused  at  this  Slate-quarry,  our  sailors 
landed  at  the  end  of  Lake  St.  Sacrement,  and  made 
preparations  for  the  portage,  which  is  barely  half  a 
league  long  through  the  woods,  each  one  taking  his 
burden,  of  baggage  or  of  canoes.  When  we  had 
embarked  again,  we  at  last,  after  some  strokes  of 
our  paddles,  quitted  these  canoes,  very  glad  to  have 
arrived  safely  at  the  end  of  the  Lake,  [22]  from  which 
point  there  remained  only  thirty  leagues  of  journey 
by  land,  to  reach  the  goal  to  which  we  had  so  long 
aspired." 

The  whole  country  of  the  Iroquois  was  at  that  time 
so  overcome  with  fear  of  a  new  French  army,  that 
for  several  days  fourteen  warriors  had  been  constantly 
on  the  watch  at  the  entrance  to  this  Lake,  in  order 
to  discover  the  army's  line  of  march,  and  bear 
news  of  it  with  all  haste  to  the  whole  Nation.  Their 
purpose  was  to  lay  ambuscades  for  it  in  the  woods, 
by  means  of  which  they  intended  to  attack  it  at  an 
advantage,  and  harass  it  in  the  defiles ;  accordingly, 
there  was  also  a  third  band  posted  there,  for  the 
purpose  of  making  this  reconnoissance.  [23]  But,  by 
great  good  fortune  for  them  and  for  us,  instead  of 
being  enemies  to  them,  we  were  Angels  of  peace ; 
while  on  their  part,  from  being  Lions  as  they  had 
been,  they  became  our  menials,  and  served  us  very 
opportunely  as  porters, —  being  furnished  us  by 
Providence  to  take  charge  of  our  baggage,  which  we 


186  LES  RELATIONS  DES  jASUITES         [Vol.51 

Nous  marchons  done  de  compagnie  ^  petites  jour- 
n6es,  &  nous  nous  rendons  k  trois  quarts  de  lieue  de 
leur  principale  Bourgade,  nommee  Gandaoiiague,  qui 
eft  celle  que  feu  le  Pere  Iogue[s]  a  arrofee  de  fon  fang, 
&  ou  il  a  efle  fi  mal  traite  pendant  dixhuit  mois  de 
captiuite.  On  nous  y  recent  avec  les  ceremonies 
ordinaires,  [24]  &  avec  tout  I'honneur  imaginable. 
Nous  fumes  conduits  dans  la  cabanne  du  premier 
Capitaine,  ou  tout  le  monde  vint  fondre  pour  nous 
confiderer  "k  I'aife,  tout  rauis  de  voir  chez  eux  les 
Franjois  fi  paifibles,  qui  peu  auparavant  y  avoient 
paru  comme  en  furie,  &  mettant  le  feu  par  tout. 

Les  premieres  applications  du  Pere  Fremin  furent 
d'aller  par  les  cabannes  chercher  les  captifs  Hurons 
&  Algonquins,  qui  compofent  eux  feuls  les  deux 
tiers  du  Bourg:  il  baptifa  d'abord  dix  de  leurs 
enfans,  prefentant  k  Dieu  ces  heureufes  premices  de 
la  nouvelle  Miffion. 

[25]      ARTICLE    11.       PREMIER     BAPTESME     CONFERE     A 
VNE    FEMME    IROQUOISE. 

C?EST  icy  le  lieu  de  raconter  vn  miracle  de  grace, 
que  la  bonte  Divine  opera  en  la  perfonne  d'une 
pauvre  Iroquoife,  k  qui  des  guerriers  de  la  nation 
des  loups  auoient  peu  auparavant  enlev6  la  cheve- 
lure,  a  la  veue  de  la  Bourgade.  Le  Pere  Fremin 
eilant  entre  dans  la  Cabanne,  ou  eftoit  cette  pauvre 
malheureufe  toute  tremp^e  dans  fon  fang,  &  plus 
morte  que  vine,  a  caufe  des  blefTures  qu'elle  venoit 
de  recevoir;  il  I'aborde,  &  la  voyant  tirer  k  la  fin, 
luy  parle  de  I'autre  vie,  des  peines  de  I'enfer,  ou 
elle  alloit  tomber,  {i  elle  n'embraffoit  la  Foy;  &  des 
biens  du  Paradis,  [26]  qui  luy  eftoient  alTeur^s,  fi  elle 


1666-68]  RELATION  OF  ibb7-68  187 

would  have  had  much  difficulty  in  transporting  to 
their  country  by  land. 

We  proceeded  accordingly  in  company,  by  short 
marches,  and  came  to  within  three-quarters  of  a 
league  of  their  chief  Village,  called  Gandaouague,  the 
one  which  the  late  Father  Jogues  watered  with  his 
blood,  and  where  he  was  so  maltreated  during  eight- 
een months  of  captivity. ^^  We  were  received  there 
with  the  customary  ceremonies,  [24]  and  with  all 
imaginable  honor.  We  were  conducted  to  the  cabin 
of  the  foremost  Captain,  where  all  the  people  crowded 
in,  to  contemplate  us  at  their  ease, —  quite  delighted 
to  see  among  them  Frenchmen,  so  peaceably  inclined, 
who  not  long  before  had  made  their  appearance  there 
as  if  infuriated,  setting  fire  to  everything. 

The  first  care  of  Father  Fremin  was  to  go  through 
the  cabins,  and  find  the  Huron  and  Algonquin  cap- 
tives, who  alone  compo^se  two-thirds  of  the  Village. 
He  baptized  at  once  ten  of  their  children,  offering  to 
God  these  blessed  first-fruits  of  the  new  Mission. 

[25]    ARTICLE    II.       FIRST    BAPTISM    CONFERRED    ON    AN 

IROQUOIS    WOMAN. 

THIS  is  the  place  to  relate  a  miracle  of  grace 
wrought  by  Divine  goodness  in  the  person  of  a 
poor  Iroquois  woman,  whom  the  warriors  of  the 
loup  nation  had,  a  short  time  before,  scalped  in 
plain  sight  of  the  Town.  Father  Fremin,  enter- 
ing the  Cabin  where  this  poor  unfortunate  was,  —  all 
bathed  in  her  blood,  and  more  dead  than  alive  from 
the  wounds  she  had  just  received, — approached  her. 
Seeing  that  she  was  drawing  near  her  end,  he  spoke 
to  her  about  the  other  life  —  the  tortures  of  hell, 
into   which    she   was  going  to    fall  if  she    did   not 


188  LES  RELATIONS  DES  jASUITES         [Vol.51 

fe  faifoit  Chreftienne.  A  ces  inftrudtions  elle  fait 
la  fourde  oreille,  &  le  Pere  fut  contraint  de  fortir 
fans  rien  gagner  fur  fon  efprit:  Pendant  que  nous 
fommes  en  prieres,  pour  le  falut  de  cette  pauvre  Ame, 
le  Pere  retourne  "k  la  charge;  mais  il  ne  fut  pas 
pluftot  entre  dans  la  cabane  qu'il  y  trouva  un  nouvel 
obftacle  de  la  part  d'une  vieille  femme,  qui  le 
repouffoit  d'un  cofte,  &  de  I'autre  fortifioit  la  malade 
dans  fon  opiniaftret^ :  I'heure  marquee  par  la  Provi- 
dence n'et\oit  pas  encor  arrivee;  on  y  retourne  pour 
la  troifi^me  fois,  mais  fans  fruit;  nous  defefperions 
prefque  entierement  du  falut  de  cette  moribonde, 
parce  que  nous  eftions  fur  les  termes  de  partir  de 
cette  Bourgade,  [27]  bien  fachez  de  laiffer  cette  proye 
au  demon. 

Neanmoins  le  Pere  fut  puiffament  infpire  de  faire 
un  dernier  effort,  pendant  que  nous  levions  les  bras 
en  haut  pour  flechir  la  Mifericorde  de  Dieu;  il  entre, 
il  s'approche,  il  parle,  il  eft  ecout6,  &  il  trouve  cette 
pauvre  femme  toute  changee:  elle  I'entend  auec 
plaifir,  elle  repete  les  prieres  avec  ferveur,  en  vn  mot 
elle  fe  trouva  fi  bien  difpof^e,  le  S.  Efprit  ayant  eft6 
fon  Maiftre  &  fon  Inftru(5teur,  qu'avant  qu'elle  expi- 
rafl,  nous  luy  donnames  le  S.  Bapteme,  pour  eftre  la 
premiere  Ame  de  cette  Barbaric  qui  priera  Dieu  pour 
nous  dans  le  Ciel,  &  pour  la  coverfion  de  fes  compa- 
triotes.  Nous  ne  devious  pas  reil:er  ce  jour-1^  k 
Gandaoiiague ;  mais  Dieu  [28]  qui  a  fes  defleins,  fit 
naiflre  le  falut  de  cette  pauvre  femme  de  fon  propre 
malheur,  &  du  retardement  que  cauferent  les  gueriers 
qui  eftoient  alles  pour  fuivre  les  loups  qui  auoient 
fait  ce  coup. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  189 

embrace  the  Faith;  and  the  joys  of  Paradise,  [26] 
which  were  assured  to  her  if  she  became  a  Christian. 
To  these  teachings  she  turned  a  deaf  ear,  and  the 
Father  was  obliged  to  go  out  without  having  made 
any  impression  upon  her  mind.  While  we  were  at 
prayers  for  the  salvation  of  this  poor  Soul,  the  Father 
returned  to  the  charge ;  but  he  had  no  sooner  entered 
the  cabin  than  he  found  a  new  obstacle  there,  in  the 
person  of  an  old  woman  who  not  only  repulsed  him, 
but  confirmed  the  sick  woman  in  her  obstinacy.  The 
hour  marked  by  Providence  was  not  yet  come.  He 
returned  for  the  third  time,  but  without  success;  and 
we  almost  despaired  of  the  salvation  of  this  dying 
woman,  because  we  were  about  to  depart  from  that 
Village,  [27]  much  grieved  at  leaving  this  prey  to 
the  demon. 

Nevertheless,  the  Father  was  urgently  inspired  to 
make  one  last  attempt,,  while  we  raised  our  hands  to 
heaven  to  move  God's  Pity.  He  went  in,  and  drew 
near;  he  spoke,  was  heard,  and  found  this  poor 
woman  quite  changed.  She  listened  to  him  with 
pleasure,  repeated  the  prayers  with  fervor,  and,  in 
a  word,  was  found  so  well  prepared  —  the  Holy 
Ghost  having  been  her  Master  and  Teacher  —  that 
before  she  died  we  gave  her  Holy  Baptism,  that  she 
should  be  the  first  Soul  of  this  Barbarian  community 
who  should  pray  to  God  in  Heaven  for  us,  and  for 
the  conversion  of  her  countrymen.  It  had  not  been 
our  intention  to  remain  that  day  at  Gandaoudgu6 ; 
but  God,  [28]  who  has  his  designs,  made  the  salva- 
tion of  this  poor  woman  spring  from  her  own  mis- 
fortune, and  from  the  delay  caused  by  the  warriors 
who  had  gone  in  pursuit  of  the  loups,  who  had 
inflicted  this  blow. 


190  LES  RELATIONS  DES /£SUITES         [Vol.61 

ARTICLE    III.       RUDE     EPREUVE     D'UNE     AUTRE    FEMME 
IROQUOISE    APRES    SON    BAPTESME. 

MAIS  voicy  vne  autre  merveille  de  grace,  bien  plus 
conHderable  que  la  premiere ;  elle  donnera  fans 
doute  de  la  confolation  aux  Lec5leurs,  &  a  mefme 
temps  leur  fera  voir  que  la  force  du  veritable  Chrifti- 
anifme  &  I'Efprit  de  Iesvs-Christ  ne  fe  trouve  pas 
moins  parmy  les  Barbares,  que  chez  les  peuples 
policez,  vbinon  ejl  Gentilis  &  Iiideus,  Barbarus  &  Scyiha, 
fed  omnia  &  in  [29]  omnibus  CJiriJliis.  Le  Pere  Fremin 
la  raconte  auec  toute  la  fidelite  poffible  en  ces  termes. 

Arriuant  au  pais  des  Iroquois,  nous  fumes  obliges 
de  refter  trois  iours  k  la  premiere  Bourgade,  qui  fe 
trouua  en  noftre  chemin,  appelle  Gandaoiidgue;  la 
crainte  des  guerriers  de  la  nation  des  loups  nous  y 
tenant  refferez,  &  nous  empefchant  de  paffer  outre, 
fans  efcorte  confiderable. 

Pendant  ce  temps,  que  Dieu  me  donnoit  bien  ^ 
propos,  ie  tachay  de  ramaffer  nos  anciens  Chrefliens 
de  la  Nation  Huronne,  lefquels  depuis  plufieurs 
ann6es  eftoient  priuez  de  la  veue  de  leur  Pafteur:  ie 
les  fis  tous  affembler  dans  vne  Cabanne  ecartee,  pour 
y  regler  tous  les  exercices  du  Chriftianifme  qu'ils  y 
devoient  pratiquer. 

[30]  II  fe  trouva  parmy  ce  petit  troupeau,  une 
femme  Iroquoife  agee  de  vingt  cinq  ans,  laquelle 
voulut  refter  pour  entendre  ce  que  ie  devois  dire;  k 
la  fin  de  mon  difcours,  m'adreffant  fa  parole,  elle  me 
dit  que  tout  de  bon  &  fans  feintife  elle  vouloit  ell;re 
Chreftienne ;  ie  luy  refpondis  que  ie  iugerois  de  fa 
fmcerit6  par  fa  perf everance ;  que  cependant  ie  I'in- 
ftruirois,  &  luy  ferois  conceuoir  peu  ^  pen  le  grand 
bonheur  auquel  elle  afpiroit:  elle  ne  manqua  pas  de 


II 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  191 

ARTICLE  III.       SEVERE    TRIAL     OF     ANOTHER    IROQUOIS 
WOMAN   AFTER    HER    BAPTISM. 

BUT  here  follows  another  marvel  of  grace,  much 
more  considerable  than  the  first.  It  will  doubt- 
less give  consolation  to  the  Readers,  and  at  the  same 
time  will  make  them  see  that  the  force  of  true  Chris- 
tianity and  the  Spirit  of  Jesus  Christ  is  found  not 
less  among  Barbarians  than  among  civilized  nations, 
ubi  7ion  est  Gentilis  et  Judcus,  Barhariis  et  Scytha,  sed 
oytmia  et  in  [29]  omnibus  Christus.  Father  Fremin 
relates  it,  with  all  possible  fidelity,  in  these  terms: 

' '  Arriving  in  the  country  of  the  Iroquois,  we  were 
obliged  to  remain  three  days  in  the  first  Village 
which  we  found  on  our  way,  called  Gandaouague ; 
fear  of  the  warriors  of  the  loup  nation  kept  us  shut 
up  there,  and  prevented  us  from  going  on  without  a 
considerable  escort. 

"During  this  time, -which  God  very  opportunely 
gave  me,  I  tried  to  reassemble  our  old  Christians  of 
the  Huron  Nation,  who  had  been  for  several  years 
deprived  of  the  sight  of  their  Pastor.  I  made  them 
all  assemble  in  a  Cabin  apart,  in  order  to  prescribe 
all  the  exercises  of  Christianity  which  they  were  to 
practice. 

[30]  "  In  this  little  band  there  happened  to  be  an 
Iroquois  woman,  twenty-five  years  of  age,  who  wished 
to  remain  and  hear  what  I  was  going  to  say.  At  the 
close  of  my  discourse  she  addressed  me,  and  told  me 
that  she  wished,  in  all  sincerity  and  without  pre- 
tense, to  be  a  Christian.  I  answered  her  that  I  could 
judge  of  her  sincerity  from  her  perseverance ;  and 
that,  meantime,  I  would  instruct  her,  and  would  little 
by  little  make  her  understand  the  great  blessing  to 
which  she  aspired.     She  on  her  part  did  not  fail  to 


192  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

fon  colte  de  faire  tout  ce  que  ie  devois  efperer  d'une 
fervente  Catecumene:  elle  affifta  k  toutes  nos  alTem- 
blees  avec  vne  ferveur  des  premiers  Chreftiens,  & 
quand  il  me  fallut  partir,  ayant  defign^e  la  Cabanne, 
ou  tous  fe  devoient  affembler  les  matins  &  les  foirs, 
pour  y  [31]  faire  les  prieres  publiquement,  &  ayant 
nomm^  une  bonne  C[li]reftienne  pour  avoir  foin  d'aver- 
tir  tous  les  autres  de  I'heure  de  ces  affemblees,  noftre 
Iroquoife  fe  prefenta  pour  cet  office  de  Cbarite  & 
d'humilite,  &  avec  un  courage  tout  k  fait  heroique, 
elle  furmonta  la  honte  naturelle  &  ordinaire  qu'ont 
les  ieunes  femmes  Iroquoifes,  d'aller  de  Cabanne  en 
Cabanne  faire  ces  fortes  d'invitations,  qui  ne  fe  font 
point  fans  recevoir  des  brocards  &  des  iniures,  de  la 
part  de  ceux  qui  ne  font  pas  Chreftiens. 

Quand  ie  fus  preft  de  partir,  comme  elle  vit  qu'elle 
ne  pouvoit  pas  encor  obtenir  la  grace  d'eftre  Bapti- 
f ee,  elle  me  dit,  mais  avec  une  rauiCCante  ingenuite ; 
pour  Ie  moins  Baptif6s  mon  fils  [32]  vnique,  il  n'a 
pas  encor  peche  comme  moy,  pour  fe  rendre  indigne 
de  ce  bonheur;  ie  luy  accorday  cette  demande,  &  la 
confolay  beaucoup,  luy  promettant  de  me  rendre 
dans  15.  iours  aupres  d'elle,  pour  I'inftruire. 

Les  15.  iours  eflants  expires,  &  ne  pouvant  me 
derober  aux  affaires  plus  importantes  qui  m'acca- 
bloient,  ie  ne  pu  tenir  ma  promeffe  pour  Taller  voir; 
mais  elle  vint  elle  mefme  me  trouver  dans  la  Bour- 
gade  de  Tionontonguen ;  Ie  fus  raui  de  la  voir,  &  luy 
ayant  dit  que  i'allois  me  metre  tout  de  bon  \  luy 
apprendre  les  prieres,  &  les  principaux  Myfleres  de 
noltre  Foy ;  ie  les  fcay,  me  dit-elle,  ie  les  ay  apprifes 
parfaitement  pendant  ton  abfence,  par  Ie  moyen 
d'une  bonne  Huronne  [33]  qui  n'a  ceffe  de  m'inftruire 


% 


1666-68]  RELATION  OF  16&J-68  193 

perform  all  that  I  could  expect  from  a  fervent  Cate- 
chumen. She  was  present  at  all  our  meetings,  with 
a  fervor  worthy  of  the  first  Christians;  and  when  I 
had  to  go  away,  and  had  designated  the  Cabin  where 
all  were  to  assemble,  morning  and  evening,  to  [31] 
say  their  prayers  in  public,  and  had  named  a  good 
Christian  woman  to  take  the  charge  of  informing  all 
the  others  of  the  hour  of  these  meetings,  our  Iroquois 
woman  offered  herself  for  this  office  of  Charity  and 
humility.  Then,  with  a  courage  altogether  heroic, 
she  surmounted  the  natural  and  usual  shame  that 
young  Iroquois  women  feel  in  going  from  Cabin  to 
Cabin  to  give  that  kind  of  invitation,  which  is  not 
done  without  receiving  taunts  and  insults  from  those 
who  are  not  Christians. 

"  When  I  was  ready  to  depart,  as  she  saw  that  she 
could  not  yet  obtain  the  grace  of  Baptism,  she  said  to 
me  with  a  charming  simplicity :  '  At  least.  Baptize  my 
only  son;  [32]  he  has  not  sinned  yet,  to  render  him- 
self unworthy  of  that  blessing.'  I  granted  her  this 
request,  and  comforted  her  greatly,  promising  her  to 
come  back  in  a  fortnight,  in  order  to  instruct  her. 

"  The  fortnight  having  expired,  as  I  was  unable  to 
get  away  from  more  important  duties  which  were 
overwhelming  me,  I  could  not  keep  my  promise  to 
visit  her;  but  she  came  herself  to  find  me  in  the 
Village  of  Tionnontonguen.  I  was  delighted  to  see 
her,  and  when  I  told  her  that  I  was  going  to  begin 
in  good  earnest  to  teach  her  the  prayers  and  principal 
Rites  of  our  Faith,  she  answered  me:  '  I  know  them; 
I  learned  them  perfectly  during  thy  absence,  from  a 
good  Huron  woman,  [33]  who  has  not  ceased  to 
instruct  me  every  day.'  Then,  proceeding  to  recite 
without  error  all  the  prayers  and  principal  articles 


194  LES  RELA  TIONS  DES  j£SUITES         [Vol.  51 

tons  les  iours;  puis  s'eflant  mis  a  reciter  parfaitemet 
toutes  les  prieres,  &  les  principaux  articles  de  la  Foy ; 
"k  quoy  tient-il,  m'adiouta-t-elle,  que  tu  ne  me 
Baptifes?  c'efl  h.  prefent  que  tu  dois  tenir  ta  parole. 

Comme  ie  ne  la  connoiff ois  pas  encor  aff 6s ;  ie  la 
differay  ^  un  autre  temps,  Ie  plus  doucement  qu'il 
me  fut  poffible,  &  ie  luy  fis  trouver  bon  de  s'en 
retoumer  chez  foy  en  emportant  I'efperance  qu'au 
plutoft  i'acquiefcerois  k  fes  defirs.  De  fait,  quelque 
temps  apres  ie  fus  en  fa  Bourgade  de  Gadaouagu6. 
Comme  i'y  entrois,  elle  vint  audevant  de  moy,  pour 
me  demander  Ie  Baptefme :  ie  tachay  pour  lors  de 
m'informer  de  nos  bonnes  Chreftiennes  Huronnes, 
[34]  comme  elle  s'eftoit  comportee  pendant  mon 
abfence;  elles  m'affeurerent  qu'elle  avoit  efte 
I'exemple  de  toutes  les  autres,  foit  en  fa  ferveur, 
foit  en  I'alTiduit^  aux  prieres,  tous  les  matins  &  tous 
les  foirs,  fans  y  avoir  iamais  manque ;  qu'elle  adioutoit 
mefme  fes  paroles  k  fes  exemples,  les  exhortant  avec 
une  ardeur  admirable. 

Ie  luy  parlay  done  en  particulier  pour  fonder  un 
peu  Ie  fond  de  fon  coeur;  &  ie  trouvay  une  femme 
d'uiie  rare  innocence,  d'un  bon  efprit,  &  d'une  heu- 
reufe  memoire ;  elle  s'eftoit  habituee  k  reciter  tous 
les  iours  fon  cbapelet  cinq  &  i^i.^  f ois ;  &  ie  puis  ailurer 
que  depuis  Ie  matin  iufques  au  foir,  elle  eftoit  en 
oraifon  continuelle;  toutes  ces  belles  difpofitions  [35] 
m'obligerent  enfin  h.  luy  conferer  Ie  S.  Baptefme. 

Cette  vertu  efloit  trop  grande  pour  n'eflre  pas 
6prouv6e:  elle  n'eufl  que  deux  iours  de  terme,  apres 
lefquels  fon  fils  tombe  malade ;  Ie  tremblois  de  peur 
pour  cette  pauvre  femme,  ne  la  croyant  pas  encor 
affes  bien  affermie,  mais  ie  m'aperceus  bien  que  ce 


I 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  195 

of  the  Faith,  '  What  is  the  reason,'  she  added,  '  that 
thou  dost  not  Baptize  me?  Thou  oughtest  now  to 
keep  thy  word. ' 

"  As  I  did  not  yet  know  her  sufficiently,  I  put  her 
off  until  another  time,  as  gently  as  I  could,  and  won 
her  consent  to  go  back  to  her  home  with  the  hope 
that  I  would,  as  soon  as  possible,  comply  with  her 
desires.  In  fact,  some  time  afterward  I  visited  her 
Village,  Gandaouague ;  and  as  I  entered  she  came  to 
meet  me,  in  order  to  ask  me  for  Baptism.  I  tried 
then  to  ascertain  from  our  good  Huron  Christian 
women  [34]  how  she  had  conducted  herself  during 
my  absence.  They  assured  me  that  she  had  been  an 
example  for  all  the  other  women,  both  in  fervor  and 
in  constancy  at  prayers,  every  morning  and  every 
evening,  without  ever  failing  to  be  there ;  and  that 
she  even  added  her  words  to  her  example,  exhorting 
them  with  an  admirable,  ardor. 

"  Accordingly,  I  spoke  to  her  in  private,  in  order 
to  sound  the  depths  of  her  heart  a  little ;  and  I  found 
a  woman  of  rare  innocence,  of  good  intelligence,  and 
of  an  excellent  memory.  She  was  accustomed  to  tell 
her  beads  five  or  six  times  every  day;  and  I  can 
affirm  that,  from  morning  till  night,  she  was  continu- 
ally praying.  All  these  excellent  dispositions  [35] 
obliged  me  at  last  to  confer  on  her  Holy  Baptism. 

"  This  virtue  was  too  great  not  to  be  tested. 
After  the  lapse  of  only  two  days,  her  son  fell  ill; 
and  I  trembled  with  fear  for  this  poor  woman,  not 
thinking  her  yet  sufficiently  established;  but  I  per- 
ceived plainly  that  hers  was  no  common  virtue.  She 
did  not  weaken  in  her  holy  resolves,  but  continued 
her  devotions  as  usual,  and  merited  by  her  constancy 
the  cure  of  her  son. 


196  LES  RELATIONS  DES /^SUITES  [Vol.51 

n'eftoit  pas  une  vertu  du  commun,  elle  ne  bronclia 
point  dans  fes  faintes  refolutions,  &  continua  fes 
devotions  ^  1' ordinaire,  &  merita  par  fa  conftance  la 
guerifon  de  fon  fils. 

Mais  ce  ne  fut  que  pour  entrer  dans  une  plus  rude 
epreuve;  k  peine  fon  fils  eft  il  gueri,  que  fon  mari 
fut  tue  tout  proche  du  bourg,  par  les  Mahingans;  elle 
aimoit  cet  homme  plus  qu'elle  [36]  mefme;  &  comme 
elle  eftoit  bien  faite,  auffi  auoit-elle  bon  efprit,  &  efloit 
des  meilleurs  families  du  pais;  toutes  ces  bonnes 
qualites  auoient  donn6  naiffance  ^  leur  mariage, 
qui  s'eftoit  fortifi6  depuis  huit  ou  dix  ans  par  un 
amour  reciproque,  tendre  &  tres  conftant,  &  paffoit 
pour  le  plus  accomply  qui  fuft  entre  les  Sauvages. 

On  peut  iuger  par  Ik  quelle  devoit  eftre  I'afflidtion 
de  cette  femme,  &  fi  fa  foy  qui  n'eftoit  encor  que 
dans  fon  berceau,  n'eftoit  pas  bien  en  danger  de  fe 
perdre;  mais  tant  s'en  faut  qu'elle  fe  relachaft  en 
fes  deuotions,  qu'au  contraire  elle  les  augmenta,  pour 
fe  fortifier  toujours  de  plus  en  plus  contre  les  attaques 
du  diable,  qui  fufcita  les  parens  [37]  du  defunt  pour 
venir  tous  fondre  en  fa  Cabanne,  &  luy  faire  mille 
reproches,  luy  imputant  &  la  maladie  de  fon  fils,  & 
la  mort  de  fon  mary,  qu'elle  avoit  tu^s  fe  faifant 
Chrertienne ;  fes  propres  parens  s'en  meflerent  aulfi, 
&  tous  enfemble  pafferent  huit  iours  autour  d'elle, 
la  chargeant  de  toutes  les  iniures  les  plus  atroces  que 
la  pafiion  leur  pouvoit  fuggerer,  &  vfant  envers  elle 
de  tous  les  mauvais-traitemens  qu'on  peut  s'imaginer 
en  ces  rencontres. 

Les  courages  les  plus  fermes  plieroient  dans  ces 
conion(5tures,  &  buit  iours  de  fouffrances  eftoient 
affes  pour  la  letter  dans  I'abbatement,  &  d'efprit  & 


I 
I 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  197 

"  But  it  was  only  to  encounter  a  more  severe  test. 
Scarcely  had  her  son  recovered  when  her  husband 
was  killed,  very  near  the  village,  by  the  Mahingans. 
She  loved  this  man  more  than  herself,  [36]  and, 
while  she  was  physically  well  formed,  she  had  also  a 
good  mind,  and  was  related  to  the  best  families  of 
the  country.  All  these  good  qualities  had  brought 
about  their  marriage,  which  had  been  confirmed  dur- 
ing the  last  eight  or  ten  years  by  a  reciprocal  love, 
very  tender  and  constant;  and  it  was  regarded  as  the 
most  complete  union  that  existed  among  the  Savages. 

"  From  this  it  can  be  judged  what  must  have  been 
this  woman's  affliction;  and  whether  her  faith,  which 
was  yet  only  in  its  infancy,  was  not  in  great  danger 
of  destruction.  But  so  far  from  relaxing  in  her  devo- 
tions, she  on  the  contrary  increased  them,  in  order  to 
fortify  herself  constantly  more  and  more  against  the 
assaults  of  the  devil,  IJe  incited  the  relatives  [37] 
of  the  deceased  to  come  all  pouring  into  her  Cabin, 
and  cast  at  her  a  thousand  reproaches, — imputing  to 
her  both  the  illness  of  her  son  and  the  death  of  her 
husband,  whom  she  had  killed  by  becoming  a  Chris- 
tian. Her  own  relatives  also  took  part  in  this  effort; 
and  they,  all  together,  spent  a  week  with  her,  loading 
her  with  all  the  most  atrocious  insults  that  passion 
could  suggest  to  them,  and  inflicting  upon  her  all  the 
ill  treatment  one  can  imagine  in  such  circumstances. 

' '  The  strongest  courage  would  falter  under  such 
conditions ;  and  a  week  of  suffering  was  enough  to 
throw  her  into  a  state  of  dejection,  both  of  mind  and 
of  body ;  but  she  had  no  sooner  perceived  this  than 
she  sent  for  me  [38]  to  come  and  comfort  her.  At 
our  interview,  she  redoubled  her  tears,  and  I  could 
not  restrain  my  own ;  but  her  tears  were  all  innocent. 


198  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

de  corps;  mais  elle  ne  s'en  fut  pas  plutot  aperceue, 
qu'elle  m'envoia  [38]  querir  pour  Taller  confoler.  A 
noftre  entreveiie  elle  redoubla  fes  larmes,  &  ie  ne 
pus  retenir  les  miennes;  mais  fes  larmes  eftoient 
toutes  innocentes,  &  ie  trouvay  fon  coeur  parfaite- 
ment  refigne  aux  ordres  de  Dieu,  &  fon  Ame  aufil 
nette  parmi  toutes  ces  brouilleries,  &  auffi  innocente, 
que  Ie  premier  iour  de  fon  Baptefme.  Mais  ce  que 
i'admiray  davantage,  ce  fut  fa  fermete  dans  fa  foy, 
&  dans  toutes  fes  pratiques  de  devotion ;  dans  les- 
quelles  elle  demeura  toujours  inebranlable,  iufqu'k 
reciter  fon  chapelet  huit  &  dix  f ois  par  iour ;  en  quoy 
elle  goutoit  une  merveilleufe  douceur  parmi  fes  plus 
grandes  afflictions. 

Apres  cela,  ie  croyois  que  Dieu  efloit  content  de 
ces  ^preuves;  [39]  mais  k  peine  vingt  iours  de  temps 
avoient  commence  k  effuyer  fes  larmes,  qu'une 
fluxion  luy  tomba  fur  les  yeux,  qui  luy  rendit  Ie 
vifage  monfhrueux,  &  luy  fit  perdre  I'vfage  de  la 
lumiere.  A  cet  accident  tons  fes  parens  auffi  bien 
que  ceux  de  fon  mari  defunt,  redoublerent  leurs 
perf ecutions ;  N'es-tu  pas  encor  contente  d'avoir  tue 
ton  mari,  luy  difoient-ils ;  Veux  tu  encore  te  tuer  toy 
mefme?  Ne  vois-tu  pas  que  c'efl  la  Foy  qui  caufe 
tous  ces  maux?  Aye  piti6  de  ton  enfant,  &  de  tes 
autres  parens,  fi  tu  veux  t'abandonner  en  proye  k 
toutes  les  mif eres :  ils  continuerent  huit  iours  durant 
dans  de  femblables  reproches;  &  elle  pendant  toute 
cette  perfecution,  n'avoit  autre  confolation,  que  celle 
que  Dieu  luy  donnoit  dans  fes  prieres,  [40]  qu'elle 
redoubloit  a  proportion  qu'on  la  perfecutoit. 

On  luy  amena  plufieurs  fois  les  iongleurs  du  pais 
pour  travailler  a  fa  guerifon  par  des  feilins  &  par  des 


1666  -  68J  RELA  TION  OF  1667-68  199 

and  I  found  her  heart  perfectly  resigned  to  the 
decrees  of  God,  and  her  Soul  as  pure  and  guiltless 
amid  all  this  wrangling  as  on  the  very  day  of  her 
Baptism.  But  what  I  most  admired  was  her  firmness 
in  her  faith  and  in  all  her  exercises  of  devotion,  in 
which  she  continued  always  unshaken,  even  to  telling 
her  beads  eight  and  ten  times  a  day;  in  this  she 
experienced  a  marvelous  peace  amid  her  greatest 
afflictions. 

' '  After  that,  I  thought  that  God  was  satisfied  with 
these  tests;  [39]  but  scarcely  had  twenty  days'  time 
begun  to  dry  her  tears,  when  she  was  seized  with  an 
inflammation  of  the  eyes  which  greatly  disfigured 
her  face  and  made  her  lose  the  use  of  her  eyes.  At 
this  mishap  all  her  relatives,  as  well  as  those  of  her 
dead  husband,  redoubled  their  persecutions.  '  Art 
thou  not  yet  content  with  having  killed  thy  husband  ? ' 
they  asked  her.  '  Wilt  thou  kill  thyself  too?  Seest 
thou  not  that  it  is  the  Faith  that  causes  all  these  ills? 
Take  pity  on  thy  child  and  thy  other  relatives,  if 
thou  art  determined  to  abandon  thyself  a  prey  to  all 
calamities.'  For  a  whole  week,  they  kept  up  re- 
proaches like  these ;  and  she,  during  all  that  perse- 
cution, had  no  other  consolation  than  that  which 
God  gave  her  in  her  prayers,  [40]  which  she  increased 
in  proportion  as  she  was  persecuted. 

"  Several  times  the  jugglers  of  the  country  were 
brought  to  her,  to  try  to  effect  her  cure  by  feasts 
and  superstitious  ceremonies;  but  she  would  never 
consent  to  this.  Those  who  know  how  great  is  the 
complaisance  of  the  Savages  toward  their  relatives, 
will  easily  judge  that  the  virtue  of  this  woman  was 
heroic,  and  that  God  visited  her  with  very  extraor- 
dinary graces. 


200  LES  RELATIONS  DES  JJ^SUITES         [Vol.51 

ceremonies  f uperftitieuf es ;  mais  iamais  elle  n'y 
voulut  confentir.  Ceux  qui  fgauent  combien  grande 
eft  la  condefcendance  qu'ont  les  Sauvages  pour  leurs 
parens,  iugeront  aifement  que  la  vertu  de  cette 
femme  efloit  heroique,  &  que  Dieu  luy  a  fait  des 
graces  bien  fingulieres. 

Ayant  done  refuf6  les  iongleurs  du  pais,  elle 
s'adreffa  k  un  de  nos  Chreftiens  Hurons;  qui  f9avoit 
un  bon  remede  pour  fon  mal,  &  Dieu  le  beniflant, 
apres  trois  mois  d'efpreuve,  elle  a  recouvre,  &  la 
lumiere  de  fes  yeux,  &  la  fante  de  fon  corps;  &  en 
reconnoiffance  [41]  elle  continue  dans  fes  ferveurs, 
qu'elle  infpire  "k  fon  fils,  qui  n'a  que  quatre  ans;  & 
qu'elle  a  defja  rendu  f9auant  dans  les  prieres.  Si  la 
perfeverance  met  le  feau  ^  une  fi  heureufe  vie,  ie  ne 
feray  point  de  difficult^,  connoiilant,  comme  ie  fais, 
fon  innocence,  de  I'egaler  aux  Chreftiens  des  premiers 
Siecles  de  I'Eglife.  Mais  retournons  au  voyage  de 
nos  Miffionnaires,  que  le  recit  de  ces  deux  chofes 
afCez  confiderables  a  interrompu.  Voicy  comme  il 
continue  ^  parler. 

ARTICLE    IV.       DE  LA    RECEPTION   DES    PERES  DANS  LES 

AUTRES     BOURGADES     IROQUOISES,    &    D'UN 

CELEBRE    CONSEIL    QUI    Y    FUT   TENU 

APRES      LEUR      ARRIUEE. 

DE  Gandaoiiague  nous  paflames  a  une  autre  Bour- 
gade  [42]  eloignee  de  deux  lieues,  ou  nous 
fumes  encores  mieux  receus  qu'en  la  premiere;  & 
que  nous  confacrames  par  le  Baptefme  de  trois 
enfans;  dont  I'un,  qui  fe  trouve  Orphelin  de  pere  & 
de  mere,  eft  tout  pre  ft  d'expirer:  Ne  voila  pas  par 
avance  une  riche  recompenfe  de  nos  travaux  pafles, 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -68  201 

"  Having,  then,  refused  the  jugglers  of  the  coun- 
try, she  had  recourse  to  one  of  our  Huron  Christians 
who  knew  a  good  remedy  for  her  disease;  and,  God 
blessing  it,  she  has  recovered,  after  using  it  three 
months,  both  the  sight  of  her  eyes  and  the  health  of 
her  body.  In  gratitude,  [41]  she  continues  in  her 
fervor  and  inspires  the  same  in  her  son, —  who  is 
only  four  years  old,  and  whom  she  has  already  taught 
some  of  the  prayers.  If  perseverance  places  the  seal 
upon  so  blessed  a  life,  I  shall  have  no  difficulty  — 
knowing,  as  I  do,  her  innocence  —  in  likening  her  to 
the  Christians  of  the  first  Centuries  of  the  Church." 
But  let  us  return  to  the  journey  of  our  Missionaries, 
which  the  narration  of  these  two  rather  important 
events  has  interrupted.  Let  us  see  how  he  continues 
to  speak. 

ARTICLE    IV.       OF  THE  RECEPTION    OF  THE  FATHERS  IN 

THE    OTHER    IROQUOIS    VILLAGES,    AND    OF    A 

NOTABLE    COUNCIL  WHICH  WAS    HELD 

THERE  AFTER  THEIR  ARRIVAL. 

FROM  Gandaouague  we  went  on  to  another  Village, 
[42]  two  leagues  distant,  where  we  were  received 
even  more  kindly  than  at  the  first  one ;  this  place  we 
consecrated  by  the  Baptism  of  three  children,  one  of 
whom,  Orphaned  of  both  parents,  was  at  the  point  of 
death.  Was  not  this  a  rich  recompense  in  advance 
for  our  past  labors,  and  a  powerful  incentive  to 
embrace  with  courage  those  which  should  present 
themselves  in  the  future? 

However,  we  had  to  leave  this  second  Village, 
in  order  to  journey  on  to  the  Capital  of  this  whole 
country,  called  Tionnontoguen,^' —  which  the  Iroquois 
have  rebuilt,  at  a  quarter  of  a  league  from  that  which 


202  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

&  un  puiffant  aiguillon  pour  embraffer  avec  courage 
ceux  qui  fe  prefenteront. 

II  fallut  encor  fortir  de  cette  feconde  Bourgade, 
pour  nous  tranfporter  h.  la  Capitale  de  tout  ce  pais, 
nommee  Tionnontoguen,  que  les  Iroquois  ont  reba- 
tie,  a  un  quart  de  lieue  de  celle  que  les  Fran9ois 
brulerent  I'an  paffe.  Nous  y  fumes  efcortes  par  deux 
cents  hommes,  qui  marchoient  en  bon  ordre;  nous 
allions  les  derniers  immediatement  devant  les  Teftes 
[43]  blanches,  &  les  plus  confiderables  du  pais.  Cette 
marche  fe  faifoit  avec  une  gravite  admirable,  iufqu'k 
ce  que  nous  eilans  rendus  alles  proche  du  Bourg, 
tout  le  monde  s'arrefta,  &  nous  fumes  compliment6s 
par  le  plus  eloquent  de  la  Nation,  qui  nous  attendoit 
avec  les  autres  Deputez.  Apres  quoy,  il  nous  intro- 
dufjt  dans  la  Bourgade,  oil  nous  fumes  receus  auec 
la  decharge  de  toute  I'artillerie,  chacun  tirant  de  fa 
Cabanne,  &  deux  pierriers  faifant  feu  aux  deux  bouts 
du  Bourg. 

Toute  la  harangue,  que  cet  homme  nous  fit, 
confiltoit  en  ces  deux  mots ;  qu'ils  eftoient  heureux 
de  ce  que  le  Frangois  venoit  difQper  les  broiiillars 
de  I'air,  dont  la  nation  des  Loups  le  troubloient,  & 
remettre  leur  efprit  en  bonne  affiette  [44]  par  I'affu- 
rance  de  la  paix,  que  noftre  venue  leur  donnoit; 
apres  quoy  fuivit  le  feftin,  qui  confiftoit  a  un  plat  de 
bouillie  de  bled  d'Inde  cuit  a  I'eau,  avec  un  peu  de 
poiflon  boucane,  &  pour  deffert  un  panier  de 
citrouilles. 

Peut-eflre  s'eflonnera-t'on  que  des  Miffionnaires 
acceptent  des  honneurs  qui  leur  font  fi  magnifique- 
ment  deferez,  &  fe  trouvent  h.  des  feftins,  dont  ces 
peuples  ont  de  coutume  de  regalei   leurs  Ambaffa- 


\ 


1666-6SJ  RELATION  OF  1667-68  203 

the  French  burned  down  last  year.  We  were  escorted 
thither  by  two  hundred  men,  who  marched  in  good 
order;  we  went  last,  immediately  in  front  of  the 
hoary  Heads  [43]  and  the  most  considerable  men  of 
the  country.  This  march  was  executed  with  an 
admirable  gravity  until,  when  we  had  arrived  quite 
near  the  Village,  every  one  halted,  and  we  were  com- 
plimented by  the  most  eloquent  man  of  the  Nation, 
who  was  awaiting  us  with  the  other  Deputies.  After 
this,  he  conducted  us  into  the  Village,  where  we 
were  received  with  the  discharge  of  all  the  artil- 
lery,—  each  one  tiring  from  his  Cabin,  and  two 
swivel-guns  being  discharged  at  the  two  ends  of  the 
Village. 

The  entire  harangue  which  this  man  made  us  con- 
sisted of  these  few  words :  that  they  were  glad  that 
the  Frenchman  was  coming  to  clear  the  air  from  the 
mists  with  which  the  nation  of  the  Wolves  was  cloud- 
ing  it,  and  to  restore  calm  to  their  minds  [44]  by  the 
assurance  of  peace  that  our  arrival  gave  them.  After 
this  followed  the  feast,  which  consisted  of  a  dish  of 
porridge  made  with  Indian  corn,  cooked  in  water, 
with  a  little  smoked  fish,  and,  for  dessert,  a  basket 
of  squashes. 

Perhaps  some  will  be  astonished  that  Missionaries 
accept  honors  which  are  paid  them  with  so  much 
ceremony,  and  are  present  at  feasts  with  which  these 
peoples  are  accustomed  to  regale  their  Ambassadors. 
But  both  these  honors  and  these  feasts  are  after  the 
manner  of  the  Savages, —  that  is  to  say,  of  such  a 
nature  that  they  conflict  neither  with  humility  nor 
with  Christian  temperance;  on  the  contrary,  they 
furnish  opportunities  to  practice  advantageously  both 
these  virtues.     We  must  then  hold  St,  Paul's  opinion : 


204  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.  51 

deurs ;  Mais  «&;  ces  honneurs  &  ces  f eftins  font  k  la 
Sauvage;  C'eft  ^  dire  de  telle  nature,  qu'ils  ne  com- 
battent  point  ni  I'humilite,  ni  la  temperance  Chre- 
flienne,  au-contraire  ils  fourniffent  les  occaflons  de 
pratiquer  avantageuf ement  ces  deux  vertus ;  II  faut 
done  s'en  tenir  au  fentiment  de  S.  Paul:  [45]  Scio  & 
hiiiniliari,  fcio  &  abundarc,  &  fatiari  &  e/urire. 

Le  iour  de  1' Exaltation  de  Sainte  Croix  eftant 
deftine  pour  faire  nos  prefens,  c'eft  k  dire  pour  parler 
en  public  fur  le  fujet  de  noflre  venue ;  toutes  les  fix 
Bourgades  d'Agni^  s'affemblerent  icy,  hommes, 
f emmes,  &  enfans  &  vieillards ;  &  apres  auoir  donne 
commencement  a  cette  action,  par  le  Vefii  Creator y 
dont  le  chant  fut  entrecoupe  du  fon  d'un  petit  inftru- 
ment  de  mufique,  que  ces  peuples  efcoutet  avec  plaifir 
8c  avec  admiration ;  le  Pere  Fremin  harangua  devat 
toute  cette  grande  affembl6e,  s'accommodant  pour 
les  difcours  &  pour  les  poftures  a  la  fa9on  de  faire 
de  leurs  plus  celebres  Orateurs,  qui  ne  parlent  pas 
moins  par  geftes  que  de  la  langue.  II  leur  fit  voir 
les  grands  biens  [46]  que  produifoient  la  paix,  les  mal- 
heurs  qui  accompagnent  la  guerre,  dont  ils  auoient 
epreuv^  les  effets  depuis  un  an,  par  I'embrafement 
de  leur  Bourg.  II  leur  reprocha  les  perfidies  &  les 
cruaut6s  qu'ils  avoient  exercees,  avec  tant  de  barbaric 
fur  nos  Fra9ois,  fans  en  avoir  receu  aucun  mauvais 
traittement:  il  leur  declara  en  fuitte,  qu'il  venoit 
expres  pour  changer  cette  humeur  barbare,  leur 
apprenant  a  viure  en  hommes,  &  puis  a  eflre 
Chrefliens;  &  qu'en  fuitte  noftre  grand  Onnontio  les 
recevroit  pour  fes  fujets,  &  les  prendroit  deformais 
fous  fa  protection  Royale,  comme  il  a  fait  tous  les 
autres  peuples  de  ces  contr6es.     Qu'au  relte  ils  fe 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  205 

[45]   Scio    et    humiliari,  scio    et    abundare,    et  satiari  et 
esurire. 

The  day  of  the  Exaltation  of  the  Holy  Cross  hav- 
ing been  fixed  upon  for  making  our  presents, —  that 
is  to  say,  for  speaking  in  public  on  the  subject  of  our 
coming, — all  the  six  Villages  of  Agnie  assembled 
here,  men,  women,  children,  and  old  men.  After 
having  begun  the  ceremony  by  the  Veni  Creator,  the 
chanting  of  which  was  accompanied  by  the  notes  of 
a  small  musical  instrument,  which  these  peoples 
listen  to  with  pleasure  and  wonder,  Father  Fremin 
made  a  harangue  before  all  this  great  assembly,  adapt- 
ing himself  in  discourse  and  gestures  to  the  usage  of 
their  most  celebrated  Orators,  who  speak  not  less  by 
gesticulation  than  by  language.  He  made  them  see 
the  great  blessings  [46]  produced  by  peace,  and  the 
evils  that  accompany  war  —  of  which  they  had  felt 
the  effects,  a  year  before,  in  the  destruction  of  their 
Village  by  fire.  He  reproached  them  for  the  acts  of 
perfidy  and  cruelty  that  they  had  committed,  with 
such  barbarity,  upon  our  Frenchmen,  without  having 
received  any  ill  treatment  from  these.  Then  he 
declared  to  them  that  he  came  for  the  very  purpose 
of  changing  this  barbarous  disposition,  by  teaching 
them  to  live  like  men,  and  then  to  be  Christians; 
and  that  our  great  Onnontio  would  then  receive  them 
as  his  subjects,  and  would  take  them  thenceforth 
under  his  Royal  protection,  as  he  had  all  the  other 
tribes  of  those  regions;  and  that,  moreover,  they 
must  take  good  heed  in  the  future  not  to  commit  any 
act  of  hostility,  either  upon  us  or  upon  our  allies. 

[47]  But,  in  order  to  inspire  them  with  greater 
terror,  and  make  more  impression  on  their  minds,  as 
these   peoples    are   greatly   influenced   by   external 


206  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES  [Vol.51 

donnaffent  bien  de  garde  deformais  d'exercer  aucvn 
adte  d'hoflilite,  ni  fur  nous,  ni  fur  nos  allies, 

[47]  Mais  afin  de  leur  donner  plus  de  terreur  & 
faire  plus  d'impreffion  fur  leurs  efprits,  comme  ces 
peuples  fe  conduifent  beaucoup  par  les  chofes  exte- 
rieures;  le  Pere  fit  planter  au  milieu  de  la  place,  ou 
fe  tenoit  le  Confeil,  une  perche  longue  de  quarante 
ou  cinquante  pieds,  du  haut  de  laquelle  pendoit  un 
collier  de  Pourcelaine ;  leur  declarant  que  feroit  ainfi 
pendu  le  premier  des  Iroquois  qui  viendroit  tuer  un 
Frangois,  ou  quelqu'un  de  nos  Allies;  qu'ils  en 
avoient  desja  veu  I'exemple  par  I'execution  publique 
qui  fut  faite  a  Quebec  I'annee  paffee  d'un  homme  de 
leur  pais,  qui  avoit  contrevenu  a  quelques  uns  des 
articles  de  la  paix. 

II  n'eft  pas  croyable  combien  ce  prefent  fi  extra- 
ordinaire les  eftonna  [48]  tous;  ils  demeurent  long 
temps  la  tefte  en  bas,  fans  ofer  ni  regarder  ce 
fpedtacle,  ni  en  parler;  iufqu'a  ce  que  le  premier  & 
le  plus  eloquent  de  leurs  Orateurs,  ayant  comme 
repris  fes  efprits,  fe  leva,  &  fit  toutes  les  fingeries 
imaginables  autour  de  cette  perche;  pour  declarer 
fon  eftonnement.  On  ne  pent  pas  defcrire  toutes  les 
gefticulations  que  fit  c6t  homme  age  de  plus  de 
f oixante  ans ;  que  de  regards  inopines  k  la  veue  de  ce 
fpedtacle,  comme  s'il  en  eufl  ignore  la  fignification: 
que  d' exclamations,  en  ayant  trouv6  le  fecret  & 
r interpretation!  que  fouvent  il  fe  prenoit  horrible- 
ment  par  le  gofier  avec  fes  deux  mains,  fe  le  ferrant 
eftroitement,  pour  reprefenter,  &  en  mefme  temps 
donner  horreur  de  ce  genre  de  mort  k  une  infinite 
[49]  de  monde  qui  nous  environnoit;  en  un  mot,  il 
employa    toutes    les    figures     des     plus    excellents 


I 

V 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  207 

phenomena,  the  Father  caused  to  be  erected,  in  the 
middle  of  the  place  where  the  Council  was  being 
held,  a  pole  forty  or  fifty  feet  in  length,  from  the  top 
of  which  hung  a  Porcelain  necklace.  He  declared 
that,  in  like  manner,  should  be  hanged  the  first  of 
the  Iroquois  who  should  come  to  kill  a  Frenchman 
or  any  one  of  our  Allies ;  and  that  they  had  already 
had  an  example  shown  them  in  the  public  execution, 
which  took  place  at  Quebec  in  the  preceding  year,  of 
a  man  of  their  country  who  had  violated  some  of  the 
terms  of  peace. 

It  is  incredible  how  much  this  present,  so  unusual, 
astounded  them  [48]  all.  They  remained  for  a  long 
time  with  their  heads  down,  without  daring  either 
to  look  at  this  spectacle  or  to  talk  about  it,  until 
the  most  prominent  and  most  eloquent  of  their 
Orators  —  having  recovered  his  spirits  —  arose  and 
performed  all  the  apish  tricks  imaginable  about 
this  pole,  to  show  his  astonishment.  It  is  impos- 
sible to  describe  all  the  gesticulations  made  by  this 
man,  who  was  more  than  sixty  years  old.  What 
looks  of  surprise  at  the  sight  of  this  spectacle,  as  if 
he  had  not  known  its  meaning !  What  exclamations, 
upon  finding  out  its  secret  and  interpretation !  How 
often  he  seized  himself  by  the  throat  with  both  his 
hands,  in  a  horrible  manner, —  squeezing  it  tightly 
to  represent,  and  at  the  same  time  to  inspire  a  horror 
of,  this  kind  of  death,  in  the  multitude  [49]  of 
people  who  surrounded  us !  In  a  word,  he  employed 
all  the  artifices  of  the  most  excellent  Orators,  with 
surprising  eloquence ;  and,  after  discoursing  on  this 
theme  a  very  long  time,  continually  manifesting 
mental  traits  which  were  out  of  the  ordinary,  he 
ended  by  delivering  to  us  the  captives  for  whom  we 


208  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

Orateurs,  avec  une  eloquence  furprenante;  &  apres 
avoir  difcouru  fur  ce  fujet  bien  long-temps,  faif ant  tou- 
jours  paroitre  des  traits  d'efprit  qui  n'avoit  rien  de 
commun,  il  finit  en  nous  delivrant  les  captifs  que 
nous  demandions,  &  nous  donnant  le  choix  du  lieu,  oti 
nous  voulions  batir  noflre  Chapelle,  k  la  conflrucljon 
de  laquelle  ils  s'offroient  de  travailler  en  toute 
diligence :  Ils  nous  deliurerent  auffi  un  Fran9ois ; 
qu'ils  tenoient  captif  depuis  quelque  temps,  &  nous 
promirent  la  liberte  de  douze  Algonquins,  partie 
de  la  Nation  des  Nez  Percez,  partie  de  celle  des 
Outaouacs,  qu'ils  nous  remettront  entre  les  mains 
pour  les  renuoyer  chacun  en  leur  pais. 

[50]    ARTICLE    V.       DE     L'ESTABLISSEMENT     DU     CHRIS- 
TIANISME    DANS    LE    PAIS    DES    IRO- 
QUOIS d'agnie. 

NOSTRE  Chapelle  ayant  efle  dreffee  par  les  foins 
des  Iroquois  mefmes,  qui  s'y  apliquerent  avec 
une  ardeur  incroyable ;  nous  I'ouvrifmes  &  nous 
commencames  a  y  faire  entendre  la  fainte  MeCfe  ^ 
nos  anciens  Chreftiens,  inllruits  autrefois  par  nos 
Peres  dans  leur  pais  des  Hurons.  II  faut  icy  auoiier 
qu'on  ne  put  s'empefcher  de  verfer  des  larmes  de 
ioye,  en  voyant  ces  pauvres  captifs  fi  fervents  dans 
leurs  devotions,  &  fi  conftants  dans  leur  Foy,  depuis 
tant  d'ann6es,  qu'ils  ont  efle  priv^s  de  toute 
inllrudtion :  C eft  la  recompenfe  que  Dieu  nous  donne 
[51]  par  avance,  pour  les  petits  travaux  aufquels  ce 
genre  de  vie  fi  barbare  nous  engage  pour  f on  amour ; 
Les  iournees  nous  coulent  fans  y  penfer,  &  nous 
voyans  obligez  d' employer  les  huit  heures  de  fuitte 
k  faire   prier  Dieu  ceux  qui  viennent  en  la  Chapelle, 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  209 

asked,  and  giving  us  the  choice  of  a  site  for  the  erec- 
tion of  OTir  Chapel,  in  the  construction  of  which  they 
offered  to  work  with  all  diligence.  They  delivered 
to  us  also  a  Frenchman  whom  they  had  held  a  pris- 
oner for  some  time,  and  promised  us  the  liberty  of 
twelve  Algonquins, —  part  from  the  Nation  of  the 
Nez  Percez,  part  from  that  of  the  Outaouacs, — whom 
they  will  put  into  our  hands,  to  send  back  each  to 
his  own  country. 

[50]    ARTICLE  V.       OF  THE    ESTABLISHMENT    OF    CHRIS- 
TIANITY   IN  THE    COUNTRY    OF  THE  IRO- 
QUOIS    OF     AGNIE. 

OUR  Chapel  having  been  built  by  the  efforts  of  the 
Iroquois  themselves,  who  applied  themselves 
to  the  task  with  incredible  ardor,  we  opened  it,  and 
began  to  have  our  old  Christians,  who  had  formerly 
been  instructed  in  their  own  Huron  country  by  our 
Fathers,  hear  the  holy  Mass.  It  must  here  be  con- 
fessed that  we  could  not  help  shedding  tears  of  joy 
at  seeing  these  poor  captives  so  fervent  in  their  devo- 
tions, and  so  constant  in  their  Faith,  after  so  many 
years  during  which  they  had  been  deprived  of  all 
instruction.  Such  is  the  reward  that  God  gives  us, 
[51]  in  advance,  for  the  little  labors  in  which  this  kind 
of  life,  so  barbarous  in  its  character,  engages  us  from 
love  to  him.  The  days  slip  by  without  our  realizing 
their  passage ;  and,  as  we  are  obliged  to  employ  eight 
consecutive  hours  in  directing  the  prayers  of  those 
who  come  to  the  Chapel,  the  rest  of  the  time  passes 
very  quickly  in  other  Apostolic  functions. 

The  mothers  bring  us  their  little  children,  that  we 
may  make  the  sign  of  the  Cross  on  their  foreheads ; 
and  thev  themselves  are  accustomed  to  do  the  same 


210  LES  RELATIONS  DES  JESUITES  [Vol.51 

le  refte  du  temps  fe  paffe  bien  vifte  aux  autres 
fonctions  Apofloliques. 

Les  meres  nous  apportent  leurs  petits  enfans  pour 
leur  faire  le  figne  de  la  Croix  fur  le  front,  &  elles 
s'accoutument  a  le  faire  elles  mefmes  avant  que  de 
les  coucher;  leurs  entretiens  ordinaires  dans  les 
Cabannes  font  de  I'Enfer  &  du  Paradis,  dont  nous 
leur  parlous  fouvent 

Le  mefme  fe  pratique  dans  les  autres  Bourgs,  ^ 
r imitation  de  celuy-cy  &  on  nous  y  invite  de  temps 
en  temps  pour  leur  aller  adminiftrer  [52]  les  Sacre- 
mens,  &  mettre  ces  Eglifes  Naiff antes  en  I'eftat  que 
cette  Barbarie  peut  fouffrir. 

D6s  la  premiere  vifite  que  le  Pere  Fremin  a  faite 
k  une  de  ces  Bourgades,  il  y  a  trouv6  quarante  cinq 
anciens.  Chreftiens,  qui  luy  ont  cauf6  &  ont  receu 
reciproquement  bien  de  la  confolation ;  il  a  efte 
oblige  de  rendre  ce  temoignage  a  la  verity,  declarant, 
qu'il  n'euft  jamais  cru  ce  qu'il  a  veu  &  experimente, 
combien  la  piet6  eft  bien  enracinee  dans  I'ame  de  ces 
pauvres  Captifs,  qui  furpalTent  de  beaucoup  en  devo- 
tion le  commun  des  Chreftiens,  quoy  qu'ils  n'ayent 
eu  depuis  fi  long-temps  aucune  affiftance  de  leurs 
Pafteurs.  lis  fe  font  approchez  des  Sacremens,  ils 
ont  fait  Baptifer  leurs  enfans,  &  ont  fait  voir  le  [53] 
lieu  oil  ils  s'aff ambient  tous  les  foirs  fans  y  manquer, 
pour  conferver  leur  ferveur  par  les  prieres  publiques 
qu'ils  font  enfemble,  ou  fe  trouuet  auffi  quelques 
Iroquois,  attires  par  I'odeur  de  ce  bon  exemple,  & 
perfuadez  de  la  verity  de  noftre  fainte  Foy  par  une  fi 
genereufe  conftance. 

Comme  les  Iroquois  ont  fait  des  conqueites  dans 
toutes  les  parties  du  Canada,  ils  nous  donnent  moyen 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  211 

before  putting  them  to  bed.  Their  ordinary  conver- 
sation in  the  Cabins  is  about  Hell  and  Paradise,  of 
which  we  often  speak  to  them. 

The  same  custom  is  followed  in  the  other  Villaofes, 
in  imitation  of  this  one;  and  we  are  from  time  to 
time  invited  to  go  and  administer  [52]  the  Sacraments 
to  them  and  put  these  Infant  Churches  in  such 
condition  as  this  state  of  Barbarism  admits. 

At  the  very  first  visit  made  by  Father  Fremin  to 
one  of  these  Villages,  he  found  there  forty-five  old- 
time  Christians,  who  gave  him,  and  who  themselves 
received  in  return,  much  consolation.  He  was 
obliged  to  render  this  testimony  to  the  truth,  that  he 
would  never  have  believed  —  what  he  has  seen  and 
experienced  —  how  well  rooted  piety  is  in  the  souls 
of  these  poor  Captives,  who  far  surpass  in  devotion 
the  generality  of  Christians,  although  for  so  long 
a  time  they  have  had  no  help  from  their  Pastors. 
They  came  to  the  Sacraments,  they  had  their  children 
Baptized,  and  they  showed  the  [5 3 J  place  where  they 
assemble  every  evening,  without  fail,  to  maintain 
their  fervor  by  the  public  prayers  which  they  offer 
together.  There,  too,  some  Iroquois  are  to  be 
found,  attracted  by  the  odor  of  this  good  example, 
and  persuaded,  by  so  noble  a  constancy,  of  the  truth 
of  our  holy  Faith. 

As  the  Iroquois  have  made  conquests  in  all  parts 
of  Canada,  they  give  us  means  of  opening  the  Treas- 
ures of  grace  to  every  kind  of  Nation,  by  instructing 
their  Captives. 

A  poor  Slave  woman,  taken  in  war  and  brought 
from  the  North  Sea,  is  experiencing  a  blessing,  as 
the  effect  of  this  instruction.     When  at  the  point  of 


212  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

d'ouvrir  les  Trefors  de  la  grace  ^  toute  forte  de 
Nations,  par  rinltrudtion  de  leurs  Captifs. 

Vne  pauvre  Elclave  prife  en  guerre  &  amende  de 
la  Mer  du  Nord,  en  reffent  heureufement  les  effedts, 
prefte  de  mourir,  elle  a  receu  le  S.  Baptefme  avec 
des  difpofitions  merveilleufes. 

[54]  Vne  autre  Captiue  de  la  Nation  des  Loups,  a 
elle  difpofee  au  Baptefme,  avant  que  d'eflre  brulee 
felon  la  Sentence  qu'on  a  portee  contre  elle.  O  qu'il 
y  a  de  plaifir  de  faire  de  femblables  rencontres. 

Nous  ne  prenons  pas  moins  de  foin  pour  la 
confervation  de  la  paix,  que  pour  reftabliffement  du 
Chriftianifme,  parce  que  I'un  depend  de  I'autre  :  c'efl 
ce  qui  nous  a  fait  faire  tons  nos  efforts  pour  conf erver 
la  vie  k  un  Outaoliac,  que  les  Iroquois  d'Onnejout 
avoient  envoie  icy  comme  une  vidtime  deftinee  au 
feu.  On  le  fit  entrer  dans  ce  Bourg,  pour  nous  en 
derober  toute  connoiffance ;  on  prepare  les  feux  qui 
devoient  6clairer  cette  horrible  nuit,  choifie  pour  cette 
cruelle  execution.  Par  malheur  il  ne  fe  [55]  trouvoit 
icy  pour  lors  aucun  des  Anciens,  k  qui  il  appartenoit 
d'arelter  ces  violences;  les  ieunes  gens  qui  ne  ref- 
pirent  que  la  guerre,  s'eftoient  desja  faifis  de  cette 
proye,  &  1' avoient  enfermee  dans  une  Cabanne  toute 
en  feu,  pour  y  executer  a  la  fourdine  leurs  cruaut6s 
ordinaires:  une  femme  Iroquoife  m'en  vint  avertir 
en  fecret,  (c'eft  le  Pere  Fremin  qui  parle)  i'y  cours 
incontinent,  ie  parle,  i'exhorte,  mais  en  vain:  ie 
menace,  ie  fais  retirer  les  femmes  &  les  enfans:  tous 
m'obeiffent,  a  la  referve  de  deux  hommes,  qui  nonob- 
ftant  tous  mes  efforts  continuerent  h.  bruler  ce  mife- 
rable:  ie  fais  le  cry  par  toutes  les  rues  du  Bourg; 
vieillards  vous  eftes  morts,  enfans  il  n'y  a  plus  de  vie 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -68  213 

death,  she  received  Holy  Baptism,  with  a  marvelous 
aptness  for  it. 

[54]  Another  Captive  woman,  of  the  Nation  of  the 
Loups,  was  prepared  for  Baptism,  before  being- 
burned  according  to  the  Sentence  that  was  pronounced 
upon  her.  Oh,  what  pleasure  there  is  in  encoun- 
tering such  souls ! 

We  take  not  less  care  for  the  preservation  of  peace 
than  for  the  establishment  of  Christianity,  because 
one  depends  upon  the  other.  For  that  reason,  we 
put  forth  all  our  efforts  to  save  the  life  of  an  Outa- 
ouac  whom  the  Iroquois  of  Onneiout  had  sent  hither 
as  a  victim  destined  for  the  fire.  "  They  brought 
him  to  this  Village  in  order  to  keep  all  knowledge 
of  the  matter  from  us;  and  the  fires  were  prepared 
which  were  to  have  lighted  up  that  horrible  night 
chosen  for  this  cruel  execution.  Unfortunately,  it 
happened  that  there  was-not  [55]  here,  at  that  time, 
any  one  of  the  Elders,  to  whom  it  belonged  to  arrest 
these  acts  of  violence.  The  young  people,  who 
breathe  only  war,  had  already  seized  this  prey,  and 
had  shut  the  man  up  in  a  Cabin  which  had  all  its 
fires  lighted,  in  order  to  execute  their  usual  cruelties 
there  in  concealment,  when  an  Iroquois  woman  came 
to  notify  me  secretly  of  the  affair."  (It  is  Father 
Fremin  who  is  speaking.)  "  I  ran  to  the  spot  in 
haste;  I  spoke,  I  exhorted,  but  in  vain.  I  threat- 
ened; I  made  the  women  and  children  retire.  All 
obeyed  me,  with  the  exception  of  two  men  who,  not- 
withstanding all  my  efforts,  continued  to  burn  this 
wretch.  Through  all  the  streets  of  the  Village  I 
raised  the  cry:  '  Old  men,  you  are  dead!  Children, 
no  life  remains  to  you!  The  peace  is  [56]  broken. 
Behold  the  Loups  coming  on  one  side,  and,  on  the 


214  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

pour  vous,  la  paix  eft  [56]  rompue:  voila  les  Loiips 
qui  viennent  d'un  cofte,  &  de  I'autre  ie  vols  Onontio 
auec  fon  armee;  Voftre  terre  va  eflre  renverfee,  vos 
Champs,  vos  Cabannes,  vos  Bourgades  vont  eftre 
ruinees.  Apr6s  avoir  couru  toutes  les  rues  faifant 
ces  cris,  ie  m'arreftay  devant  la  Cabanne  oil  Ton 
bruloit  ce  prifonnier,  contre  un  des  principaux  articles 
de  la  Paix ;  mais  la  porte  eftoit  baricadee :  ie  crie  plus 
haut,  difant  que  tout  Ie  pais  eft  perdu;  on  ne  me 
refpond  point.  Ie  trouve  par  bon-heur  un  vieillard, 
parent  de  ceux  qui  eftoient  caufes  de  cette  tragedie; 
ie  luy  parlay  ii  efficacement,  &  mes  menaces  eurent 
un  tel  elfet  fur  luy,  qu'avec  rautorit6  que  fon  age 
&  fon  alliance  luy  donnoit,  il  alia  retirer  ce  pauvre 
homme  du  [57]  milieu  des  feux,  &  me  Ie  remit  entre 
les  mains.  II  f ut  bien  guery  de  f es  bleffures ;  mais 
la  vehemence  de  la  douleur,  iointe  ^  la  peur,  luy 
caufa  une  fievre,  qui  m'a  donne  tout  loifir  de  I'in- 
ftruire  h.  mon  aife,  &  Ie  preparer  k  fa  derniere  fin. 
De  fait  24.  iours  apres  cet  accident,  il  eft  mort  en 
bon  Chreftien,  &  ie  ne  doute  plus  que  ce  n'ait  eft6 
par  une  Providence  toute  particuliere,  que  i'ay  fait 
tous  ces  efforts  pour  fa  liberte,  afin  de  Ie  delivrer  en 
mefme  temps  des  feux  des  Iroquois  &  de  ceux  de 
I'enfer. 

Nous  I'avons  enterre  avec  bien  de  la  ioye,  &  avec 
toute  la  folennit6  qui  fe  peut  garder  dans  Ie  milieu 
de  cette  barbaric.  Tous  nos  Chreftiens  y  ont  affift^ 
en  bel  ordre,  &  avec  une  modeftie  qui  [58]  a  ravy 
les  Iroquois,  lefquels  ont  voulu  voir  cette  ceremonie 
h  extraordinaire,  &  qui  ne  s'eftoit  jamais  pratiqu^e 
chez  eux.  Ainfi  peu  a  peu  nous  eftablirons  Ie  Roy- 
aume  de   Iesvs-Christ,   fur  les  mines  de  celuy  de 


\ 


1666-68]  RELATION  OF  i66t -68  215 

Other,  I  see  Onontio  with  his  army.  Your  land  is 
going  to  be  devastated,  your  Fields,  your  Cabins, 
your  Villages  are  going  to  be  ruined.'  After  run- 
ning through  all  the  streets  with  these  cries,  I  halted 
before  the  Cabin  where  the  prisoner  was  being 
burned  —  contrary  to  one  of  the  principal  articles  of 
the  Peace;  but  the  door  was  barricaded.  I  called 
more  loudly,  saying  that  the  whole  country  was  lost ; 
but  I  received  no  answer.  By  good  luck,  I  found  an 
old  man,  a  relative  of  those  who  were  the  authors  of 
this  tragedy.  I  spoke  to  him  so  vigorously,  and  my 
menaces  had  such  an  effect  upon  him,  that,  with  the 
authority  which  his  age  and  his  kinship  gave  him, 
he  proceeded  to  rescue  this  poor  man  from  the  [57] 
midst  of  the  flames,  and  handed  him  over  into  my 
keeping.  He  was  cured  of  his  wounds,  indeed ;  but 
the  acuteness  of  the  pain,  together  with  the  fear, 
caused  him  a  fever,  which  afforded  me  abundant 
leisure  to  instruct  him  at  my  convenience,  and  to 
prepare  him  for  his  end.  In  fact,  24  days  after  this 
accident  he  died  a  good  Christian ;  and  I  no  longer 
doubt  that  it  was  by  a  very  special  Providence  that 
I  made  all  those  efforts  for  his  liberty,  in  order  to 
deliver  him  at  the  same  time  from  the  fires  of  the 
Iroquois  and  from  those  of  hell." 

We  interred  him  with  much  joy,  and  with  all  the 
solemnity  that  can  be  observed  amid  this  state  of 
barbarism.  All  our  Christians  were  present,  in  fine 
order,  and  with  a  modesty  of  bearing  that  [58] 
delighted  the  Iroquois,  who  wished  to  see  this  cere- 
mony, which  was  so  extraordinary  to  them,  and  had 
never  been  observed  among  them.  Thus,  little  by 
little,  we  shall  establish  the  Kingdom  of  Jesus 
Christ   upon    the   ruins  of   that  of    Satan,   who   is 


216  LES  RELA  TIONS  DES  jASUITES         [Vol.  51 

Satan,  qui  fait  tons  fes  efforts  au  contraire,  comme 
nous  allons  voir  dans  1' article  fuivant. 

ARTICLE  VI.       DE  L'  YVROGNERIE  DES  IROQUOIS  D'AGNIE 
&    DE    SES    MALHEUREUX    EFFETS. 

IL  y  a  bien  des  empefchemens  "k  reftablifferaent  de 
la  Foy  parmi  ces  peuples,  dont  on  a  alTes  parl6 
dans  les  Relations  precedentes:  un  des  plus  grands 
dont  on  n'a  pas  encor  fait  mention,  &  dont  le  diable 
fe  fert  bien  avantageufement,  [59]  eft  I'ivrognerie, 
caufee  par  I'eau  de  vie,  que  les  Europeans  de  ces 
coftes  1^  ont  commence  k  leur  vendre  depuis  quel- 
ques  ann6es. 

Elle  eft  fi  commune  icy,  &  y  caufe  de  tels  defordres, 
qu'il  femble  quelque-fois  que  tons  ceux  du  Bourg 
font  devenus  fols  tant  eft  grande  la  licence  qu'ils  fe 
donnent,  quand  ils  font  pris  de  boiffon.  On  nous  a 
iett6  des  tifons  k  la  tefte ;  on  a  mis  nos  papiers  au 
feu,  on  a  forc6  noftre  Chapelle,  on  nous  a  fouvent 
menacez  de  la  mort,  &  pendant  les  trois  &  quatre 
iours  que  durent  ces  defordres,  &  qui  arrivent  aff6s 
fouvent,  il  faut  fouffrir  mille  infolences  fans  fe 
plaindre,  fans  manger,  fans  repofer;  ces  furieux  ren- 
verfant  tout  ce  qu'ils  rencontrent,  [60]  &  mefme  fe 
maffacrant  les  uns  les  autres,  fans  efpargner  ni 
parens,  ni  amis,  ni  compatriotes,  ni  eftrangers.  Les 
chofes  vont  quelque-fois  ^  un  tel  exces,  qu'il  nous 
femble  que  la  place  n'eft  plus  tenable;  mais  nous  ne 
la  quitterons  qu'avec  la  vie ;  &  cependant  nous  travail- 
Ions  toujours  ^  ramaffer  les  precieux  refles  du  fang 
de  Iesvs-Christ,  qui  n'a  pas  efte  moins  refpandu 
pour  ces  pauvres  Barbares,  que  pour  le  refte  du 
monde. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  217 


exerting  all  his  efforts  to  the   contrary,   as  we  are 
about  to  see  in  the  followingf  article. 


e> 


ARTICLE  VI.      OF  THE  DRUNKENNESS  OF  THE  IROQUOIS 
OF    AGNIE,    AND    ITS    UNFORTUNATE    EFFECTS. 

THERE  are  many  hindrances  to  the  establishment 
of  the  Faith  among  these  peoples,  to  which 
sufficient  reference  has  been  made  in  the  preceding 
Relations;  but  one  of  the  greatest,  which  has  not  yet 
been  mentioned,  of  which  the  devil  avails  himself 
very  advantageously,  [59]  is  drunkenness,  caused  by 
the  brandy  that  the  Europeans  of  these  coasts  began 
to  sell  to  the  natives  some  years  ago. 

It  is  so  common  here,  and  causes  such  disorders, 
that  it  seems  sometimes  as  if  all  the  people  of  the 
Village  had  become  insane,  so  great  is  the  license 
they  allow  themselves  when  they  are  under  the  influ- 
ence of  liquor.  Firebrands  have  been  thrown  at  our 
heads,  and  our  papers  set  on  fire ;  our  Chapel  has  been 
broken  into;  we  have  been  often  threatened  with 
death ;  and  during  the  three  or  four  days  while  these 
disorders  last, —  and  they  take  place  very  often, —  we 
have  to  suffer  a  thousand  acts  of  insolence  without 
complaint,  without  eating,  and  without  repose. 
Meanwhile,  these  furious  creatures  overthrow  every- 
thing they  come  to,  [60]  and  even  massacre  one 
another,  without  sparing  either  relatives  or  friends, 
compatriots  or  strangers.  These  acts  sometimes  go 
to  such  an  excess  that  the  place  seems  to  us  no  longer 
tenable ;  but  we  shall  leave  it  only  with  our  lives. 
Meanwhile,  we  are  constantly  working  to  gather  up 
the  precious  remnants  of  the  blood  of  Jesus  Christ, 
which  was  shed  not  less  for  these  poor  Barbarians 
than  for  the  rest  of  the  world. 


218  LES  RELATIONS  DBS  j£SUITES         [Vol.51 

Quand  I'orage  eft  paffe,  nous  ne  laiffons  pas  de 
faire  nos  foncftions  affes  paifiblement ;  nous  avons 
entre  autres  celebre  la  fefte  de  Noel  avec  toute  la 
devotion  imaginable  de  la  part  de  nos  Neophytes, 
dont  plufieurs  ont  affifte  a  fix  Meffes  de  fuitte :  ainfi 
Dieu  [6i]  ne  nous  laiffe  pas  toiijours  dans  I'aniertume. 

Nous  avons  bien  quarante  Hurons  qui  font  pro- 
feffion  publique  du  Chriftianifme,  &  qui  font  pour  la 
plus  part  en  tres  bon  train,  &  dans  une  grande  fer- 
veur.  Les  trois  premiers  mois  nous  auons  Baptife 
une  cinquantaine  de  perfonnes,  dont  deux  femmes 
Iroquoifes  &  deux  Algonquines  font  en  voye  de  falut, 
comme  nous  avons  fujet  de  le  croire,  veu  les  bons 
fentiments,  dans  lefquels  elles  ont  expire ;  du  depuis 
nous  en  avons  encor  bien  Baptife  cinquante;  & 
de  tout  ce  norabre,  trente  enfans.  Sont  avec  toute 
alTurance  dans  le  Paradis. 

Voila  pour  le  prefent  tout  ce  que  nous  pouvons 
dire  de  cette  Miffion  de  Sainte  Marie,  pour  [62] 
laquelle  nous  concevons  de  grandes  efperances,  fi  la 
paix  dure,  &  fi  nos  Iroquois  font  humilies.  Pour  y 
contribuer,  nous  avons  iuge  qu'il  eftoit  bon  que  le 
Pere  Pierron,  apres  avoir  efte  chez  les  Hollandois,  ou 
pluftoft  les  Anglois  qui  fe  font  rendus  Maiftres  de  la 
nouvelle  Hollande,  entreprift  le  voyage  de  Quebec 
fur  les  glaces,  pour  informer  MonGeur  le  Gouverneur 
&  Monfieur  I'lntendant  de  I'eitat  de  ce  pais;  afin 
qu'ayants  toutes  les  lumieres  neceffaires,  ils  puiffent 
continuer  ce  grand  ouvrage  de  la  paix  qu'ils  ont  fi 
heureufement  commence. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  219 

When  the  storm  has  passed,  however,  we  can  per- 
form our  functions  peaceably  enough;  and,  among 
others,  we  have  celebrated  the  Christmas  holiday 
with  all  the  devotion  imaginable  on  the  part  of  our 
Neophytes,  several  of  whom  were  present  at  six 
consecutive  Masses.  In  this  way,  God  [61]  does  not 
leave  us  always  in  bitterness. 

We  have  fully  forty  Hurons  who  make  public  pro- 
fession of  Christianity;  for  the  most  part,  they  are 
making  very  good  progress,  and  are  very  zealous. 
During  the  first  three  months  we  Baptized  fifty 
persons,  of  whom  two  Iroquois  and  two  Algonquin 
women  are  in  the  way  of  salvation,  as  we  have  reason 
to  believe,  in  view  of  the  pious  feelings  in  which 
they  died.  Since  then,  we  have  Baptized  fully  fifty 
more ;  and  of  this  entire  number  thirty  children  are, 
with  all  certainty,  in  Paradise. 

That  is,  for  the  present,  all  that  we  can  say  about 
this  Mission  of  Sainte  Marie,  for  [62]  which  we  con- 
ceive great  hopes  if  the  peace  lasts,  and  if  our  Iro- 
quois are  humbled.  To  promote  this  end,  we  thought 
it  advisable  that  Father  Pierron,  after  having  visited 
the  Dutch, —  or,  rather,  the  English,  who  have  made 
themselves  Masters  of  new  Holland, —  should  under- 
take the  journey  to  Quebec  on  the  ice,  in  order  to 
inform  Monsieur  the  Governor  and  Monsieur  the 
Intendant  of  the  state  of  this  country  —  to  the  end 
that  they  may,  having  all  the  information  necessary, 
be  able  to  continue  this  great  work  of  the  peace, 
which  they  have  so  happily  begun. 


220  LES  RELA  TIONS  DES  J&SUITES         [Vol.  51 


[63]  CHAPITRE  III. 

DE     LA    MISSION     DE     S.    FRANCOIS     XAUIER     CHEZ     LES 
IROQUOIS    D'ONNEIOUT. 

LE  Pere  lacques  Bruyas  eflant  arriu^  ^  Agnie,  en 
compagnie  des  Peres  Fremin,  &  Pierron,  fe 
fepara  d'eux  pour  tirer  vers  la  Bourgade  d'On- 
neiout,  qui  eft  la  feconde  Nation  des  Iroquois  Infe- 
rieurs;  la  moins  nombreufe  en  effet,  mais  la  plus 
fuperbe,  &  la  plus  infolente  de  toutes.  II  y  arriva 
dans  le  mois  de  Septembre  de  I'annee  1667.  pour  y 
ietter  les  fondemens  d'une  nouvelle  Eglife,  a  laquelle 
la  Prouidence  I'avoit  deftin^.  Voicy  comme  il  en 
parle. 

le  ne  fcaurois  mieux  commencer  que  par  ce  qui 
s'eft  paffe  en  [64]  ce  iour,  auquel  i'ay  eu  la  confola- 
tion  de  dire  pour  la  premiere  fois  la  Sainte  Mefle 
dans  ma  petite  Chapelle,  qui  vient  enfin  d'eftre 
acheuee  par  les  propres  mains  de  nos  Iroquois, 
lefpere  que  la  fefte  du  Glorieux  Archange  S.  Michel 
me  fera  de  bon  augure,  puis-qu'il  eft  le  Prince  de 
r  Eglife,  il  aura  foin  de  celle-cy,  qui  ne  fait  que 
naiftre,  &  luy  donnera  accroiflement. 

Huit  iours  apr6s  que  i'eus  ouvert  la  Chapelle,  Dieu 
m'a  combl6  d'une  ioye  tres  fenfible,  dans  I'heureufe 
rencontre  que  i'ay  fait  d'une  femme  agee  de  50.  ans, 
malade  d'une  opprefTion  de  poitrine  &  d'une  fievre 
continue,  qui  dans  fes  redoublemens  la  met  ^  I'extre- 
mite.     Cette   Ame  predeftinee  pour  le   Ciel,   ayant 


\ 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  221 


[63]    CHAPTER   III. 

OF  THE  MISSION    OF   ST.   FRANCIS    XAVIER   AMONG   THE 
IROQUOIS   OF   ONNEIOUT. 

FATHER  Jacques  Bruyas,  having  arrived  at 
Agni6  in  company  with  Fathers  Fremin  and 
Pierron,  separated  from  them,  in  order  to  pro- 
ceed toward  the  Village  of  Onneiout.  This  is  the 
second  Nation  of  the  Lower  Iroquois,  —  although 
really  the  least  populous,  the  proudest,  and  most 
insolent  of  all.  He  arrived  there  in  the  month  of 
September  of  the  year  1667,  to  lay  in  that  place  the 
foundations  of  a  new  Church,  to  which  task  Provi- 
dence had  assigned  him.     He  speaks  of  it  thus: 

' '  I  cannot  better  begin  than  with  what  happened 
on  [64]  the  day  when  I  had  the  consolation  of  saying 
Holy  Mass  for  the  first  time  in  my  little  Chapel, 
which  at  last  has  just  been  finished  by  our  Iroquois, 
with  their  own  hands.  I  hope  that  the  feast-day  of 
the  Glorious  Archangel  St.  Michael  will  be  of  good 
augury  to  me,  since  he  is  the  Prince  of  the  Church. 
He  will  have  care  of  this  one  which  has  just  been 
born,  and  he  will  give  it  increase. 

"  A  week  after  I  had  opened  the  Chapel,  God  filled 
me  with  a  very  lively  joy  in  the  happy  meeting  I 
had  with  a  woman  of  50  years  of  age,  who  was 
afflicted  with  a  congestion  of  the  chest  and  a  con- 
tinual fever,  which,  in  its  repeated  attacks,  reduced 
her  to  the  last  stage  of  weakness.  This  Soul  pre- 
destined for  Heaven,  having  heard  [65]  her  daughter 


222  LES  RELATIONS  DES  JJ^SUITES         |A^ol.   51 

oiiy  [65]  parler  a  fa  fille  de  la  priere  que  i'enfeignois 
a  faire  tons  les  iours,  luy  temoigna  qu'elle  feroit  bien 
aife  de  me  parler  pour  fe  faire  inflruire :  ie  me  trans- 
portay  auffitofl  dans  fa  Cabanne,  ou  ie  trouvay  un 
cadavre  anime,  plutot  qu'une  femme  vivante;  Ce  qui 
m'obligea  de  luy  parler  du  bon-heur  que  les  Fideles 
poffederoient  en  I'autre  vie,  &  luy  ouvrir  I'efprit 
pour  les  autres  Myfteres  de  noftre  Foy.  Elle  m'ef- 
coute  avee  attention,  &  m'aflure  qu'elle  croit  tout  ce 
que  ie  luy  dis;  I'y  retourne  tous  les  iours  k  plufieurs 
reprifes:  enfin  la  voyant  tirer  a  la  fin,  &  d'ailleurs 
bien  inftruite,  ie  I'ay  Baptifee;  &  depuis  i'ay  toujours 
reconnu  dans  elle  vne  affe<5tion  tres  fervente  &  tres 
fmcere  pour  la  priere. 

Vn  pen  avat  qu'elle  expira,  ie  luy  [66]  fis  faire  les 
adles  propres  des  moribons,  iufqu'a  ce  qu'ayant  perdu 
la  parolle,  elle  ne  me  parloit  plus  que  par  fjgnes: 
neanmoins  luy  ayant  monftre  Ie  Crucifix,  ie  luy  dis 
pour  la  derniere  fois,  Agathe,  (c'eltoit  fon  nom  de 
Baptefme)  voila  celuy  qui  eil;  mort  pour  toy,  ne  I'aime 
tupas?  Veux tuencorl'offencer?  alors  faifant  encor 
un  effort,  elle  dit  diftindtement,  oiiy  ie  I'aime,  iamais 
plus  de  pech6;  ie  croy  en  luy,  il  n'eft  pas  menteur 
comme  nous;  &  la  parolle  luy  ayant  manque  aulfi 
bien  que  I'vfage  de  fes  mains  qu'elle  ne  pouvoit  plus 
remuer,  elle  me  fit  figne  des  yeux  &  de  la  bouche, 
d'approcher  mon  Crucifix,  ce  qu'ayant  fait,  elle  Ie 
baifa  avec  tant  de  devotion,  que  i'eus  bien  de  la  peine 
de  ne  pas  donner  quelques  larmes  [67]  k  un  fpectacle 
li  nouveau,  d'une  perfonne  elev6e  dans  I'idolatrie,  & 
inftruite  depuis  fi  pen  de  temps. 

C'eft  done  ainfi  que  cette  pauvre  Iroquoife  efl  morte 
entre  les  bras  de   Iesvs  mourant;  &  c'eft  ainfi  que 


I 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  223 

speak  about  prayer, —  which  I  taught  them  to  offer 
every  day, —  assured  her  that  she  would  be  very  glad 
to  speak  to  me  for  the  purpose  of  having  herself 
taught.  I  immediately  went  into  her  Cabin,  where 
I  found  an  animated  corpse  rather  than  a  living 
woman ;  this  constrained  me  to  speak  to  her  of  the 
happiness  that  the  Faithful  would  possess  in  the 
other  life,  and  to  prepare  her  mind  for  the  other 
Mysteries  of  our  Faith.  She  listened  to  me  atten- 
tively, and  assured  me  that  she  believed  all  that  I 
told  her.  I  returned  to  her  several  times  every  day, 
and  at  last,  seeing  that  she  was  approaching  her  end, 
and,  moreover,  was  well  instructed,  I  Baptized  her; 
and  since  then  I  have  constantly  observed  in  her  a 
very  fervent  and  sincere  fondness  for  prayer. 

' '  A  little  before  she  died,  I  [66]  helped  her  make 
the  acts  proper  to  the  dying,  until  she  lost  the  use  of 
her  voice,  and  could  no  longer  speak  to  me  except 
by  signs.  Nevertheless,  showing  her  the  Crucifix,  I 
said  to  her  for  the  last  time,  '  Agathe  '  (that  was 
her  Baptismal  name),  '  behold  him  who  died  for 
thee ;  dost  thou  not  love  him  ?  Wilt  thou  still  offend 
him?'  Then,  making  one  more  effort,  she  said 
distinctly,  '  Yes,  I  love  him;  never  any  more  sin;  I 
believe  in  him,  he  is  not  a  liar  like  ourselves.'  And 
her  voice  failing  her,  as  well  as  the  use  of  her  hands, 
which  she  could  no  longer  move,  she  made  me  signs 
with  her  eyes  and  her  mouth  to  bring  my  Crucifix 
nearer;  and  when  I  had  done  so,  she  kissed  it  with 
so  much  devotion  that  I  could  hardly  refrain  from 
shedding  tears  \6y']  at  a  spectacle  so  new,  offered  by 
a  person  brought  up  in  idolatry,  and  only  so  recently 
instructed. 

' '  In  such  manner,  then,  this  poor  Iroquois  woman 


224  LES  RELA  TIONS  DES  j£sUITES         [Vol.  51 

Dieu  detrempe  les  dugouts  &  les  ennuis  qui  font 
infeparables  de  la  fondtion  ou  ie  fuis  employe,  & 
qu'il  adoucit  les  amertumes  de  ma  folitude. 

Cette  feule  vi(5toire  fur  le  demon  eft  capable  de 
me  donner  de  nouvelles  forces  pour  le  combatre,  & 
pour  tout  entreprendre,  ou  il  s'agira  de  la  gloire  de 
mon  Maiftre. 

Cette  bonne  femme  "k  laiffe  une  fille,  qui  eft  un  des 
[plus]  beaux  naturels  que  ie  connoiffe,  &  qui  ne  cedera 
pas  a  fa  mere,  comme  i'efpere.  I'ay  fceu  d'elle  une 
chofe  [68]  fort  rare  parmy  les  Sauvages,  &  que  ie  ne 
puis  affes  admirer  dans  la  corruption  vniverfelle  des 
autres;  c'eft  que  jamais  elle  n'a  viol6  la  f oy  coniu- 
gale  k  fon  mari.  On  I'a  fouvent  follicitee,  &  mefme 
on  luy  ^  iette  des  forts  pour  la  priver  des  fruits  du 
Mariage,  mais  ni  la  fterilit^,  ni  toutes  les  menaces 
qu'o  a  pu  luy  faire,  n'ont  efte  capables  de  I'ebranler 
tant  foit  peu  dans  fon  deffein  de  garder  la  chall:et6 
coniugale. 

Quelque  temps  apres  le  decez  de  cette  Iroquoife, 
i'ay  envois  au  Ciel  un  petit  enfant,  que  i'ay  Baptif6 
avant  fa  mort:  c'eft  un  Ange  qui  priera  pour  la 
converfion  de  fes  Compatriotes.  Quand  ie  n'aurois 
fait  autre  chofe  que  de  contribuer  au  falut  de  ces 
deux  Iroquois,  ie  m'eftimerois  bien  pay^  [69]  de  tout 
ce  que  i'ay  fouffert,  &  de  ce  que  i'efpere  fouffrir  h. 
I'avenir.  Fattens  un  grand  fecours  de  ces  deux 
Ames  innocentes  aupres  de  Dieu. 

Ie  me  perfuade  qu'ils  ont  desja  oper6  en  la  per- 
fonne  d'un  Iroquois  d'Agni^,  habitu^  icy  depuis  plu- 
Ceurs  ann^es,  dont  la  converfion  k  des  circonftances 
qui  meritent  d'eftre  raport^es.  Cet  homme  ^ftoit 
malade    il    y    a    long    temps,    d'une    fluxion    fur   la 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  225 

died  in  the  arms  of  the  dying-  Jesus,  and  it  is  thus 
that  God  mitigates  the  vexations  and  annoyances 
which  are  inseparable  from  the  service  in  which  I 
am  engaged,  and  alleviates  the  hardships  of  my 
solitude. 

"  This  single  victory  over  the  evil  one  is  capable 
of  giving  me  new  strength  to  combat  him,  and  to 
undertake  anything  that  has  to  do  with  my  Master's 
glory. 

"  That  good  woman  left  a  daughter,  who  has  one 
of  the  noblest  natures  that  I  know  of,  and  who  will 
not  be  inferior  to  her  mother,  as  I  hope.  I  have 
learned  something  about  her  [68]  which  is  very  rare 
among  the  Savages,  and  which  I  cannot  sufficiently 
admire  amid  the  universal  corruption  of  the  others: 
it  is,  that  she  has  never  violated  her  conjugal  fidelity 
to  her  husband.  She  has  often  been  solicited,  and 
spells  have  even  been  cast  upon  her  to  deprive  her 
of  the  fruits  of  Marriage;  but  neither  sterility  nor 
all  the  threats  that  could  be  made  to  her,  have  been 
able  to  shake  her  in  the  least  in  her  purpose  to 
guard  her  conjugal  chastity. 

"  Some  time  after  the  death  of  the  Iroquois 
woman,  described  above,  I  sent  to  Heaven  a  little 
child  whom  I  Baptized  before  its  death;  it  is  an 
Angel,  who  will  pray  for  the  conversion  of  its 
Compatriots.  Even  if  I  had  done  nothing  else  than 
contribute  to  the  salvation  of  these  two  Iroquois,  I 
would  deem  myself  well  paid  [69]  for  all  that  I  have 
suffered  and  hope  to  suffer  in  the  future.  I  expect 
great  assistance  from  these  two  innocent  Souls  with 
God. 

"  I  am  persuaded  that  they  have  already  made 
their  influence  felt  in  the  person  of  an  Iroquois  from 


226 


LES  RELA  TIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 


poitrine.  qui  ne  luy  donnoit  point  de  relache;  fon 
mal  augmenta  beaucoup  depuis  un  voyage  qu'il  voulut 
faire  k  Agni6,  d'ou  il  retourna  avec  une  fievre  conti- 
nue, qui  I'obligea  de  chercher  quelque  remede  pour 
foulager  fa  douleur :  i'avois  par  bon-heur  encore  une 
medecine,  que  ie  luy  donnois  plutot  pour  gagner  [70] 
fon  affec5tion,  que  pour  luy  procurer  une  entiere 
guerifon :  en  effet  il  me  temoigna  deslors  qu'ils  fou- 
haitoit  depuis  long-temps  d'eltre  Chreftien,  &  me 
pria  de  I'inftruire  au  plutofl :  ie  commen^ay  de  le 
faire  le  mieux  que  ie  pus,  mais  le  demon  fit  bien-toft 
avorter  tous  ces  bons  deffeins,  &  ie  fus  bien  eftonne 
lors  qu'allant  vifiter  mon  malade,  ie  le  trouvay  fl 
61oign^  de  croire  en  Iesvs-Christ,  qu'il  ne  vouloit 
pas  mefme  me  regarder.  II  perfifta  huit  iours  entiers 
dans  fon  opiniaftrete,  pendant  lef quels  il  fut  vifit^ 
d'un  longleur,  qui  luy  donna  des  grandes  efperances 
de  recouvrer  la  fant6,  &  luy  fit  concevoir  vne  plus 
grande  averfion  de  la  Robe  noire.  Cependant  ie  ne 
ceffay  de  prier  Dieu  pour  fa  converfion,  voyant  bien 
qu'il  avoit  peu  de  temps  k  vivre,  [71]  &  i'interpofay 
le  credit  de  la  Mere  commune  des  Pecheurs  envers 
fon  Fils,  pour  obtenir  une  parfaite  penitence  de  cet 
infidele :  apres  quoy  ie  retournay  en  la  Cabane  de  ce 
miferable,  que  ie  trouvay  fi  foible  &  fi  abatu,  qu'^ 
peine  pouvoit  il  parler;  &  bie  luy  dis-je,  tu  vois  ou 
fe  terminet  les  belles  promefTes  de  ton  longleur,  & 
tu  reconnois  maintenant  I'inutilite  de  fes  fortileges: 
6  que  tu  ferois  bien  mieux  de  me  croire  &  de 
m'ecouter,  quand  ie  te  promets,  non  pas  de  te  rendre 
la  fant6  pour  quelques  annees,  car  ie  mentirois,  puis 
que  ton  mal  eft  incurable ;  mais  ie  t'alTure  que  tu 
feras  heureux  dans  le  Ciel  pour  une  Eternit6i     Cou- 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  I'll 

Agnie  who  has  lived  here  for  several  years,  and 
whose  conversion  has  circumstances  that  deserve  to 
be  related.  This  man  had  been  ill  for  a  long  time, 
with  an  inflammation  of  the  lungs  which  gave  him 
no  respite ;  and  it  had  been  much  worse  ever  since  a 
journey  that  he  undertook  to  make  to  Agnie,  whence 
he  returned  with  a  chronic  fever,  which  obliged  him 
to  seek  some  remedy  to  ease  his  pain.  By  good  for- 
tune, I  had  a  medicine  left,  which  I  gave  him, — more 
to  win  [70]  his  affection  than  to  procure  him  an  entire 
cure.  In  fact,  he  declared  to  me  then  that  for  a  long 
time  he  had  wished  to  be  a  Christian ;  and  he  begged 
me  to  instruct  him  as  soon  as  possible.  I  began  to 
do  so,  as  well  as  I  could ;  but  the  demon  soon  brought 
to  naught  all  these  good  purposes,  and  I  was  much 
astonished  when,  going  to  visit  my  patient,  I  found 
him  so  far  from  believing  in  Jesus  Christ  that  he 
would  not  even  look  at  me.  He  persisted  in  his 
obstinacy  for  a  whole  week,  during  which  he  was 
visited  by  a  Juggler,  who  gave  him  great  hopes  of 
recovering  his  health  and  made  him  conceive  a  greater 
aversion  for  the  black  Gown.  Nevertheless,  I  ceased 
not  to  entreat  God  for  his  conversion,  seeing  well 
that  he  had  only  a  little  while  to  live;  [71]  and  I 
used  the  power  of  the  common  Mother  of  Sinners 
with  her  Son,  to  obtain  for  this  infidel  a  thorough 
repentance.  After  this  I  went  back  to  the  Cabin  of 
the  wretched  man,  whom  I  found  so  feeble  and  so 
low  that  he  could  scarcely  speak.  '  Well,'  I  said, 
*  thou  seest  how  the  fine  promises  of  thy  Juggler  end ; 
and  thou  knowest  now  the  uselessness  of  his  charms. 
Oh,  how  much  better  thou  wouldst  do  to  believe  me ! 
and  to  listen  to  me  when  I  promise  thee,  not  to  give 
thee  back  thy  health  for  some  years, —  for  I  would 


228  LES  RELATIONS  DES  JESUITES         [Vol.51 

rage,  mon  frere,  tu  a  pech^  en  refufant  d'entendre 
la  voix  du  Maiftre  de  nos  vies ;  mais  il  eft  aff6s  bon 
pour  te  [72]  pardonner,  fi  tu  6s  marri  de  Tavoir 
offenf^. 

I'adioutay  plufieurs  autres  chofes  que  le  S.  Efprit 
m'infpira,  &  qui  toucha  en  mefme  temps  le  coeur  de 
ce  pauvre  homme  qui  ne  ceffoit  de  pleurer,  &  me 
difoit  en  fanglotant,  i'ay  pecli6  mon  frere,  ie  n'ay 
point  d'efprit,  mais  ne  m'abandonne  pas,  aye  piti6 
de  moy,  inftruis  moy  fans  delay;  ie  feray  plus  fouple 
deformais  ^  efcouter  ta  parole,  ie  ne  veux  plus  obeir 
au  demon :  il  accompagnoit  fes  paroles  de  tant  de 
larmes,  que  ie  n'eu  pas  de  peine  a  croire  que  Dieu 
ne  I'euft  touchy. 

Ie  recommencay  done  mes  inftrudtions,  apres  lef- 
quelles  ie  luy  donnay  le  Baptefme,  auquel  il  a  fur- 
uefcu  huit  iours,  pendant  lefquels  ie  ne  fcaurois 
exprimer  la  [73]  ferueur  &  la  devotion  qu'il  a  temoi- 
gnee  pour  la  priere. 

Trois  iours  devant  fa  mort,  il  tomba  en  delire; 
mais  quoy  qu'il  n'entendift  rien,  quand  on  luy  par- 
loit  d' affaire,  il  fembloit  neanmoins  retourner  en  fon 
bon  fens,  quand  ie  luy  parlois  de  la  priere:  I'efprit 
luy  retourna  un  iour  avant  fon  trepas,  que  ie  paffay 
aupres  de  lui,  pour  le  faire  fouvenir  de  Dieu,  «&  pour 
luy  infpirer  des  penf6es  propres  pour  I'eftat,  oii  il 
fe  trouvoit ;  mais  il  n'avoit  pas  befoin  de  ma  prefence 
pour  cela,  car  il  ne  faifoit  que  repeter  iufqu'au 
dernier  moment  de  fa  vie,  les  paroles,  Iesvs  ayez 
pitie  de  moy,  ie  fuis  marri  de  t' avoir  offenfe. 

I'attribiie  cette  converfion  ^  la  Sainte  Vierge,  qui 
I'a  impetr^  de  fon  Fils,  &  qui  continue  ainfi  ^  [74] 
me  confoler  dans  ma  folitude. 


1666-68]  RELATION  OF  ibbj -68  229 

lie,  since  thy  disease  is  incurable, —  but,  I  assure 
thee,  that  thou  shalt  be  happy  in  Heaven  for  an 
Eternity.  Courage,  my  brother !  Thou  hast  sinned 
in  refusing  to  hear  the  voice  of  the  Master  of  our 
lives;  but  he  is  good  enough  to  [72]  pardon  thee,  if 
thou  art  sorry  for  having  offended  him.' 

' '  I  added  several  other  things,  inspired  thereto  by 
the  Holy  Ghost  —  who,  at  the  same  time,  touched 
the  poor  man's  heart.  He  ceased  not  to  weep,  and 
said  to  me,  sobbing,  '  I  have  sinned,  my  brother;  I 
have  no  sense ;  but  do  not  abandon  me ;  take  pity  on 
me,  and  instruct  me  without  delay.  I  will  be  more 
ready  to  listen  to  thy  words  in  the  future ;  I  will 
obey  the  demon  no  more.'  He  accompanied  his 
words  with  so  many  tears  that  I  had  no  difficulty  in 
believing  that  God  had  touched  him. 

"  I  accordingly  began  my  instructions  again,  after 
which  I  gave  him  Baptism.  He  survived  but  a  week ; 
during  that  time  he  showed  so  great  [73]  fervor 
and  devotion  for  prayer  that  I  cannot  describe  it. 

"  Three  days  before  his  death,  he  fell  into  a  delir- 
ium; but,  although  he  understood  nothing  when  he 
was  spoken  to  about  ordinary  affairs,  he  yet  seemed 
to  recover  his  senses  when  I  spoke  to  him  about 
prayer.  His  reason  returned  to  him  one  day  before 
his  death, — a  day  which  I  passed  at  his  side,  in  order 
to  make  him  remember  God,  and  to  suggest  to  him 
thoughts  appropriate  to  the  condition  in  which  he 
was.  But  he  did  not  need  my  presence  for  that; 
for,  up  to  the  last  moment  of  his  life,  he  did  nothing 
but  repeat  the  words,  'Jesus,  have  pity  on  me;  I 
am  sorry  for  having  offended  thee.' 

"  I  attribute  this  conversion  to  the  Blessed  Virgin, 
who,  by  her  supplications,  obtained  it  from  her  Son, 


230  LES  RELATIONS  DES //:SUITES  [Vol.51 

Apr^s  ce  coup  de  grace,  i'efpere  avec  la  miferi- 
corde  de  noftre  bon  Dieu,  qu'aucun  malade  ne  m'ef- 
chappera,  fans  que  ie  le  dif pof e  k  la  mort ;  quoy  que 
le  nombre  en  foit  fi  grand,  que  i'ay  bien  de  la  peine 
h.  les  viliter  tous,  &  ils  pouroient  bien  donner  de 
r employ  h.  un  fervent  MilTionnaire. 

Quelques  bonnes  Chreftiennes  Huronnes  me  vien- 
nent  au  fecours ;  une  entre  autres  nomm^e  Felicity, 
qui  fait  parfaitement  1' office  de  Catecbifte.  Ie  fuis 
furpris  de  I'entendre  quelque  fois  faire  fes  exhorta- 
tions k  nos  Catechumenes,  &  les  inftruire  de  Vimpor- 
tance  de  la  priere,  &  de  Texcellence  de  la  Foy;  fi 
i'en  avois  beaucoup  de  femblables,  tout  ce  Bourg 
feroit  bientoft  converty. 

[75]  Ces  douceurs  font  entremelees  de  bien  des 
Croix :  la  plus  rude  que  i'ay  eiie  de  ma  vie,  eft  d'avoir 
veu  bruler  icy  quatre  femmes,  prifes  fur  la  Nation 
d'Andaftogu6,  fans  que  j'aye  pu  leur  adminiftrer  le 
faint  Baptefme,  pour  les  empefcher  de  paffer  d'un 
feu  veritablement  bien  cruel,  &  qui  me  faifoit  hor- 
reur,  a  un  autre  incomparablement  plus  rigoureux. 
I'ay  fait  ce  que  i'ay  pu  aupres  d'elles,  mais  il  m'a  efte 
impoffible  d'en  tirer  aucune  raifon,  II  n'y  a  pas  vn 
Onneiout  dans  ce  Bourg,  qui  entende  leur  langue, 
&  qui  en  foit  entendu.  O  que  ce  m'eftoit  Ik  une 
rude  &  pefante  Croix,  de  voir  ces  pauvres  vidtimes, 
letter  fur  moy  du  milieu  de  leurs  flammes,  des  oeil- 
lades  tendres  &  fuppliantes,  comme  pour  me  deman- 
der  [76]  quelque  foulagement,  &  ne  leur  en  pouvoir 
donner,  ny  pour  les  peines  qu'elles  fouffroient  alors, 
ny  pour  celles  oil  elles  alloient  tomber. 

I'ay  efte  un  peu  confole  dans  mon  aflidtion,  par 
les  bons  fentimens  de  la  fille  de  noftre  Agathe,  dont 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  231 


and  who  continues  thus  to  [74]  comfort  me  in  my 
solitude. 

"  After  this  manifestation  of  divine  favor  I  hope 
that,  through  the  pity  of  our  good  God,  no  sick 
person  will  escape  me  without  my  preparing  him  for 
death ;  although  their  number  is  so  large  that  I  have 
hard  work  to  visit  them  all,  and  they  could  well  give 
employment  to  a  fervent  Missionary. 

"  Some  good  Christian  women  of  the  Hurons  come 
to  seek  my  aid, — among  others,  one  named  Felicite, 
who  fills  to  perfection  the  office  of  Catechist.  I  am 
surprised  to  hear  her  sometimes  make  her  exhorta- 
tions to  our  Catechumens,  and  instruct  them  in  the 
importance  of  prayer  and  the  excellence  of  the  Faith. 
If  I  had  many  like  her,  this  whole  Village  would  be 
very  soon  converted. 

[75]  These  comforts  are  interspersed  with  many 
Crosses.  The  heaviest  I  have  had  in  my  life  was  to 
see  four  women,  who  had  been  captured  from  the 
Nation  of  Andastogue,  burned  here  without  my 
being  able  to  administer  to  them  holy  Baptism,  to 
prevent  them  from  passing  out  of  a  fire  which  was  in 
truth  very  cruel,  and  filled  me  with  horror,  into 
another  which  would  cause  incomparably  more  pain. 
I  did  what  I  could  for  them,  but  it  was  impossible  for 
me  to  draw  from  them  any  sign  of  intelligence ;  for 
there  was  not  an  Onneiout  in  that  Village  who  under- 
stood their  language  or  could  make  himself  under- 
stood in  it.  Oh,  what  a  severe  and  heavy  Cross  it 
was  for  me  to  see  those  poor  victims  cast  pathetic  and 
beseeching  looks  at  me  from  the  midst  of  their  flames, 
as  if  to  ask  me  [76]  for  some  relief;  and  to  be  unable 
to  give  them  any  for  either  the  pains  which  they 


232  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 

i'ay  parle,  car  m'eftant  venue  Irouver  lors  qu'on 
amenoit  ces  Efclaves,  &  qu'on  les  recevoit  ^  la  mode 
du  pais,  c'eft  k  dire  avec  une  prodigieufe  d'echarge 
de  coups  de  baftons;  elle  me  demanda  s'il  y  avoit  du 
mal  d'aller  voir  leur  reception;  declarant  qu'elle 
eftoit  refolue  de  ne  point  fortir  de  chez  foy,  de  peur 
de  d^plaire  ^  Dieu,  par  la  veue  de  ce  fpedlacle  d'hor- 
reur:  cependant  on  faifoit  des  cris  &  des  hu^es  par 
tout  le  Bourg,  capables  d'exciter  la  curiofite  \jy'\  des 
plus  modeftes,  &  il  ne  faut  pas  une  moindre  vertu 
pour  s'abftenir  de  fe  trouver  a  ces  ceremonies,  qu'il  en 
euft  fallu  autre  fois,  pour  ne  pas  regarder  les  Entrees 
triomphantes  que  faifoient  les  Romains  dans  leur 
ville,  apres  quelque  celebre  vidloire;  puis  que  c'eft 
^  proportion  la  mefme  chofe  h.  I'egard  de  nos 
Sauvages,  qui  mettent  toute  leur  gloire  k  ramener 
des  Captifs,  &  leur  faire  faire  comme  une  entree 
triomphante  dans  leur  Bourg. 

Le  iour  d'apres  qu'on  eut  brul6  ces  Captifs,  cette 
bonne  femme  s'informa  de  moy,  s'il  y  avoit  du  mal 
d'affifter  k  ces  executions,  &  luy  ayant  refpondu 
qu'elle  n'offenceroit  point  Dieu,  fi  elle  s'y  trouvoit 
fans  aucun  mouvement  de  hayne  ou  de  vengeance,  & 
[78]  fans  prendre  plaifir  k  la  difgrace  de  ces  mife- 
rables;  ie  n'ay  pas  ofe,  me  dit  elle,  y  aller,  dans  la 
crainte  de  deplaire  ^  Dieu.  Ie  n'ay  point  veu  de 
confcience  plus  delicate:  i'admire  fa  generofite  h, 
prier  Dieu  en  face  des  plus  libertins :  li  elle  continue 
comme  elle  k  commence,  i'efpere  qu'elle  fera  un  iour 
I'appuy  de  cette  Eglife  naiffante.  Peut-eftre  eft-elle 
redevable  de  ce  bonheur  ^  fon  mari,  Huron  de 
Nation,  autrefois  Baptife  par  le  feu    Pere  Garreau, 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667-68  233 

suffered  then,  or  those  into  which  they  were  going 
to  fall ! 

"  I  was  a  little  consoled  in  my  affliction  by  the 
excellent  sentiments  of  the  daughter  of  our  Agathe, 
of  whom  I  have  spoken ;  for  she  came  to  find  me 
when  those  Slaves  were  being  led  in,  and  received 
after  the  manner  of  the  country, —  that  is,  with  a 
prodigious  discharge  of  blows  from  sticks;  and  she 
asked  me  if  there  were  anything  wrong  in  her  going 
to  see  their  reception.  She  declared  that  she  was 
resolved  not  to  go  out  of  her  house,  for  fear  of  dis- 
pleasing God  by  witnessing  this  spectacle  of  horror. 
Meanwhile,  shouts  and  yells  were  heard  all  over  the 
Village,  calculated  to  arouse  the  curiosity  [yy'\  of  the 
most  retiring  person ;  and  it  needs  not  less  virtue  to 
keep  from  joining  in  these  ceremonies  than  would 
have  been  required,  in  former  times,  not  to  look  at 
the  triumphal  Entries  of  the  Romans  into  their  city 
after  some  celebrated  victory.  It  is,  relatively,  the 
same  thing  in  the  case  of  our  Savages,  who  rest  all 
their  glory  on  leading  home  their  Captives  and 
having  them  make  a  triumphal  entry,  so  to  speak, 
into  their  Village. 

"  On  the  day  following  the  burning  of  these  Cap- 
tives, this  good  woman  inquired  of  me  whether  there 
were  any  harm  in  being  present  at  such  executions; 
and  when  I  told  her  that  she  would  not  offend  God 
if  she  were  present  without  any  motive  of  hate  or  of 
vengeance,  and  [78]  without  taking  pleasure  in  the 
disgrace  of  those  unfortunates,  she  said  to  me :  '  I 
did  not  dare  to  go,  for  fear  of  displeasing  God.'  I 
have  not  seen  a  more  delicate  conscience;  and  I 
admire  her  courage  in  praying  to  God  before  the 
most  irreligious;  if  she  continues  as  she  has  begun, 


234  LES  RELATIONS  DES  JJ&SUITES         [Vol.51 

homme  d'un  bon  natiirel,  &  fort  port6  aux  chofes  de 
fon  Salut. 

C'eft  ainfi  que  ce  petit  troupeau  va  croiflant:  ie 
I'ay  augment6  d6s  les  quatre  premiers  mois,  de  cin- 
quante  deux  Ames,  k  qui  i'ay  confere  le  Sacrement 
de  Baptefme.  Ce  font  la  plus  part  des  enfans;  [79] 
car  pour  les  Adultes,  il  faut  y  proceder  avec  un  grand 
difcernement,  de  peur  de  faire  plus  d'Apoftats  que 
de  Chreftiens.  lis  tiennent  le  fonge  comme  une 
Divinite  qu'ils  adorent;  &  ils  ont  I'inftabilite  du 
mariage,  comme  une  porte  ouverte  au  defordre  de 
leurs  convoitifes ;  ce  font  deux  grands  obftacles  h.  la 
Foy,  &  qui  me  rendent  plus  dificile  k  les  admettre  a 
I'Eglife:  neanmoins  fi  les  prieres  des  Ames  zel6es 
pour  la  converfion  des  Sauvages  obtiennent  de  la 
mifericorde  de  noftre  Seigneur,  que  nos  Iroquois 
demeurent  dans  1' humiliation  &  dans  la  crainte;  i'ef- 
pere  qu'en  peu  de  temps,  nous  pourons  elever  icy, 
fur  les  ruines  de  I'infidelit^,  une  Eglife  fleuriffante, 
&  reduire  ces  efprits  de  fang  &  de  cruaut6,  [80]  k  la 
douceur  du  Chriftianifme. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  235 

I  hope  that  she  will  be  some  day  the  support  of  this 
infant  Church.  Perhaps  she  is  indebted  for  this 
good  fortune  to  her  husband,  a  Huron  by  Nation,  a 
man  of  good  disposition,  and  much  inclined  to  the 
things  of  his  Salvation ;  he  was  Baptized  formerly 
by  the  late  Father  Garreau. 

"It  is  thus  that  this  little  band  continues  to 
increase.  Since  the  first  four  months,  I  have  added 
to  it  fifty-two  Souls,  on  whom  I  have  conferred  the 
Sacrament  of  Baptism.  These  are,  for  the  most  part, 
children ;  [79]  for  with  Adults  one  must  proceed  with 
great  discernment,  for  fear  of  making  more  Apostates 
than  Christians.  They  regard  a  dream  as  a  Divinity, 
which  they  adore ;  and  they  have,  in  the  instability 
of  their  marriages,  an  open  door,  as  it  were,  to  the 
riot  of  their  lusts.  These  are  two  great  obstacles  to 
the  Faith,  which  make  it  more  difficult  for  me  to 
admit  them  into  the  Church.  Nevertheless,  if  the 
prayers  of  Souls  zealous  for  the  conversion  of  the 
Savages  obtain  from  the  mercy  of  our  Lord  that  our 
Iroquois  continue  in  a  state  of  humiliation  and  fear, 
I  hope  that  in  a  short  time  we  shall  be  able  to  erect 
here  a  flourishing  Church  upon  the  ruins  of  infidelity, 
and  reduce  those  spirits  of  blood  and  cruelty  [80]  to 
the  gentleness  of  Christianity." 


236 


LES  RELATIONS  DES  JASUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE  IV. 

de  la  mission  de  s.  lean  baptiste,  aux  iroquois 

d'onnontae. 


NOVS  fuivons  la  fituation  des  lieux  dans  I'ordre 
des  Chapitres;  car  apres  la  Nation  d'Agni6,  & 
celle   d  Onneiout,   tirant  entre  le  Midy  &  le 
Couchant,  on  rencontre  Onnontae,  grande  Bourgade, 
qui  eft  le  centre  de  toutes  les  Nations  Iroquoifes,  & 
oil  fe  tiennent  tons  les  ans  comme  les  Eflats  gene- 
raux,  pour  vuider  les  differents  qui  pouroient  avoir 
pris  naiffance  entre  eux,  pendant  le  cours  de  I'annee. 
Leur  Politique  en  cela  eft  tres  fage,  &  n'a  rien  de 
Barbara:  car  comme  leur  confervation   depend  [8i] 
de  leur  vnion.  Et  comme   il  eft  dificile  que  parmy 
des  peuples,  oil  la  licence  regne  avec  toute  impunite ; 
fur  tout  parmy  les  ieunes  gens,  il  ne  fe  paffe  quelque 
chofe  capable  de  caufer  de  la  rupture,  &  de  defunir  les 
efprits;  ils  font  chaque  annee  une  affemblee  generale 
dans  Onnontae,  ou  tons  les  Deputes  des  autres  Na- 
tions fe  trouvent  pour  faire  leurs  plaintes,  &  recevoir 
les  fatisfadlions  neceffaires,  par  des  prefents  mutuels, 
avec  lefquels  ils  s'entretiennent  ainQ  en  bonne  intel- 
ligence.    C'eft  ce  qui  fait  que  de  toutes  les  MifQons 
Iroquoifes,  celle  fur  qui  nous  iettons  les  yeux  avec 
plus  de  complaifance,  eft  celle-cy;  par  ce  que  outre 
ce  que  nous  en  venons  de  dire,  elle  a  receu  toute  la 
premiere  les  lumieres   de    I'Evangile,    [82]    &    pent 
paffer  pour  la  plus  ancienne  Eglife  des  Iroquois. 


1666 - 68]  RELA  TION  OF  1667-68  237 


CHAPTER  IV. 

OF   THE    MISSION    OF   ST.    JEAN    BAPTISTE    AMONG   THE 
IROQUOIS    OF   ONNONTAE. 

WE  follow  the  location  of  the  places  in  the  order 
of  the  Chapters;  for  after  the  Nation  of 
Agnie  and  that  of  Onneiout,  proceeding  in 
a  Southwesterly  direction,  we  reach  Onnontae, — a 
large  Village,  and  the  center  of  all  the  Iroquois 
Nations, —  where  every  year  the  States-general,  so 
to  speak,  is  held,  to  settle  the  differences  that  may 
have  arisen  among  them  in  the  course  of  the  year. 

Their  Policy  in  this  is  very  wise,  and  has  nothing 
Barbarous  in  it.  For,  since  their  preservation  de- 
pends [81]  upon  their  union,  and  since  it  is  hardly 
possible  that  among  peoples  where  license  reigns 
with  all  impunity  —  and,  above  all,  among  young 
people  —  there  should  not  happen  some  event  capable 
of  causing  a  rupture,  and  disuniting  their  minds, — 
for  these  reasons,  they  hold  every  year  a  general 
assembly  in  Onnontae.  There  all  the  Deputies  from 
the  different  Nations  are  present,  to  make  their  com- 
plaints and  receive  the  necessary  satisfaction  in 
mutual  gifts, — by  means  of  which  they  maintain  a 
good  understanding  with  one  another.  Therefore, 
of  all  the  Iroquois  Missions,  the  one  which  we  regard 
with  the  most  complaisance  is  this  one;  because, 
besides  what  we  have  just  said  about  it,  it  was  the 
very  first  to  receive  the  light  of  the  Gospel,  [82]  and 
can  pass  for  the  oldest  Church  among  the  Iroquois. 


238 


LES  RELA  TIONS  DES  j£SUITES         [Vol.  51 


La  Providence  a  fait  naiftre  une  occafion  favorable 
pour  luy  donner  commencement,  ou  plutoi?t  pour 
retablir  en  fon  premier  eftat  le  Chriftianifme  qui  y 
efloit  floriffant,  &  le  feroit  encor,  fi  la  perfidie  de 
quelques  uns  de  ces  Barbares  n'euffent  chaff e  les 
Pafteurs,  il  y  a  plus  de  dix  ans,  par  la  guerre  qu'ils 
renouvellerent  alors  contre  les  Fran9ois. 

Le  Fere  lulien  Garnier  eftant  mont6  pendant  I'Eft^ 
dernier  h.  Onneiout,  pour  y  travailler  coniointement 
avec  le  Pere  Bruyas,  au  falut  de  ces  peuples,  fe  vit 
oblig6  par  tous  les  motifs  de  charity,  de  donner 
iufqu'k  Onnonta^,  qui  n'eft  61oign6  que  d'une  petite 
iournee. 

[83]  II  y  fut  receu  avec  tous  les  temoignages  de 
cordialit6  &  de  bienveillance,  qu'on  pent  fouhaiter 
d'un  peuple  qui  quoy  que  barbare  &  \sc.  est]  fort 
affedtionn^  h.  nos  Peres;  iufques  Ik  qu'ils  luy  firent  une 
douce  violence  pour  Tempefcher  de  retourner  k  fon 
Pofte,  fe  mettans  en  devoir  de  le  contenter  en  tout  ce 
qu'il  defireroit  deux.  Et  comme  il  leur  eut  declare 
qu'il  ne  pouvoit  pas  demeurer  tout  feul,  &  fans 
Chapelle,  Garakonti6,  ce  Fameux  Capitaine,  dont  on  a 
tant  parl6  dans  les  Relations  precedentes,  s'obligea  de 
fatisfaire  k  I'un  &  k  1' autre:  &  de  fait  en  peu  de 
iours  il  mit  fur  pied  une  Chapelle,  &  aullitot  apr6s 
entreprit  le  voyage  de  Quebec,  pour  vifiter  Monfieur 
le  Gouverneur,  qui  avoit  defir6  de  voir  cet  homme 
[84]  fi  obligeant  envers  les  Fran9ois,  &  pour  emme- 
ner  avec  foy  quelques  uns  de  nos  Peres,  qu'il  venoit 
demander,  &  dont  il  vouloit  eftre  le  Conducfteur  en 
fon  pais. 

Pour  faire^'mieux  reuffir  fon  Ambaffade,  il  lie 
partie  avec^les  quatre  premieres  teftes  du  Bourg,  qui 


1 666  -  68]  Ji!ELA  TION  OF  1667  -  68  239 

Providence  has  offered  an  opportunity  favorable 
for  giving  it  a  beginning, — or,  rather,  for  restor- 
ing to  its  first  condition  the  Christian  Church  which 
was  flourishing  there.  It  would  still  be  prosperous, 
had  not  the  perfidy  of  some  of  those  Barbarians 
driven  away  the  Pastors,  more  than  ten  years  ago, 
by  the  war  which  they  then  renewed  against  the 
French. 

Father  Julien  Garnier  —  who  had  gone  up  to 
Onneiout  last  Summer,  in  order  to  work  jointly  with 
Father  Bruyas  for  the  salvation  of  those  tribes  —  saw 
himself  constrained,  by  all  the  motives  of  charity,  to 
devote  himself  to  Onnontae,  which  is  only  a  short 
day's  journey  distant. 

[83]  He  was  received  there  with  all  the  marks  of 
cordiality  and  good  will  that  can  be  desired  from 
a  people  who,  although  barbarous,  are  very  affection- 
ately inclined  toward  our  Fathers  —  even  to  the  point 
of  doing  him  a  gentle  violence,  in  order  to  prevent 
him  from  returning  to  his  Post,  undertaking  to  sat- 
isfy him  in  all  that  he  should  desire  of  them.  And, 
as  he  had  told  them  that  he  could  not  remain  all 
alone  and  without  a  Chapel,  Garakonti^,  that  Famous 
Captain  of  whom  so  much  has  been  said  in  the  pre- 
ceding Relations,  undertook  to  satisfy  both  of  these 
wants.  In  fact,  in  a  few  days  he  erected  a  Chapel. 
Immediately  after,  he  undertook  the  journey  to  Que- 
bec, in  order  to  visit  Monsieur  the  Governor, — who 
had  desired  to  see  this  man  [84]  who  was  so  obliging 
to  the  French, —  and  to  bring  back  with  him  some  of 
our  Fathers  whom  he  went  to  ask  for,  and  whose 
Escort  to  his  own  country  he  wished  to  be. 

In  order  to  make  his  Embassy  more  successful,  he 


240  LES  RELATIONS  DES  JESUITES         [Vol.51 

reprefentoient  les  pri[n]cipales  families  dont  il  eft 
compof^ :  En  cette  Compagnie  il  arriva  k  Quebec  le  20. 
iour  d'Aouft  dernier;  oil  ayant  paru  devant  Monfieur 
le  Gouverneiir  &  Monfieur  I'lntendant,  il  fit  cinq 
prefents,  qui  eftoient  comme  les  Truchemens  des  cinq 
paroles,  qu'il  portoit  de  la  part  de  toute  fa  Nation. 

[85]     ARTICLE    I.       PRESENS     FAITS     PAR     GARAKONTI6, 

AMBASSADEUR   DES    IROQUOIS    D'0NN0NTA6. 

IL     PARLA     EN     CES     TERMES     A 

M*^   LE    GOUVERNEUR. 

IE  me  fuis  autres  fois  vante  d'avoir  fait  pour  la  Na- 
tion Frangoife,  ce  que  jamais  parmy  nous  un 
Amy  n'avoit  fait  pour  un  autre;  ayant  rachept^  plus 
de  vingt  fix  de  fes  Captifs,  des  mains  de  ceux  qui 
les  auroient  brules,  fi  ie  ne  les  eufi!e  retires;  Mais 
maintenant  ie  n'ofe  plus  me  glorifier  de  ce  que  i'ay 
fait  en  ce  point ;  dautant  que  vous,  Onnontio !  avez 
fait  bien  davantage  pour  nous,  donnant  la  vie,  non 
feulement  aux  Onneiout  qui  eftoient  parmy  vous, 
tandis  que  ceux,  de  la  part  de  qui  ils  venoient 
demander  la  paix,  vous  tuoient ;  [86]  mais  de  plus  la 
donnant  k  toute  autant  de  perfonnes,  qui  compofent 
nos  cinq  Nations,  lors  qu'ayant  mene  une  puiffante 
armee,  &  pouvant  mettre  toiis  a  feu  &  k  fang,  dau- 
tant que  chacun  fuyoit  devant  elle,  vous  vous  eftes 
content^  d'humilier  le  feul  Agnie;  c'eft  en  quoy 
vous  avez  furmont6  I'efperance  que  i'avois  en  la 
clemence  des  Frangois;  &  c'eft  de  quoy  auiourd'huy 
ie  vous  viens  remercier,  &  voudrois  bien  aufli  eftre 
capable  de  remercier  noftre  grand  Roy  Lovis,  de  ce 
qu'il  n'a  pas  defir6  noftre  fang,  ny  noftre  totale  ruine  ; 
mais  feulement  de  nous  humilier. 

2.     Ie  viens  aufil  nettoyer  vos  vifages  des  larmes, 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  241 

associated  himself  with  the  four  chief  men  of  the 
Village,  who  represented  the  principal  families  of 
which  it  is  composed.  In  their  Company  he  arrived 
at  Quebec  on  the  20th  day  of  last  August,  where, 
appearing  before  Monsieur  the  Governor  and  Mon- 
sieur the  Intendant,  he  made  five  presents.  These 
were  the  Interpreters,  as  it  were,  of  five  words, 
which  he  brought  in  behalf  of  the  whole  Nation. 

[85]     ARTICLE    I.       PRESENTS    GIVEN    BY    GARAKONTIE, 

AMBASSADOR   FROM   THE    IROQUOIS    OF    ONNON- 

TAE.       HE   SPOKE     IN    THESE    TERMS    TO 

MONSIEUR      THE      GOVERNOR: 

I  FORMERLY  boasted  of  having  done  for  the  French 
Nation  what  never  among  ourselves  had  one 
Friend  done  for  another,  —  having  ransomed  more 
than  twenty-six  of  its  Captives  from  the  hands  of 
those  who  would  have  burned  them,  if  I  had  not 
rescued  them.  But  now  I  no  longer  dare  to  glory  in 
what  I  have  done  in  this  respect,  inasmuch  as  you, 
Onnontio,  have  done  much  more  for  us.  For  you 
have  given  life  not  only  to  the  people  of  Onneiout 
who  were  among  you,  while  those  in  whose  name 
they  came  to  ask  for  peace  were  killing  you,  [86]  but 
also  in  granting  it  to  all  those  who  compose  our  five 
Nations.  At  the  time  when  you  brought  a  powerful 
army  and  might  have  put  all  to  fire  and  sword, — 
inasmuch  as  every  one  fled  before  that  army, — you 
were  satisfied  to  humble  Agni6  alone.  Thus  you 
exceeded  the  hope  I  had  reposed  in  the  clemency  of 
the  French ;  and  for  that  reason  I  have  come  to-day 
to  thank  you.  I  wish  also  that  I  could  thank  our 
great    King    Louis    for   having   desired  neither  our 


242  LES  RELATIONS  DES  JESUITES  [Vol.51 

que  le  Pere  Garnier  nous  a  dit  avoir  decoule  [87]  de 
vos  yeux,  en  fuitte  de  la  mort  de  nos  gens  tues  par 
les  Andaftoe 

3.  Le  Pere  Garnier  en  mettant  le  pied  dans 
Onnontague,  dit  que  c'eftoit  Onnontio.  qui  luy  avoit 
command^  partant  de  Mont-Royal,  de  nous  venir 
viliter,  pour  voir  en  quel  eflat  eftoit  noftre  pauvre 
Nation.  Cette  courtoifie  nous  a  tellement  gagne  le 
coeur,  que  nous  luy  avons  fait  toutes  fortes  de 
careffes,  &  I'avons  prie  de  ne  nous  point  quitter;  k 
quoi  s'eftant  accorde,  moyennant  que  nous  luy 
fiffions  une  Chapelle,  &  que  nous  luy  vinffons  querir 
un  compagnon,  nous  auons  fait  I'un  &  I'autre:  La 
Chapelle  fut  faite  deux  iours  apres  fon  arrivee;  & 
maintenant  nous  voicy  venus,  premierement  pour 
vous  remercier  [88]  de  ce  que  vous  vous  efte  fouvenu 
de  nous ;  &  puis  pour  demander  vne  Robe-noire  pour 
luy  fervir  de  compagnon.  Donnez  nous  auffi  un 
Chaffeur. 

4.  Vous  ne  fgauriez  douter  de  ma  fidelite;  ie  vous 
prie  de  croire  que  toutes  nos  Nations  feront  dorena- 
vant  dans  le  refpe(5t,  qu'elles  ont  promis  "k  votre 
grand  Onnontio;  n'^coutez  plus  les  Hurons  fugitifs, 
qui  vous  veulent  mettre  en  defiance  envers  nous. 

5.  Nous  n'avons  jamais  tenu  les  Loups  pour  nos 
ennemis,  «&  neanmoins  ils  nous  tuent.  Faites,  6 
Onnontio !  que  voftre  voix  retantilTe  dans  leur  pais ; 
&  que  dor^navant  ils  n'infeitent  plus  les  chemins, 
que  vous  &  nous  tenons  pour  nous  entrevifiter:  car 
[89]  autrement  ils  vous  tueront  bien-toft,  auffi  bien 
que  nous. 

Apres  qu'il  eut  ainfi  parle,  on  luy  fit  refponfe  par 
autant  de  paroles,  accompagn^es  de  cinq  prefents. 


1666  -  68J  RELA  TION  OF  1667  -  68  243 

blood,   nor  our  total  ruin,  but  merely  our  humilia- 
tion. 

2.  I  come  also  to  wipe  from  your  faces  the  tears 
that  Father  Garnier  told  us  had  been  shed  [87]  by 
you,  in  consequence  of  the  death  of  our  people  who 
were  killed  by  the  Andastoe. 

3.  Father  Garnier,  on  setting  foot  in  Onnontague, 
said  that  it  was  Onnontio  who  had  ordered  him,  on 
departing  from  Mont- Royal,  to  come  and  visit  us,  in 
order  to  see  in  what  condition  our  poor  Nation  was. 
This  courtesy  so  won  our  hearts  that  we  lavished  on 
him  all  sorts  of  caresses,  and  begged  him  not  to  leave 
us;  and  when  he  agreed  to  this,  on  condition  that  we 
should  build  him  a  Chapel,  and  should  come  and  get 
a  companion  for  him,  we  did  both.  The  Chapel  was 
built  two  days  after  his  arrival ;  and  you  see  us 
here,  first  to  thank  you  [88]  for  having  remembered 
us,  and  then  to  ask  y6u  for  a  black  Gown  to  serve 
him  as  companion.     Give  us  also  a  Chasseur. 

4.  You  cannot  doubt  my  fidelity.  I  beg  you  to 
believe  that  all  our  Nations  will  henceforth  observe 
the  respect  that  they  promised  to  your  great  Onnon- 
tio. Do  not  listen  any  longer  to  the  Huron  fugitives, 
who  wish  to  make  you  distrustful  of  us. 

5.  We  have  never  regarded  the  Loups  as  our 
enemies,  and  yet  they  kill  us.  Make  your  voice,  O 
Onnontio,  reecho  in  their  country;  and  cause  them 
no  longer  to  infest  the  roads  which  you  and  we  travel 
for  exchanging  visits;  for  [89]  otherwise  they  will 
soon  kill  you  as  well  as  us. 

After  he  had  spoken  thus,  he  was  answered  by 
the  same  number  of  words,  accompanied  by  five 
presents. 


244 


LES  RELA  TIONS  DES  JJ&SUITES         [Vol.  51 


RESPONSES  DONNEES  LE  IJ.  AOUST   1668.  AUX  PAROLES 

DES     IROQUOIS    DE    LA     NATION     D'ONNONTAGUE 

PORTEES     PAR     LE    CAPITAINE    GARAKONTIE. 

LE  Fran9ois  convient  avec  toy :  tu  as  tef moign6  en 
toute  occafion,  que  tu  I'aimois  fi  fortement, 
qu'il  en  a  receu  des  marques  affur^es,  qui  ne  fouffrent 
pas  qu'on  doute  de  la  verite  de  tes  paroles;  auffi  il 
t'a  temoigne  qu'il  avoit  cela  fort  agreable,  &  t'en  a 
marqu6  fa  reconnoiff ance ;  que  les  belles  adtions  font 
eftimees  meritoires,  quand  elles  fe  [90]  foutiennent 
par  une  conduite  toujours  egale.  On  efpere  que  la 
tienne  ne  fe  dementira  jamais,  &  que  tu  infpireras  ^ 
tes  freres  &  a  tes  nepveux,  de  la  tenir  inviolable  ^ 
regard  des  Frangois;  puifque  tu  reconnois  en  eux 
de  fi  bons  fentimens  de  compafTion  &  de  clemence,  & 
que  tu  es  perfuade,  que  pouvant  deftruire  tes  freres 
&  tes  nepveux,  ils  ont  eu  la  bonte  de  ne  le  pas  faire. 
Fais  done  perdre  la  penfee  que  tefmoigne  avoir  quel- 
que  ieuneffe  eftourdie,  d'entre  tes  freres  &  nepveux, 
que  fi  les  Fran9ois  n'ont  pas  eft6  deftruire  le  Bourg 
d'Onneiout,  c'eft  qu'ils  ne  I'ont  pu,  ou  ne  I'ont  ofe 
faire;  &  fais  leur  entendre,  que  quand  il  n'y  auroit 
icy  prefentement  aucunes  troupes  capables  de  telle 
entreprife,  [91]  ce  grand  Onnontio,  nomm6  Lovis,  eft 
fi  puiffant  &  fi  ialoux  du  refpedt  que  luy  doivent  fes 
enfans;  qu'il  en  envoyroit  icy  vingt  fois  davantage, 
qu'il  n'y  en  a  prefentemet,  au  moindre  advis  qu'il 
auroit,  que  quelque  Iroquois  des  cinq  habitations 
auroit  fait  la  moindre  iniure,  non  feulement  a  fes 
propres  Subjets;  mais  encor  ^  ceux  des  Nations 
Sauvages,  qui  fe  font  mis  foubs  fa  prote(5tion,  &  qui 
I'ont  reconnu  comme  leur  Souverain,  ainfi  que  tu  as 
fait  pour  tes  cinq  habitations.     Pour  cela  un  prefent. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  245 

ANSWERS  GIVEN  ON  THE  27TH  OF  AUGUST,  1668,  TO  THE 

WORDS    OF    THE    IROQUOIS    OF    THE    ONNONTAGUE 

NATION,  BROUGHT    BY  CAPTAIN    GARAKONTIE. 

^^T^HE  Frenchman  agrees  with  thee.  Thou  hast 
1  shown  on  every  occasion  that  thou  didst  love 
him,  so  clearly  that  he  has  received  assured  evidences 
of  it,  which  do  not  admit  any  doubt  of  the  truth  of 
thy  words.  He  has  also  made  it  plain  to  thee  that 
this  was  very  agreeable  to  him ;  and  he  has  shown 
his  gratitude  for  it.  He  declares  also  that  noble 
actions  are  esteemed  meritorious  when  they  [90]  are 
sustained  by  a  conduct  always  constant.  It  is  hoped 
that  thine  own  conduct  will  never  belie  itself;  and 
that  thou  wilt  inspire  thy  brothers  and  nephews  to 
observe  it  inviolably,  as  far  as  the  French  are  con- 
cerned,—  since  thou  recognizest  in  them  so  excellent 
sentiments  of  compassion  and  clemency;  and  since 
thou  art  persuaded  that,  although  they  could  have 
destroyed  thy  brothers  and  thy  nephews,  they  had 
the  kindness  not  to  do  so.  Then  dispel  the  thought 
which  some  giddy  young  people  among  thy  brothers 
and  nephews  seem  to  have,  that,  if  the  French  have 
not  destroyed  the  Village  of  Onneiout,  it  is  because 
they  could  not  or  did  not  dare  to  do  so.  Make  them 
also  understand  that,  even  if  there  were  not  at  pres- 
ent any  troops  here  who  are  capable  of  such  an 
enterprise,  [91]  the  great  Onnontio  named  Louis  is 
so  powerful,  and  so  jealous  of  the  respect  that  his 
children  owe  him,  that  he  would  send  hither  twenty 
times  as  many  as  there  are  here  now,  on  the  least 
notice  that  he  should  receive  that  some  Iroquois  of 
the  five  settlements  had  done  the  slightest  injury, — 
not  merely  to  his  owm  Subjects,  but  even  to  those  of 
the  Savage  Nations  who  have  put  themselves  under 


246  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES  [Vol.51 

2.  La  part  que  le  Frangois  a  pris  par  fes  larmes, 
k  la  mort  de  tes  freres  tues  par  les  Andaftogue,  eft 
un  effet  de  la  tendreffe  qu'il  a  en  qualite  de  Pere, 
pour  toy,  comme  pour  fon  enfant ;  &  [92]  la  recon- 
noiflance  que  tu  temoigne  pour  la  grace  qu'il  t'a  fait 
en  cela,  I'obligera  k  t'en  faire  d'autres  en  toute  occa- 
fion;  ainfi  prens  toujours  le  chemin  de  tefmoigner  de 
la  gratitude  pour  les  biens-faits  receus;  parce  que 
c'eft  le  moyen  le  plus  propre  de  te  conferver  fa  bien- 
veillance  &  de  te  perpetuer  fa  faveur.  Pour  cela  un 
prefent. 

3.  On  t'accorde  d'autant  plus  volontiers  ce  que 
tu  demande,  que  d'un  cofte  tu  as  bien  receu  la  pre- 
miere grace,  que  Ton  t'a  faite  par  I'envoy  du  Pere 
Garnier,  en  le  traittant  f avorablement ;  mais  encore 
en  le  faifant  feftoyer  par  toute  ta  Cabanne,  &  luy 
faifant  dreffer  une  Chapelle,  ou  il  pent  te  faire  faire 
la  priere  &  a  tes  freres,  pour  te  procurer  ton  [93] 
Salut  &  ^  eux ;  qui  eit  le  plus  grand  bien  que  tu 
puiffes  recevoir;  &  que  d'ailleurs  tu  temoigne  recon- 
noiffance  de  ce  bien  receu.     Pour  cela  un  prefent. 

4.  Le  Fran9ois  t'a  desja  dit  qu'il  n'a  jamais  dout6, 
&  doute  moins  encore  au  iourd'huy  de  ta  fidelite  & 
de  la  verite  de  tes  paroles :  &  tu  dois  eftre  perf uade 
qu'eftant  en  eftat  de  prevenir,  non  tes  infidelites  per- 
fonelles,  mais  celles  dont  tes  freres  &  tes  neueux 
peuvent  eftre  capables;  ils  ne  te  donneroient  pas  le 
temps  de  les  faire  paroiftre,  en  portant  chez  toy  la 
guerre  &  te  detruifant  tout  d'un  coup,  fans  qu'il 
reftaft  des  veftiges  de  ta  Nation;  &  pour  marque 
qu'il  fe  confie  en  tes  paroles,  &  qu'il  eft  allure  d'ail- 
leurs qu'il  te  pourra  toujours  punir,  fi  tu  [94]  fouffre 
qu'il    s'en    viole    aucune,    c'eft    qu'il    t'envoie    une 


1 666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  247 

his  protection,  and  have  acknowledged  him  as  their 
Sovereign,  as  thou  hast  done  for  thy  five  settlements." 
For  that  word,  a  present. 

2.  "  The  interest  that  the  Frenchman  has  shown 
by  his  tears  in  the  death  of  thy  brothers,  slain  by  the 
people  of  Andastogue,  is  a  result  of  the  tenderness 
he  feels,  in  his  quality  of  Father,  for  thee  as  for  his 
child ;  and  [92]  the  gratitude  thou  showest  for  the 
favor  he  has  done  thee  in  that  particular,  will  oblige 
him  to  do  thee  others  on  every  occasion.  Therefore 
always  pursue  the  course  of  showing  gratitude  for 
benefits  received,  because  it  is  the  most  fitting  means 
of  retaining  his  good  will,  and  continuing  his  favor 
toward  thee."     For  that,  a  present. 

3.  "  What  thou  askest  is  granted  thee  the  more 
willingly  because,  on  one  hand,  thou  hast  well 
received  the  first  favor  shown  thee,  in  sending  Father 
Garnier.  Thou  hast  shown  this  by  treating  him 
kindly,  and  still  more  by  having  thy  whole  Cabin 
entertain  him ;  and  by  having  a  Chapel  built  for 
him,  where  he  can  make  thee  and  thy  brothers 
pray,  —  in  order  to  procure  for  thee  thy  [93]  Salvation 
and  theirs,  which  is  the  greatest  blessing  thou  canst 
receive, — and  also  that  thou  mayst  manifest  grati- 
tude for  this  benefit  received."     For  that,  a  present. 

4.  "  The  Frenchman  has  already  told  thee  that 
he  has  never  doubted,  and  doubts  still  less  to-day, 
thy  fidelity,  and  the  truth  of  thy  words.  Thou  must 
also  be  persuaded  that,  as  he  is  in  a  condition  to  fore- 
stall, not  merely  thy  personal  acts  of  infidelity,  but 
also  those  of  which  thy  brothers  and  thy  nephews 
may  be  capable,  he  will  not  give  thee  time  to  make 
them  manifest,  but  will  carry  war  into  thy  country 
and    destroy    thee    suddenly,    without    leaving    any 


248 


LES  RELA  TIONS  DES  j£SUJTES         [Vol.  51 


Robe  noire,  &  qu'il  fera  paffer  la  ieuneffe  dans  tes 
habitations,  pour  s'employer  avec  toy  h.  la  deffence 
commune.     Pour  cela  un  prefent. 

5.  Le  Frangois  ne  craint  point  le  Loup,  &  il  ne 
peut  fe  perfuader  qu'il  le  veuille  tuer;  &  s'il  I'entre- 
prenoit,  il  ne  feroit  pas  plus  exempt  de  fa  ruine  & 
de  fa  deftrucflion  totale,  que  les  autres  ennemis.  II 
faut  que  tu  fcaches  que  le  Loup  a  fait  entendre  que 
r Iroquois  luy  faifoit  la  guerre,  &  quoy  qu'il  n'y  euft 
que  tes  nepveux  d'Onneiout  &  d'Agnie,  h.  ce  que  tu 
pretends,  il  a  fait  connoiftre  qu'il  y  a  eu  fouvent  des 
ieunes  gens  de  ta  Cabanne,  &  des  autres  Nations 
fuperieures,  qui  luy  ont  porte  la  guerre  avec  tes  [95] 
neveux.  II  feroit  done  bon  que  tu  fiffe  en  forte  que 
tes  neveux  ceffaffent  de  faire  la  guerre  aux  Loups, 
afin  que  le  Frangois  peuft  avec  iuftice  luy  deffendre 
de  la  faire  h.  1' Iroquois,  de  quelque  Nation  qu'il  foit. 
Cependant  Ton  luy  fera  entendre  h.  la  premiere  occa- 
fion,  qu'il  te  diftingue,  puis  que  tu  ne  veux  point  de 
guerre  avec  luy;  car  nous  voulos  bien  prendre  tes 
interefts  en  toutes  les  rencontres;  &  cette  Nation 
des  Loups  h.  adjout6,  que  quand  il  a  recherche 
I'auteur  de  la  mort,  &  qu'il  s'eft  adreife  k  ceux 
d'Agni6  &  d'Onneiout,  il  a  receu  pour  refponfe, 
qu'ils  n'eftoient  pas  les  meurtriers,  &  que  les 
cafle-teftes  venoient  de  vos  trois  Nations  fuperieures, 
Onnontae,  Gioen,  Sonnontoiian.  [96]  Pour  cela  un 
prefent. 


Les  AmbalTadeurs  bien  contents  de  ces  prefens, 
s'en  retournerent,  emmenant  avec  eux  le  Pere  de 
Carheil,  &  le  Pere  Milet  pour  travailler  k  leur 
converfion. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -68  249 

vestiges  of  thy  Nation.  But,  as  a  mark  of  his  confi- 
dence in  thy  words,  and  of  his  conviction,  besides, 
that  he  will  always  be  able  to  punish  thee  if  thou  [94] 
permit  any  one  of  thy  words  to  be  violated,  he  sends 
thee  a  black  Gown,  and  will  send  young  men  into  thy 
settlements,  to  engage  with  thee  in  the  common  de- 
fense."    For  that,  a  present. 

5.  "  The  Frenchman  does  not  fear  the  Wolf,  and 
he  cannot  persuade  himself  that  the  latter  wishes  to 
kill  him ;  but,  if  he  should  attempt  it,  he  would  not 
be  more  exempt  from  ruin  and  total  destruction  than 
are  the  other  enemies.  Thou  must  know  that  the 
Wolf  has  declared  that  the  Iroquois  was  making  war 
upon  him;  and  although,  as  thou  claimest,  only  thy 
nephews  of  Onneiout  and  of  Agnie  did  so,  he  has 
declared  that  there  were  often  young  men  of  thy 
Cabin,  and  of  the  upper  Nations,  who  made  war  upon 
him  in  company  with  thy  [95J  nephews.  It  would 
then  be  well  for  thee  to  take  such  action  that  thy 
nephews  should  cease  to  make  war  on  the  Loups, 
in  order  that  the  Frenchman  may  with  justice  forbid 
the  latter  to  make  war  on  the  Iroquois  of  whatever 
Nation.  Nevertheless,  the  Loups  will  be  told,  on 
the  first  opportunity,  to  make  a  distinction  in  thy 
case,  since  thou  wilt  not  make  war  upon  them ;  for 
we  are  willing  to  defend  thy  interests  on  all  occa- 
sions. This  Nation  of  the  Loups  has  also  added 
that,  when  they  have  inquired  as  to  the  author  of 
the  murder,  and  have  appealed  to  the  people  of 
Agnie  and  of  Onneiout,  they  have  received  answer 
that  the  latter  were  not  the  murderers ;  but  that  the 
head-breakers  came  from  your  three  upper  Nations, 
Onnontae,  Gioen,  and  Sonnontouan."  [96]  For  that, 
a  present. 


250  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

ARTICLE  II.       HEUREUSES    RENCONTRES    POUR    LE   BAP- 
TESME    D'UN    IROQUOIS. 

LE  premier  fruit  de  cette  Miffion,  fut  un  coup  de 
Providence  bien  favorable  pour  un  pauvre  mori- 
bond,  que  le  P.  Garnier  trouva  en  chemin,  fur  les 
bords  du  grand  Lac  Ontario,  ^trente  lieues  d'Onnon- 
ta6.  Get  homme  Iroquois  de  Nation,  avoit  efpouf6 
une  Huronne  Chreftienne,  k  qui  il  eft  bien  redevable 
de  fon  Salut:  II  eftoit  [97]  pour  lors  fi  bas,  d'une 
maladie  qui  le  tenoit  depuis  deux  ans,  qu'il  avoit 
prefque  perdu  tout  fentiment,  n'entendant  &  ne 
connoiffant  plus  perfonne;  ce  qui  fut  caufe  qu'il 
demeura  fort  long-temps,  fans  pouuoir  repondre  k 
tout  ce  que  le  Pere  luydifoit;  iufqu'k  ce  que  reve- 
nant  k  foy,  par  un  grand  effort  qu'il  fit,  il  pouffa  ces 
paroles  du  fond  du  cceur,  le  meurs  content  puifque 
Dieu  m'a  enfin  accords  ce  que  ie  luy  ay  fi  inflam- 
ment  demande  depuis  deux  ans.  II  n'en  pent  pas 
dire  davantage,  mais  fa  femme  eftant  furvenue  1^ 
deffus,  elle  expliqua  plus  au  long  la  penf6e  de  fon 
mari.  O  I'heureufe  rencontre  pour  nous,  dit  cette 
femme,  de  t'avoir  conduit  icy  fi  "k  propos  pour  difpo- 
fer  mon  mari  k  mourir  en  bon  Chreftien;  i'avois  [98] 
refolu  d'aller  chercher  une  Robe  noire  iufqu'k 
cinquate  lieues  d'icy,  mais  noftre  bon  Dieu  a  prevenu 
nos  deffeins.  Tu  vois  ce  pauvre  moribond,  difoit- 
elle  au  Pere,  que  i'ay  fait  prier  Dieu  tons  les  jours 
depuis  le  temps  qu'il  eft  malade,  &  fur  tout  ie  me 
fuis  appliquee  cet  Hyver  dernier,  a  I'inftruire  des 
chofes  de  I'autre  vie  le  mieux  que  i'ay  pu:  ie  luy  ay 
fouvent  repete,  que  pour  eftre  vray  Ghreflien,  il  faut 
porter  au  Giel  tons  fes  defirs,  &  y  placer  toutes  fes 
efperances ;  qu'il  n'avoit  plus  rien  k  fouhaitter  en  ce 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  251 

The  Ambassadors,  well  pleased  with  these  presents, 
went  back  again,  taking  with  them  Father  de  Carheil 
and  Father  Milet  to  labor  at  their  conversion. 

ARTICLE     II.         OCCURRENCES      FORTUNATE     FOR     THE 
BAPTISM    OF  AN    IROQUOIS. 

THE  first  fruit  of  this  Mission  was  an  act  of  Provi- 
dence, highly  advantageous  to  a  poor  dying 
man  whom  Father  Gamier  found  on  the  way,  on  the 
shores  of  the  great  Lake  Ontario,  thirty  leagues  from 
Onnontae.  This  man,  an  Iroquois  by  Nation,  had 
married  a  Christian  Huron  woman,  to  whom  he  was 
much  indebted  for  his  Salvation.  At  the  time  he 
was  found,  he  was  [97]  so  low  from  an  illness,  to 
which  he  had  been  subject  for  two  years,  that  he  had 
lost  almost  all  feeling,  no  longer  hearing  or  recogniz- 
ing any  one.  Thus  it  was  that  he  remained  for  a 
long  time  without  being  able  to  answer  anything  that 
the  Father  said  to  him ;  until,  recovering  his  faculties 
by  making  a  great  effort,  he  broke  forth  in  the 
following  words,  which  came  from  the  bottom  of  his 
heart:  "  I  die  happy,  since  God  has  at  last  granted 
me  what  I  have  been  so  urgently  asking  from  him 
for  two  years."  He  could  not  say  more,  but  his 
wife,  approaching  at  this  point,  explained  more  at 
length  her  husband's  thought.  "  Oh,  what  a  lucky 
accident  for  us,"  she  exclaimed,  "  that  has  led  thee 
hither  so  seasonably,  to  prepare  my  husband  to  die 
as  a  good  Christian !  I  had  [98]  resolved  to  go  and 
bring  a  black  Gown,  even  if  I  had  to  go  fifty  leagues 
hence ;  but  our  good  God  has  anticipated  our  plans. 
Thou  seest  this  poor  dying  man,"  she  said  to  the 
Father,  "  whom  I  have  made  pray  to  God  every  day 
since    he    has    been    ill ;    and,   especially    this    past 


252  LES  RELATIONS  DES  JESUITES         [Vol.  51 


monde;  qu'il  ne  luy  reftoit  plus  qu'a  obtenir  par  fes 
ferventes  prieres,  d'eftre  dn  nombre  des  Bien- 
heureux  dans  le  Ciel. 

Voilk  les  propres  paroles  de  cette  bonne  Huronne, 
par  la  bouche  de  laquelle  le  Saint  Efprit  parloit ;  [99] 
fur  tout  quand  elle  adiouta  ces  mots :  Voicy  le  temps 
precieux,  difoit-elle  ^  fon  mari,  efcoute  maintenant 
la  Robe-noire,  c'eft  luy  qui  t'ouvrira  la  porte  du  Ciel 
"k  laquelle  tu  frapes  depuis  fi  long-temps- 

Providence  de  Dieu  infiniment  adorable!  depuis 
dix  ans  aucun  Preftre  ne  s'eftoit  trouue  1^,  depuis  deux 
ans  ce  malade  a  vef cu  comme  par  miracle ;  &  eflant 
preft  de  mourir,  Dieu  luy  conduit  comme  ^  point- 
nomm6  le  Pere,  lequel  eftant  preff6  de  partir  de  ce 
lieu  qui  n'eftoit  qu'un  paffage,  n'eut  autre  loifir  que 
de  conferer  le  Baptefme  ^  ce  moribond  fi  bien  difpofe, 
qui  mourut  le  lendemain  entre  les  bras  &  parmy  les 
prieres  de  fa  femme,  qui  par  fes  ferveurs  luy  avoit 
procure  ce  bon-heur. 

Voila  comme  on  trouve  la  Brebis  [100]  6gar6e  dans 
ces  vaftes  forelts,  il  faut  bien  courir  pour  la  rencon- 
trer ;  mais  ce  font  des  courf es  heureufes  &  des  peines 
bien  agreables  quand  elles  fe  terminent  au  falut  d'un 
pauvre  Sauvage. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  253 


Winter,  I  have  been  diligent  in  instructing  liim  as 
well  as  I  could  in  the  things  of  the  other  life.  I 
have  often  repeated  to  him  that,  to  be  a  true  Chris- 
tian, he  must  repose  all  his  desires  and  all  his  hopes 
in  Heaven ;  that  he  had  nothing  further  to  wish  for 
in  this  world ;  and  that  the  only  thing  left  for  him 
to  do  was  to  gain,  by  his  fervent  prayers,  admittance 
to  the  number  of  the  Blessed  in  Heaven." 

Those  were  the  very  words  of  this  good  Huron 
woman,  out  of  whose  mouth  spoke  the  Holy  Ghost, — 
[99]  above  all,  when  she  added  these  words:  "  Now 
is  the  precious  opportunity,"  said  she  to  her  hus- 
band ;  ' '  hear  now  the  black  Gown ;  it  is  he  who  will 
open  to  thee  the  door  of  Heaven,  at  which  thou  hast 
been  so  long  knocking. '  * 

Infinitely  adorable  Providence  of  God!  For  ten 
years  no  Priest  had  been  there ;  for  two  years  this 
sick  man  had  been  kept  alive  as  by  a  miracle ;  and, 
when  he  was  ready  to  die,  God  brought  the  Father 
to  him,  as  if  by  appointment.  He,  being  in  haste  to 
leave  this  place,  at  which  he  had  merely  stopped  on 
the  way,  had  only  leisure  to  administer  Baptism  to 
the  dying  man,  who  was  already  so  well  prepared 
for  it.  He  died  on  the  following  day,  in  the  arms 
and  amid  the  prayers  of  his  wife,  who  by  her  fervor 
had  procured  this  happiness  for  him. 

See  how  the  stray  Sheep  is  found  [100]  in  these 
vast  forests.  One  must  travel  far  to  find  it,  but 
these  are  happy  journeys,  and  truly  agreeable  diffi- 
culties, when  they  end  in  the  salvation  of  a  poor 
Savage. 


f 


254  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE  V. 

DE   LA    MISSION   DE  SAINT   lOSEPH    CHEZ  LES  IROQUOIS 

D'OiOGOUEN,       &       DE      CELLE      D'UNE      COLONIE 

D'OiOGOUENS    NOUVELLEMENT   ESTABLIE    SUR 

LES    COSTES    DU     NORD    DU    LAC    ONTARIO. 

LE   Pere   Eftienne  de   Carheil  &  le   Fere  Pierre 
Millet  eftants  montes   aux    Iroquois,    comme 
nous   avons   dit,  vont   partager  leurs   foins  & 
leurs  travaux,  Tun  eftant  deftine  pour  Onnontae,  & 
I'autre  pour  Oiogouen. 

[loi]  C'eft  une  quatrieme  Nation  Iroquoife  €\o\- 
gnee  de  trente  lieues  ou  environ,  de  celle  d'Onnonta^, 
montant  toujours  entre  rOccident  &  le  Sud.  Ces 
peuples  font  aff ^s  bonnaces  pour  des  Iroquois ;  iamais 
h.  proprement  parler,  ils  n'ont  porte  les  armes  contre 
les  Frangois;  &  fi  quelques-uns  I'ont  fait,  ce  n'a  efte 
que  par  engagement  de  partie,  &  non  par  deflein 
forme,  ny  moins  par  concert  de  toute  la  Nation.  Ils 
font  affes  fufceptibles  des  bonnes  impreffions  qu'on 
leurdonne;  Nous  I'avons  6prouv6,  lorfque  nous  les 
cultivios  il  y  a  dix  ans,  &  le  feu  Pere  Menard  qui 
eil:oit  leur  Pafteur,  s'eft  toujours  beaucoup  lou6  de 
leur  docilite:  II  avoit  bafti  une  Chapelle  au  milieu 
de  leur  Bourgade,  qu'ils  frequentoient  avec  bien 
de  I'affedtion  [102]  &  c6t  Efte  dernier,  I'Hofte  chez 
qui  nous  demeurions,  a  entrepris  expr^s  le  voyage, 
avec  quelques  uns  de  fes  compatriotes,  pour  venir 


I 


I 


1666-68]  RELATION  OF  j667 -68  255 


CHAPTER  V. 

OF  THE  MISSION  OF  SAINT  JOSEPH  AMONG  THE  IROQUOIS 

OF    OIOGOUEN,   AND    OF   THAT    TO  A   COLONY  OF 

OIOGOUENS      RECENTLY      ESTABLISHED     ON 

THE  NORTH  SHORE  OF  LAKE  ONTARIO. 

FATHER  Estienne  de  Carheil  and  Father  Pierre 
Millet,  having  gone  up  to  the  Iroquois,  as  we 
have  said,  are  going  to  share  their  cares  and 
their  labors, — one  being  assigned  to  Onnonta^,  and 
the  other  to  Oiogouen. 

[loi]  The  latter  is  the  fourth  Iroquois  Nation,  dis- 
tant thirty  leagues  or  thereabout  from  that  of  Onnon- 
tae,  as  one  continues  in  a  Southwesterly  direction. 
This  tribe  is  quite  peaceable,  for  Iroquois;  they 
have  never,  properly  speaking,  borne  arms  against 
the  French ;  even  if  some  have  done  so,  it  has  been 
only  owing  to  some  alliance,  and  not  by  preconceived 
plan,  and  still  less  through  agreement  of  the  whole 
Nation.  They  are  sufficiently  susceptible  to  good 
impressions  made  upon  them,  as  we  found  by  experi- 
ence when  we  instructed  them,  ten  years  ago;  and 
the  late  Father  Menard,  who  was  their  Pastor,  always 
highly  praised  their  docility.  He  had  built  a  Chapel 
in  the  middle  of  their  Village,  which  they  were  very 
fond  of  frequenting.  [102]  This  last  Summer,  the 
Host  with  whom  we  used  to  live  undertook  the  jour- 
ney, with  some  of  his  fellow-countrymen,  expressly  to 
come  and  ask  for  some  of  our  Fathers,  to  reestablish 
among  them  the  Faith  that  we  had  planted  there. 


256  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 

demander  de  nos  Peres,  qui  puilTent  reltablir  chez 
eux  la  Foy,  que  nous  y  avions  plantee. 

Nous  contentons  leurs  delirs,  leur  accordant  le  P. 
de  Carheil,  qui  va  remettre  fur  pied  cette  Eglife, 
compof^e  de  quelques  Iroquois,  &  d'un  bon  nombre 
de  Hurons. 

Mais  parce  que  la  crainte  des  ennemis  a  oh\\g€ 
quelques  uns  de  cette  Nation  k  s'^carter,  &  ^  s'aller 
placer  fur  les  Coftes  du  Nord  du  grand  Lac  Ontario, 
ce  detachement  des  Oiogouens,  ou  plutoft  cette  nou« 
velle  peuplade  avoit  befoin  de  Pafteurs  pour  confirmer 
I'efprit  de  la  Foy  dans  cette  nouvelle  Eglife,  que 
nous  avons  cultivuee  [103]  pendant  deuxann^es;  & 
c'efl  ce  qui  a  efte  fait  dignement  par  M.  de  Fenelon 
&  M.  Trouve,  deux  fervens  Miffionnaires,  qui  y  ont 
efte  enuoyes  par  Monfeigneur  1'  Evefque ;  mais  comme 
ils  ne  font  partis  que  fur  la  fin  de  I'Efle,  auffi  bien 
que  les  deux  Peres,  ny  les  uns  ny  les  autres  n'ont 
pas  encor  pu  envoyer  aucune  nouvelle  de  ce  qui  s'eft 
paff6  dans  ces  nouvelles  Eglifes. 


1666-68]  RELATION  OF  ibbj -68  Ibl 

We  satisfy  their  desires  by  granting  them  Father 
de  Carheil,  who  is  going  to  place  this  Church  once 
more  upon  its  feet;  it  is  composed  of  some  Iroquois 
and  a  goodly  number  of  Hurons. 

But,  because  the  fear  of  the  enemy  has  obliged 
some  of  that  Nation  to  separate  from  the  rest,  and 
go  and  settle  on  the  North  Shore  of  the  great  Lake 
Ontario,  this  detachment  of  the  Oiogouens  —  or, 
rather,  this  new  colony  —  needed  Pastors  to  confirm 
the  spirit  of  the  Faith  in  the  new  Church  that  we 
had  cultivated  [103]  for  two  years.  This  want  was 
remedied  in  a  worthy  manner  by  Monsieur  de  Fene- 
lon  and  Monsieur  Trouv^,  two  fervent  Missionaries 
who  were  sent  thither  by  Monseigneur  the  Bishop; 
but  as  they  only  set  out  toward  the  end  of  the  Sum- 
mer, as  did  also  the  two  Fathers,  neither  party  has 
yet  been  able  to  send  any  news  of  what  has  happened 
in  those  new  Churches i 


258  LES  RELA  TIONS  DES  j£SUITES         [Vol.  51 


CHAPITRE  VI. 

DE   LA    MISSION   DU    S.    ESPRIT,    AUX    OUTA- 

OiJACS. 

1L  n'eft  pas  neceffaire  de  repeter  le  denombrement 
de  toutes  les  Millions  qui  dependent  de  celle-cy ; 
&  dont  il  fut  parl6  de  chacune  en  particulier 
dans  la  demiere  [104]  Relation:  il  fujBfit  de  dire  que 
les  trauaux,  la  famine,  I'indigence  de  toutes  chofes, 
le  mauvais-traitement  des  Barbares,  les  rifees  des 
Idolatres,  font  les  partages  le  plus  pretieux  de  ces 
Miffions. 

Comme  ces  Peuples  pour  la  plus  part,  n'ont  jamais 
eu  aucun  commerce  avec  les  Europeans,  il  eft  difficile 
de  s'imaginer  I'exces  d'infolence,  oil  les  porte  leur 
Barbaric;  &  la  patience,  dont  il  faut  eftre  arm6  pour 
les  fupporter. 

II  faut  avoir  affaire  h.  vingt  ou  trente  Nations, 
differentes  de  langage,  de  mceurs  &  de  Police.  II 
faut  tout  fouffrir  de  leur  mauvaife  liumeur  &  de  leur 
brutalite,  pour  les  gagner  par  douceur  &  par  affedtion : 
il  faut  fe  faire  en  quelque  fa§on  Sauvage  avec  ces 
Sauvages,  mener  une  vie  de  Sauvage  [105]  avec  eux; 
viure  quelque-fois  de  la  mouffe,  qui  croift  sur  les  Ro- 
chers ;  quelquefois  des  arrefles  broy^es,  qui  tiennent 
lieu  de  farine ;  quelquefois  de  rien,  paffant  les  trois 
&  quatre  iours  fans  manger,  comme  eux,  qui  ont 
I'eltomac  fait  h.  ces  fatigues:  mais  auffi  qui  mangent 
fans    s'incommoder,    en    un     feul    iour,    pour    huit 


I 

1 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  259 


CHAPTER  VI. 

OF  THE   MISSION  OF  ST.   ESPRIT  AMONG  THE 
OUTAOUACS. 

IT  is  not  necessary  to  repeat  the  enumeration  of  all 
the  Missions  that  depend  on  this  one;  mention 
was  made  of  each  one  in  detail,  in  the  last  [104] 
Relation.  It  suffices  to  say  that  toil,  famine,  scarcity 
of  all  things,  ill  treatment  from  the  Barbarians,  and 
mockery  from  the  Idolaters,  form  the  most  precious 
portion  of  these  Missions. 

As  these  Tribes  have,  for  the  most  part,  never  had 
any  intercourse  with  Europeans,  it  is  difficult  to 
imagine  the  excess  bf  insolence  to  which  their 
Barbarism  carries  them,  and  the  patience  with  which 
one  must  be  armed,  in  order  to  bear  with  them. 

We  have  to  do  with  twenty  or  thirty  Nations,  all 
different  in  language,  customs,  and  Policy.  We  have 
to  bear  everything  from  their  bad  humor  and  their 
brutality,  in  order  to  win  them  by  gentleness  and 
affection.  One  must  make  himself,  in  some  sort,  a 
Savage  with  these  Savages,  and  lead  a  Savage's  life 
[105]  with  them;  and  live  sometimes  on  a  moss 
that  grows  on  the  Rocks,  sometimes  on  pounded  fish- 
bones,—  a  substitute  for  flour,  —  and  sometimes  on 
nothing, —  passing  three  or  four  days  without  eating, 
as  they  do,  whose  stomachs  are  inured  to  these  hard- 
ships. But  they  also  eat  without  inconvenience,  in 
a  single  day,  enough  for  a  week,  when  they  have  an 
abundance  of  game  or  of  fish.     Fathers  Claude  Alloez 


260  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES  [Vol.51 

iours,  quand  ils  ont  abondance  de  chaffe  on  de  pefche. 
Les  Peres  Claude  Alloez  &  Louys  Nicolas  ont  paff6 
par  ces  epreuves ;  &  fi  les  penitences  &  les  mortifica- 
tions contribuent  beaucoup  ^  la  converfion  des  Ames, 
on  pent  dire  qu'ils  menent  une  vie  plus  auftere,  que 
celle  des  plus  grands  Penitents  de  la  Thebaide;  & 
ne  ceffent  pas  pourtant  de  s' employer  infatigable- 
ment  a  leurs  fondtions  Apoftoliques ;  [io6]  qui  font 
de  Baptifer  les  enfans,  inftruire  les  Adultes,  confoler 
les  malades  &  les  difpofer  pour  le  Ciel;  miner 
ridolatrie,  &  faire  retentir  le  fon  de  leurs  parole 
iufques  aux  extremites  de  ce  bout  du  Monde. 

Le  Pere  lacques  Marquette  eft  all6  au  fecours  auec 
noftre  Frere  Louys  le  Boeme ;  &  nous  ef perons  que 
les  fueurs  de  ces  genereux  Miflionnaires,  qui  arrou- 
fent  ces  terres,  les  rendront  fertiles  pour  le  Ciel.  lis 
ont  Baptif6  depuis  un  an  quatre  vingt  enfans,  dont 
plufieurs  font  en  Paradis:  C'eft  ce  qui  effuie  toutes 
leurs  peines,  &  ce  qui  les  fortifie  a  fubir  tous  les 
trauaux  de  cette  Miffion. 

La  Providence  leur  fait  encor  gouter  quelque 
douceur,  quand  elle  leur  fait  tomber  des  malades 
[107]  qui  tendent  k  la  mort,  &  qu'ils  difpofent  k  la 
vie  Eternelle, 

C'eft  ce  qui  eft  arrive  en  la  perfonne  d'un  des  plus 
conliderables  de  ces  Peuples;  lequel  eftant  Baptif6 
depuis  plufieurs  annees,  n'avoit  eu  aucune  demeure 
ftable,  mais  menant  une  vie  errante  par  ces  grands 
bois,  rodoit  tantoft  d'un  cofte,  tantoft  de  I'autre,  en 
cinq  ou  fix  cens  lieues  de  pais. 

Dieu  neanmoins  difpofa  fi  bien  la  derniere  annde 
de  fa  vie,  que  contre  fa  coutume,  il  fe  refolut 
d'hyverner  proche  de  la  demeure  du  Pere  Alloez ;  fans 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  261 

and  Louys  Nicolas  have  passed  through  these  trials ; 
and  if  penances  and  mortifications  contribute  greatly 
to  the  conversion  of  Souls,  it  can  be  said  that  they 
lead  a  life  more  austere  than  that  of  the  greatest 
Penitents  of  the  Thebaid,  and  yet  do  not  cease  to 
occupy  themselves  indefatigably  in  their  Apostolic 
functions.  [106]  These  are:  Baptizing  the  children, 
teaching  the  Adults,  comforting  the  sick  and  pre- 
paring them  for  Heaven,  overthrowing  Idolatry,  and 
making  the  utterance  of  their  message  resound  to  the 
extremities  of  this  end  of  the  World. 

Father  Jacques  Marquette  went  to  their  aid,  with 
our  Brother  Louys  le  Boeme ;  and  we  hope  the  sweat 
of  these  brave  Missionaries,  which  is  watering  those 
lands,  will  render  them  fertile  for  Heaven.  Within 
a  year  they  have  Baptized  eighty  children,  of  whom 
several  are  in  Paradise.  That  mitigates  all  their 
hardships,  and  fortifies  them  to  undergo  all  the 
labors  of  that  Mission. 

Providence  makes  them  taste  some  sweetness,  too, 
when  it  causes  to  fall  into  their  hands  sick  people 
[107]  who  are  on  the  point  of  death,  and  whom  they 
prepare  for  the  life  Eternal. 

This  happened  to  one  of  the  most  important  men 
of  these  Tribes,  who  had  been  Baptized  several  years 
before.  He  never  had  any  fixed  residence,  but, 
leading  a  wandering  life  in  these  great  woods,  he 
roamed  now  in  one  direction,  now  in  another,  over 
five  or  six  hundred  leagues  of  territory. 

Yet  God  ordered  the  last  year  of  his  life  so  well  that, 
contrary  to  his  custom,  he  decided  to  winter  near  the 
dwelling  of  Father  Alloez ;  this  was  doubtless  from  a 
presentiment  of  his  good  fortune,  in  order  to  be  aided 
in  his  last  illness  and  at  his  death  by  the  Father,  who 


262  LES  RELATIONS  DES  jiSUITES         [Vol.51 

doiite  par  tin  prefentiment  de  fon  bon-heur,  afin 
d'eflre  affifle  en  fa  derniere  maladie  &  en  fa  mort, 
par  le  Pere,  qui  ne  manqua  pas  k  ce  pauvre  vieillard. 
Comme  il  fut  prefl  d'expirer,  il  fit  fon  feflin  [io8] 
d'adieu,  ^  une  grande  Affembl6e,  qui  fut  convocquee 
pour  cela  de  diverfes  Nations.  C'eftoit  pour  garder 
leur  coutume,  dont  il  fe  fervit  avantageufement  pour 
la  Foy ;  car  il  parla  k  tout  ce  grand  monde,  k  la  verite 
d'une  voix  mourante;  mais  d'un  ton  de  Capitaine,  & 
en  termes  energiques,  leur  declarant  qu'il  avoit  vefcu 
Chreftien  depuis  long  temps,  &  que  mourant  Chre- 
ftien,  il  fe  tenoit  affeure  du  bonheur  promis  "k  tons 
les  Croyans.  Et  qu'eux  au  contraire,  qui  ne  vou- 
loient  pas  ecouter  la  parole  de  Dieu,  feroient  tour- 
mentes  apres  leur  mort  par  les  Demons,  bien  plus 
cruellement  fans  comparaifon,  qu'ils  ne  tourmentent 
un  Iroquois,  quand  ils  le  tiennent  entre  leurs  mains : 
qu'au  refte  il  [109]  mouroit  volontiers  dans  I'efperance 
du  Paradis,  &  que  s'ils  eftoient  fages,  ils  ne  diffe- 
roient  pas  davantage  de  fuivre  fon  exemple.  Apres 
ces  paroles  qu'il  donna  a  la  Charity  de  fes  Compatri- 
otes,  il  fongea  tout  de  bon  ^  foy-mefme,  &  apres 
s'eftre  confeffe  iufques  ^  quatre  fois,  il  rendit  fon 
Ame,  nous  laiffant  tout  fujet  de  croire  que  Dieu  luy 
a  fait  mifericorde. 

On  pouroit  raporter  d'autres  exemples  femblables, 
pour  faire  voir  les  refforts  de  la  Divine  Providence 
pour  le  falut  de  fes  Elus.  C'eft  k  nous  ^  cooperer 
fidellement  k  ce  grand  Ouvrage,  &  k  aller  chercher 
ces  brebis.  errantes,  quelques  eloignees  qu'elles 
foient,  &  quoy  qu'il  nous  en  coute,  trop  heureux  d'y 
confumer  nos  vies. 

[no]  II  eft  vray  que  quelques-unes  de  ces  Nations 


1666-68]  RELA  TION  OF  1667  -68  263 

did  not  fail  this  poor  old  man.  When  he  was  ready  to 
die,  he  gave  his  farewell  feast  [108]  to  a  great  Assem- 
bly, which  was  convoked  for  this  purpose  from  differ- 
ent Nations.  He  did  so,  to  observe  their  custom, 
which  he  employed  to  the  advantage  of  the  Faith; 
for  he  spoke  to  all  that  great  company, —  in  the  voice 
of  a  dying  man,  indeed,  but  with  the  accents  of  a 
Captain,  and  in  energetic  terms, — declaring  to  them 
that  he  had  lived  a  Christian  for  a  long  time,  and 
that,  dying  a  Christian,  he  felt  assured  of  the  happi- 
ness promised  to  all  Believers.  He  said  that  those 
who,  on  the  contrary,  were  unwilling  to  listen  to  the 
word  of  God,  would  be  tormented  by  the  Demons 
after  their  death, —  much  more  cruelly,  beyond  com- 
parison, than  they  themselves  tormented  an  Iroquois 
when  they  had  one  in  their  power.  He  told  them 
that  he  [109]  died  willingly,  in  the  hope  of  Paradise; 
and  that,  if  they  were'  wise,  they  would  not  longer 
delay  to  follow  his  example.  After  these  words, 
which  he  uttered  out  of  Love  to  his  Compatriots,  he 
turned  his  thoughts  in  good  earnest  upon  himself; 
and  after  having  confessed  as  many  as  four  times, 
he  yielded  up  his  Soul,  leaving  us  every  reason  to 
believe  that  God  had  taken  pity  on  him. 

Other  and  like  examples  could  be  given  to  show 
the  workings  of  Divine  Providence  for  the  salvation 
of  its  Elect.  It  is  for  us  to  cooperate  faithfully  in 
this  great  Work  and  to  go  after  those  wandering 
sheep, — however  distant  they  may  be,  and  whatever 
it  may  cost  us, —  only  too  happy  to  spend  our  lives 
in  the  work. 

[no]  It  is  true  that  some  of  those  Nations  appeared 
this  Summer  in  our  Settlements,  to  the  number  of 
more  than  six  hundred  Savages ;  but  that  was  for  only 


264  LES  RELATIONS  DES  j£SUITES         [Vol.51 

ont  pani  cet  Eft6  en  nos  Habitations,  an  nombre  de 
plus  de  fix  cents  Sauvages,  mais  ce  n'a  eft6  que 
comme  un  eclair,  &  pour  faire  leur  petit  commerce 
avec  nos  Fran9ois;  qui  n'eft  pas  un  temps  propre 
pour  les  inftruire ;  il  faut  done  les  fuivre  chez  eux, 
s'accommoder  k  leurs  fa9ons,  pour  ridicules  qu'elles 
paroiffent,  afin  de  les  attirer  aux  noftres.  Et  comme 
Dieu  s'eft  fait  homme,  pour  faire  les  hommes  des 
Dieux,  un  Miffionnaire  ne  craint  pas  de  fe  faire,  pour 
ainfi  dire,  Sauvage  avec  eux,  pour  les  faire  Chre- 
ftiens :   Omnibus  omnia  fa6lus  fum. 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  265 

a  very  brief  space,  and  in  order  to  carry  on  tlieir  little 
traffic  with  our  Frenchmen;  that  is  not  a  suitable 
time  for  teaching  them.  We  must  then  follow  them 
to  their  homes  and  adapt  ourselves  to  their  ways, 
however  ridiculous  they  may  appear,  in  order  to 
draw  them  to  ours.  And,  as  God  made  himself  man 
in  order  to  make  men  Gods,  a  Missionary  does  not  fear 
to  make  himself  a  Savage,  so  to  speak,  with  them, 
in  order  to  make  them  Christians.  Omnibus  omnia 
/actus  sum. 


266  LES  RELATIONS  DES  JESUITES         [Vol.51 


[III]  CHAPITRE  VII. 

DE    LA    MISSION    DE    TADOUSSAC. 

NOUS  traverfons  plus  de  fix  cent  lieues  de  terre 
pour  paffer  de  la  Million  des  Outaouacs  ^  celle 
de  Tadouffac.  Celle  Ik  eft  la  plus  reculee  de 
nous  vers  le  Soleil  coucliant,  &  celle  cy  eft  une  des 
premieres  qu'on  rencontre  vers  le  Levant,  en 
montant  le  Fleuve  de  faint  Laurent. 

Le  Pere  Henry  Nouvel,  qui  a  foing  de  cette  Eglife, 
ne  f9auroit  affez  louer  la  piete  &  I'innocence  de  ces 
Sauvages  Chreftiens,  qui  n'ont  prefque  plus  qu'un 
demon  k  combattre,  a  f9avoir  I'yurognerie,  laquelle 
feule  caufe  plus  de  defordres,  que  tous  les  autres 
demons  enfemble. 

[112]  L'eloignement  des  Fran9ois,  &  la  demeure 
qu'ils  font  ordinairement  dans  les  Forefts,  les  deliure 
de  ces  malheurs,  &  pendant  tout  I'Hyver,  que  le 
Pere  a  paffe  avec  eux  aux  environs  de  Tadouffac,  il 
a  remarque  dans  fes  Neophytes'  les  ferveurs  de  la 
primitive  Eglife,  &  I'innocence  des  anciens  Anacho- 
rettes.  Pent  eftre  trouvera  t'on  qu'il  y  a  de  I'exagera- 
tion  en  ce  difcours;  mais  Monfeigneur  I'Evefque  qui 
a  efte  temoing  d'une  partie  de  leur  piete,  comme 
nous  le  dirons  cy-apres,  en  eft  aff es  convaincu ;  Et  il 
n'y  a  perfonne,  qui  connoifCe  le  naturel  des  Sauvages, 
qui  n'avoiie  qu'on  pent  faire  un  Ange  d'un  Barbare, 
fi  on  luy  retranche  la  boiffon  enyvrante ;  comme 
nous    n'experimentons  que  trop,  qu'elle  change   les 


II 


1666-68]  RELATION  OF  ib67 -68  267 


[III]  CHAPTER  VII. 

OF   THE    MISSION   OF   TADOUSSAC. 

WE  traverse  more  than  six  hundred  leagues  of 
territory  in  passing  from  the  Mission  of 
the  Outaouacs  to  that  of  Tadoussac.  The 
former  is  the  farthest  removed  from  us  toward  the 
West,  while  the  latter  is  one  of  the  first  that  is 
encountered,  on  the  East,  in  ascending  the  River 
saint  Lawrence. 

Father  Henry  Nouvel,  who  has  charge  of  that 
Church,  cannot  sufficiently  praise  the  piety  and  inno- 
cence of  those  Christian  Savages,  who  have  little 
more  to  combat  than  one  demon  —  namely,  drunken- 
ness, which  alone  causes  more  disorders  than  all  the 
other  demons  together. 

[ii2]  Their  remoteness  from  the  French,  and  their 
place  of  abode,  which  is  ordinarily  in  the  Forests, 
deliver  them  from  these  evils ;  and,  during  the  whole 
Winter  that  the  Father  passed  with  them,  in  the 
environs  of  Tadoussac,  he  remarked  in  his  Neophytes 
all  the  fervor  of  the  primitive  Church  and  the  inno- 
cence of  the  ancient  Anchorites.  Perhaps  it  will  be 
found  that  there  is  exaggeration  in  this  language ; 
but  Monseigneur  the  Bishop,  who  has  been  witness  to 
a  part  of  their  piety,  as  we  shall  relate  hereafter,  is 
sufficiently  convinced  of  its  reality.  Indeed,  there 
is  no  one,  who  is  acquainted  with  the  disposition  of 
the  Savages,  who  does  not  admit  that  an  Angel  can 
be  made  from  a  Barbarian,  if  intoxicating  liquor  be 


268  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

Chrefliens  en  Apoftats,  [113]  &  qu'elle  defole  les 
plus  belles  efperances  de  nos  Eglifes  naiffantes. 

Le  bon  Reglement.  qui  a  efl6  mis  pendant  tout  cet 
Hyver  k  Tadouffac,  oil  Ton  n'a  veu  aucun  defordre  en 
cette  matiere,  a  ell:e  fuivy  d'une  Traitte  avantageufe; 
&  Ton  a  veu  par  experience  que  le  grand  moyen  de 
rendre  le  Fran9ois  &  les  Sauvages  riclies  dans  leur 
negoce  mutuel,  eft  d'en  exterminer  tout  commerce 
de  boilTon,  qui  provoquant  tres  iuflement  la  colere 
de  Dieu,  n'en  pent  attirer  que  la  maledi(5tion. 

Que  cecy  foit  dit  pour  encourager  ceux  qui  ont  en 
main  le  maniement  des  affaires  de  Tadouffac,  "k  con- 
tinuer  dans  le  mefme  train,  qu'ils  ont  fi  heureufement 
commence,  &  pour  remercier  de  la  part  de  noflre 
nouvelle  Eglife,  [114]  Meffieurs  de  la  Compagnie  des 
Indes  Occidentales,  de  I'obligation  qu'elle  leur  a, 
d'avoir  commis  le  negoce  de  ces  cartiers,  'k  des  per- 
fonnes  fi  fidelles  k  Dieu  &  aux  hommes,  &  ff  zelees 
pour  le  bien  des  Ames ;  leur  donnant  de  plus  toute 
affeurance  que  par  ce  moyen,  travaillant  avantageufe- 
ment  k  leurs  affaires  temporelles,  ils  iettent  les  fonde- 
ments  d'une  Eglife  qui  leur  fera  eternellement 
redevable. 

Les  premiers  fruits  qu'elle  a  donne  cet  Hyver  au 
Ciel,  ont  efte  une  ancienne  Chreftienne,  nomm^e 
Luc[i]e,  qui  mourut  faintement  apres  avoir  receu  les 
Sacremens  avec  des  fentiments  de  devotion  tout  ^ 
fait  raviffants;  &  une  ieune  fille  agee  de  douze  ans, 
k  qui  fa  premiere  Comunion  fervy  [115]  de  Viatique. 
II  faudroit  lire  dans  le  coeur  du  Miffionnaire,  pour 
comprendre  la  ioye  qu'il  reffent,  quand  il  voit 
ces  Ames  s'envoler  dans  le  Ciel  du  milieu  de  la 
Barbarie. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  269 

kept  from  him, —  as  we  know  only  too  well,  by 
experience,  that  it  changes  Christians  into  Apostates, 
[113]  and  brings  to  naught  the  finest  hopes  of  our 
infant  Churches, 

The  excellent  Regulation  that  has  been  imposed 
upon  Tadoussac  all  this  past  Winter,  where  no  out- 
break has  been  seen  in  this  respect,  has  been  followed 
by  an  advantageous  Traffic;  and  it  has  been  proved 
by  experience  that  the  great  means  of  rendering 
the  French  and  the  Savages  rich  in  their  mutual 
commerce  is  to  exclude  from  it  all  trading  in  drink, 
which,  provoking  very  justly  the  wrath  of  God,  can 
only  bring  down  his  curse. 

Let  this  be  said,  in  order  to  encourage  those  who 
have  in  hand  the  management  of  affairs  at  Tadoussac 
to  continue  in  the  same  course  upon  which  they  have 
so  happily  entered;  and  in  order  to  thank,  on  the 
part  of  our  new  Church,  [114]  the  Gentlemen  of  the 
Company  of  the  West  Indies  for  the  obligation  which 
it  is  under  to  them,  for  having  entrusted  the  commerce 
of  these  regions  to  persons  so  faithful  to  God  and  to 
men,  and  so  zealous  for  the  good  of  Souls.  We  give 
them,  furthermore,  every  assurance  that  they  by  this 
means  are,  while  acting  for  the  advantage  of  their 
temporal  affairs,  laying  the  foundations  of  a  Church 
which  will  be  eternally  indebted  to  them. 

The  first  fruits  that  it  gave  to  Heaven  this  Winter 
were  an  old  Christian  woman  named  Lucie, — who 
died  a  holy  death,  after  receiving  the  Sacraments 
with  sentiments  of  devotion  altogether  delightful, — 
and  a  young  girl,  twelve  years  old,  to  whom  the  first 
Communion  served  [i  15]  as  Viaticum.  One  would 
have  to    read   the    Missionary's  heart,   in   order  to 


270  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES  [Vol.51 

II  ne  fut  pas  moins  confole  "k  la  mort  d'un  autre 
enfant  de  trois  ans  feulement,  qui  fuivit  bientoft 
celle  dont  nous  venons  de  parler.  Ses  parens  qui  le 
voyoient  languilTant  depuis  long-temps,  ne  voulurent 
pas  s' engager  avec  les  autres  Sauvages,  dans  les  bois 
pour  faire  leur  chaffe ;  de  peur  que  cet  innocent  ne 
mouruft  eloigne  de  la  Chapelle,  &  ne  put  recevoir  les 
devoirs  funebres,  qui  fe  rendent  icy  aux  morts,  felon 
I'ufage  de  I'Eglife  dot  ils  font  grand  eftat.  lis  en 
firet  un  facrifice  k  Dieu,  [ii6]  foit  pour  la  vie,  foit 
pour  la  mort,  avec  une  refignation  qui  n'a  prefque 
point  d'exemple,  fi  tu  nous  le  rens,  difoient-ils  \ 
Dieu,  nous  le  donnerons  k  la  Robe-noire  pour  ton 
fervice:  nous  n'y  pretendons  rien:  fi  tu  le  retires  a 
toy,  nous  fommes  contents  de  te  donner  ce  que  tu 
nous  a  donne ;  &  nous  t'abandonnons  le  cadet  avec 
la  mefme  foumiffion  que  nous  t'avons  prefent6  I'aine, 
que  tu  as  pris  a  toy  il  y  a  cinq  ans. 

L'employ  du  Miffionnaire  pendant  cet  hyverne- 
ment,  a  elte  de  faire  des  courfes  aux  environs  du 
Fleuve  du  Saguene,  pour  chercher  fes  brebis,  cha- 
cune  dans  fon  cartier  d'Hyver;  car  les  Sauvages  font 
obliges  de  fe  feparer  q'k  &  la,  afin  de  ne  fe  pas  nuire 
les  vns  [117]  aux  autres  pour  le  voifmage  de  la  chaffe. 

Par  tout  oil  il  les  trouvoit,  il  faifoit  de  leurs 
Cabannes  des  Chapelles  pour  y  Baptifer  les  enfans, 
&  y  adminiftrer  les  Sacremens,  &  les  inftruire  de  la 
fagon,  dont  ils  fe  devoient  comporter  pendant  les 
autres  courfes  qu'il  eftoit  oblige  de  faire,  pour  ne 
laiffer  aucune  de  ces  Eglifes  errantes,  fans  eftre  vifi- 
tees:  elles  font  compofees  des  Sauvages  de  Tadouffac, 
&  de  quelques-uns  de  ceux  de  Sillery,  de  Gafpe  & 
des  Papinachois. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  271 

understand  the  joy  he  feels  when  he  sees  these  Souls 
take  flight  to  Heaven  from  the  midst  of  Barbarism. 

He  was  not  less  consoled  at  the  death  of  another 
child,  only  three  years  old,  following  soon  after  that 
of  which  we  have  just  spoken.  His  relatives,  who 
had  seen  for  a  long  time  that  he  was  sinking,  were 
unwilling  to  join  the  other  Savages  in  hunting  in  the 
woods,  for  fear  that  this  innocent  one  might  die  far 
from  the  Chapel,  and  not  be  able  to  receive  the 
funeral  rites  which  are  here  solemnized  for  the  dead, 
according  to  the  usage  of  the  Church,  of  which  they 
make  great  account.  They  made  a  sacrifice  of  the 
child  to  God,  [116]  for  either  life  or  death,  with  a 
resignation  which  is  almost  unexampled.  "  If  thou 
give  him  back  to  us,"  they  said  to  God,  "  we  will 
give  him  to  the  black  Gown  for  thy  service.  If  thou 
take  him  back  to  thyself,  we  are  content  to  give  to 
thee  what  thou  hast ' given  to  us;  and  we  resign  to 
thee  the  younger  child,  with  the  same  submission 
with  which  we  presented  thee  the  elder,  whom  thou 
didst  take  to  thyself  five  years  ago." 

The  occupation  of  the  Missionary  during  this 
winter  campaign  has  been  to  take  trips  to  the  regions 
along  the  Saguene  River,  in  order  to  seek  his  sheep, 
each  in  its  Winter  quarters;  for  the  Savages  are 
obliged  to  scatter  here  and  there,  in  order  not  to  in- 
jure one  [117]  another  by  their  proximity  in  hunting. 

Wherever  he  found  them,  he  made  Chapels  of  their 
Cabins,  in  order  to  Baptize  the  children,  and  admin- 
ister the  Sacraments  therein ;  he  also  instructed  them 
how  they  should  conduct  themselves  while  he  was 
away  on  other  trips,  which  he  was  obliged  to  make 
in  order  not  to  leave  a  single  one  of  those  nomad 
Churches    unvisited.     They    are   composed    of    the 


272  LES  RELATIONS  DES  J^SUITES         [Vol.51 

Pendant  ces  excurfions,  il  a  fait  rencontre  d'un 
nombre  furprenant  de  lacs,  grands  &  petits :  il  en  vit 
vn  entre-autres,  61oigne  de  la  Mer  de  fept  ou  huit 
lieues,  [i  i8]  avec  lequel  il  n*a  auctin  commerce  appa- 
rent, &  qui  a  neantmoins  fon  flus  &  reflus  tres  regl6, 
&  qui  fouffre  des  tempeftes,  comme  celles  de  I'Ocean. 

II  parla  auffi  en  paffant  "k  une  bande  de  Chaffeurs, 
qui  ayants  rencontre  la  pifte  &  le  gifle  du  grand 
Orignal,  le  pourfuivirent  un  iour  entier  fans  le 
pouvoir  joindre;  voicy  ce  qu'ils  racontent  de  cet 
animal  extraordinaire. 

Tous  les  plus  grands  Originaux  ne  font  que  de 
petits  nains,  compares  ^  celuy-cy :  il  a  les  jambes  fi 
hautes,  que  pour  profonde  que  foit  la  neige,  il  n'en 
eft  iamais  incommode ;  au  lieu  que  les  autres  y  font 
comme  enfeuelis;  &  c'eft  ce  qui  les  fait  prendre 
aif6ment.  [119]  II  a  la  peau  ^  I'^preuve  des  fleches  & 
des  fufils,  &  paroit  invulnerable.  lis  adjoutent  qu'il 
porte  vne  cinqui^me  jambe,  qui  luy  fort  des  efpaules, 
&  dont  il  fe  fert  comme  de  main  pour  fe  preparer  fon 
gifte.  II  ne  va  iamais  feul  &  ne  paroit  point  fans 
eftre  efcort6  de  grand  nombre  d 'autres  Orignaux;  & 
de  fait  nos  Chaffeurs  difent  qu'ils  en  tuerent  quinze 
en  le  pourfuivant;  c'eft-ce  qu'ils  racontent  de  c6t 
Orignal  fabuleux. 

Sur  la  fin  de  I'Hyver  toutes  ces  Eglifes  errantes 
s'eftans  ramaffees  ^  Tadouffac,  eurent  la  confolation 
quelque  temps  apres,  de  jouir  de  la  prefence  de  Mon- 
feigneur  I'Euefque  de  Petree,  lequel  apres  auoir  fait 
par  tout  fa  vifite  en  Canot,  c'eft  ^  dire  ^  la  mercy 
[120]  d'une  frefle  efcorce,  &  apres  avoir  parcouru 
toutes  nos  habitations  depuis  Quebec  iufques  au 
deffus  de  Montreal,  donnant  meme  iufqu'au  Fort  de 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  273 

Savages  of  Tadoussac,  Gasp6,  and  the  Papinachois, 
with  some  of  those  of  Sillery. 

During  these  excursions  he  has  encountered  a 
surprising  number  of  lakes,  large  and  small ;  among 
others,  he  saw  one,  seven  or  eight  leagues  distant 
from  the  Sea,  [118]  with  which  it  has  no  apparent 
communication,  while  it  nevertheless  has  its  ebb  and 
flow  with  great  regularity  and  is  subject  to  storms 
like  those  of  the  Ocean. 

He  also  talked  with  a  band  of  Hunters  whom  he 
met,  who,  having  come  upon  the  trail  and  the  bed 
of  the  great  Moose,  pursued  it  for  a  whole  day,  with- 
out being  able  to  overtake  it.  Notice  what  they 
relate  of  this  extraordinary  animal. 

All  the  largest  Moose  are  only  little  dwarfs  com- 
pared with  this  one ;  he  has  legs  so  long  that,  how- 
ever deep  the  snow  may  be,  he  is  never  inconven- 
ienced by  it,  while  the'  others  are  almost  buried  in  it, 
and  on  that  account  they  are  easily  caught.  [119]  He 
has  a  skin  that  is  arrow-proof  and  bullet-proof,  and  he 
seems  invulnerable.  They  add  that  he  carries  a  fifth 
leg,  which  grows  out  from  his  shoulders  and  which 
he  uses  like  a  hand  in  preparing  his  bed.  He  never 
goes  alone,  and  does  not  appear  without  being  es- 
corted by  a  great  number  of  other  Moose;  and,  in 
fact,  our  Hunters  said  that  they  killed  fifteen  of  the 
latter  while  chasing  it.  That  is  what  they  tell  of 
this  fabulous  Moose. 

Toward  the  close  of  the  Winter,  all  these  wander- 
ing Churches  gathered  together  at  Tadoussac,  and 
had  the  consolation,  some  time  afterward,  of  enjoy- 
ing the  presence  of  Monseigneur  the  Bishop  of 
Petraea.  The  latter,  after  having  made  his  visits 
everywhere  by  Canoe, — that  is  to  say,  at  the  mercy 


274  LES  RELATIONS  DES /^SUITES         [Vol.51 


fainte  Anne,  qui  eft  le  plus  eloigne  de  tous  les  Forts, 
k  I'entr^e  du  Lac  Champlain;  voulut  faire  part  de  fes 
benedidtions  ^  noftre  Eglife  des  Sauvages  de  Ta- 
douflac,  s'y  eftant  rendu  fur  la  fin  de  luin,  apres 
avoir  bien  fouffert  de  la  part  des  calmes  &  des 
tempeltes  de  la  Mer:  voicy  ce  qui  s'y  paffa. 


1666-68]  RELATION  OF  1667-68  275 

[120]  of  a  frail  sheet  of  bark, —  and  after  going  the 
round  of  all  our  settlements  from  Quebec  to  those 
above  Montreal,  even  traveling  as  far  as  Fort  sainte 
Anne, — which  is  the  farthest  distant  of  all  the  Forts, 
being  at  the  entrance  to  Lake  Champlain, — chose 
that  our  Church  of  the  Savages  of  Tadoussac  should 
share  in  his  benedictions.  He  accordingly  proceeded 
thither  toward  the  end  of  June,  after  many  sufferings 
from  calms  and  storms  on  the  Sea;  what  took  place 
there  is  given  below. 


276  LES  RELATIONS  DES  j£SUJTES         [Vol.51 


CHAPITRE  VIII. 

ARRIUEE    DE    MONSEIGNEUR    L'EVESQUE    DE    PETR^E 

A  TADOUSSAC    POUR   Y    FAIRE 

SA   VISITE. 

LES  heureux  fucces  que  Dieu  a  donnes  aux  armes 
du  Roy  [i2i]  dans  la  Nouvelle  France,  faifant 
ioiiir  nos  Sauvages  de  Tadouffac,  auffi  bien 
que  tons  les  autres  qui  nous  font  allies,  des  agreables 
fruits  de  la  paix;  cette  Eglife,  que  la  crainte  de 
r  Iroquois  avoit  difperf6e  9^  &  \k,  s'eft  heureufement 
reiinie  dans  fon  ancien  pofte,  qui  eft  rembouchure 
de  la  Riuiere  du  Saguenay,  appell6  Tadouffac.  M. 
I'Evefque  le  f§achant,  &  ayant  eft6  inform^  d6s  le 
Printemps  de  la  fatisfa(5tion  que  les  Sauvages  de 
cette  Eglife  auoient  donn6e  h.  leur  Pafteur,  qui  avoit 
hivern6  avec  eux  dans  les  bois,  fit  fjavoir  qu'il  les 
vifiteroit. 

Cette  nouvelle  les  confola  beaucoup;  mais  fon 
arriv6e  ^  Tadouffac,  qui  fut  le  24.  luin,  les  combla 
de  ioye,  qu'ils  firent  paroiftre  [122]  en  fa  reception; 
car  s'eftans  trouv6s  au  nobre  de  quatre  cens  ames  h. 
fon  debarquement,  ils  t^moignerent  par  la  decharge 
de  leurs  fufils,  &  par  leurs  acclamations,  le  contente- 
ment  qu'ils  avoient  de  voir  une  perfonne  qui  leur 
eftoit  fi  chere,  &  dont  la  plufpart  avoit  fouvent 
experimente  les  bont6s. 

Ils  Taccompagnerent  en  fuite  en  leur  Cbapelle 
d'Efcorce,  le  feu  ayant  reduit  en  cendre  celle  qu'on 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  277 


CHAPTER   VIII. 

ARRIVAL    OF    MONSEIGNEUR    THE    BISHOP    OF    PETRiEA 

AT     TADOUSSAC,     FOR    THE    PURPOSE     OF 

MAKING   HIS    VISIT   THERE. 

THE  fortunate  success  that  God  has  given  to  the 
arms  of  the  King  [12 1]  in  New  France  has  made 
our  Savages  of  Tadoussac,  as  well  as  all  the 
others  who  are  allied  to  us,  enjoy  the  agreeable  fruits 
of  peace.  That  Church,  which  the  fear  of  the  Iro- 
quois had  scattered  hither  and  thither,  has  become 
happily  reunited  at  its  former  location,  which  is  at 
the  mouth  of  the  River  Saguenay,  and  is  called 
Tadoussac.  Monseigneur  the  Bishop,  knowing  this, 
and  having  been  informed  early  in  the  Spring  of  the 
satisfaction  which  the  Savages  of  that  Church  had 
given  their  Pastor,  who  had  wintered  with  them  in 
the  woods,  notified  them  that  he  would  visit  them. 

This  news  cheered  them  greatly;  but  his  arrival 
at  Tadoussac,  on  the  24th  of  June,  crowned  their 
joy,  and  they  expressed  it  [122]  in  their  reception  of 
him.  Gathering  to  the  number  of  four  hundred 
souls,  at  his  landing,  they  testified,  by  the  discharge 
of  their  guns  and  by  their  exclamations,  the  pleas- 
ure that  they  felt  at  seeing  a  person  who  was  so  dear 
to  them,  and  whose  acts  of  kindness  the  greater  part 
of  them  had  often  experienced. 

They  accompanied  him  then  to  their  Chapel  of 
Bark,  the  one  that  had  been  built  for  them  having 
been  burned  to  ashes ;  and  there  he  caused  them  to 


278  LES  RELATIONS  DES  J&SUITES         [Vol,  51 

leur  avoit  baftie ;  &  Ik  il  leur  fit  dire  le  motif  de  fon 
arriv6e  en  ce  lieu,  k  fgavoir,  pour  fe  conjouTr  avec 
eux  de  I'affedtion  qu'ils  t^moignent  avoir  en  vers  leur 
Chriftianifme,  pour  adminiflrer  le  Sacrement  de 
Confirmation  a  ceux  qui  ne  I'ont  pas  receu,  &  pour 
les  affeurer  des  bons  fentimens  [123]  que  le  Roy  a 
pour  eux,  dont  ils  ont  des  marques  bien  evidentes, 
par  la  paix,  k  laquelle  il  a  force  les  Iroquois. 

Cela  fait,  la  Charity  de  ce  digne  Evefque  les  ravit, 
lors  qu'au  fortir  de  la  Chapelle,  ils  le  virent  entrer 
dans  leurs  Cabannes  les  unes  apres  les  autres,  pour 
y  vifiter  les  malades  &  les  Capitaines ;  conf olant  ceux 
la  par  fa  prefence,  dont  ils  eftoient  confus,  &  par  fes 
cliarit6s  qu'il  eftendoit  fur  eux,  fur  leurs  pauvres 
vefves,  &  fur  leurs  Orphelins;  &  encourageant  ceux- 
cy  a  appuyer  la  Foy  de  leur  autorit6,  &  fe  maintenir 
toujours  dans  les  devoirs  de  veritables  Chreftiens ;  ce 
qu'il  renouvella  en  un  celebre  Feftin,  leur  recom- 
mandant  fur  tout  de  n'oublier  jamais  les  obligations 
infignes  [124]  qu'ils  ont  au  Roy,  qu'ils  doivent  confi- 
derer  comme  leur  Liberateur,  &  comme  celuy  k  qui 
feul  apr6s  Dieu,  ils  ont  1' obligation  de  leur  repos  & 
de  leur  vie. 

Les  quatres  iours  fuivans  furent  employes  a  difpo- 
fer  k  la  Confirmation,  ceux  qui  ne  I'avoient  pas 
encore  receue.  Ce  Sacrement  fut  adminiftre  'k 
diverfes  reprifes,  a  cent  quarante  neufs  perfonnes. 
La  devotion,  avec  laquelle  ils  I'ont  receu,  &  qu'ils 
ont  fait  paroiftre  par  tout  ailleurs,  a  ravi  Monfei- 
gneur,  &  luy  a  fait  avoiier  que  les  peines  qu'il  a 
prifes  pour  ce  voyage,  luy  donnent  une  fatiffac5tion 
toute  particuliere :  de  voir  de  fes  propres  yeux  le 
Chriftianifme  en  vigueur,  &  la  piete  regner  parmy 


1666  -  68]  RELA  TION  OF  1667  -  68  279 

be  told  the  motive  of  his  coming  to  that  place, — 
namely,  to  enjoy  with  them  the  love  which,  as  they 
showed,  they  felt  for  their  Christian  faith ;  to  admin- 
ister the  Sacrament  of  Confirmation  to  those  who  had 
not  received  it ;  and  to  assure  them  of  the  kind  feel- 
ings [123]  entertained  toward  them  by  the  King,  of 
which  they  had  very  evident  proofs  in  the  peace  to 
which  he  had  forced  the  Iroquois. 

That  done,  the  Charity  of  this  worthy  Bishop 
charmed  them  when,  upon  leaving  the  Chapel,  they 
saw  him  enter  their  Cabins,  one  after  the  other,  to 
visit  the  sick  therein,  and  the  Captains, —  comforting 
the  former  by  his  presence,  at  which  they  were 
embarrassed,  and  by  the  manifestations  of  his  love 
which  he  extended  to  them,  to  their  poor  widows, 
and  to  their  Orphans ;  and  encouraging  the  latter  to 
uphold  the  Faith  by  their  authority,  and  to  continue 
always  in  the  observance  of  the  duties  of  true  Chris- 
tians. All  this  he  reiterated  at  a  notable  Feast, — 
urging  upon  them,  above  all,  never  to  forget  the 
great  obligations  [124]  they  owed  to  the  King,  whom 
they  were  bound  to  consider  as  their  Liberator,  and 
as  the  one  to  whom  alone,  next  to  God,  they  owed 
their  peaceful  condition  and  their  lives. 

The  succeeding  four  days  were  employed  in 
preparing  for  Confirmation  those  who  had  not  yet 
received  it.  This  Sacrament  was  administered,  on 
different  occasions,  to  a  hundred  and  forty-nine 
persons.  The  devotion  with  which  they  received  it, 
and  which  they  manifested  everywhere  else,  de- 
lighted Monseigneur,  and  made  him  confess  that  the 
trouble  he  had  taken  for  this  journey  gave  him  the 
utmost  satisfaction  upon  seeing,  with  his  own  eyes, 
Christianity  flourishing  and    piety  reigning   among 


280  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES         [Vol.  51 

ces  pauvres  Sauvages,  [125]  autant  &  plus  que  parmy 
beaucoup  des  Nations  policees. 

Dieu  refervoit  k  cette  Miffion  la  converfion  de  quel- 
ques  Sauvages  infideles,  qui  ont  vefcu  long  temps 
parmy  les  Chreftiens,  avec  une  averfion  eftonnante  du 
Chriftianifme,  &  qui  fe  font  trouv6s  fi  fortement 
touches  par  la  veue  &  par  les  inftrudtions  de  Monfleur 
de  Petree,  qu'ils  ont  change  tout  d'un  coup  de  refo- 
lution,  &  n'afpirent  plus  depuis  ce  temps  1'^,  qu'au 
Baptefme. 

C'eft  un  effet  des  benedicftions  qui  accompagnent 
toujours  le  Caradtere,  &  qui  va  donner  une  nouvelle 
force  a  nos  Chreftiens,  dans  I'efperance  qu'ils  ont  de 
ioui'r  encore,  les  annees  fuivantes  du  mefme  bonheur. 


1666-68]  RELATION  OF  ibbj -68  281 

those  poor  Savages  [125]  —  even  more  than  among 
many  civilized  Nations. 

God  reserved  for  this  Mission  the  conversion  of 
some  unbelieving  Savages  who  had  lived  a  long  time 
among  Christians,  with  an  astonishing  aversion  for 
Christianity ;  but  who  were  so  deeply  affected  by  the 
sight  of  Monsieur  of  Petraea,  and  by  his  instructions, 
that  they  changed  their  minds  all  at  once ;  and,  ever 
since  then,  Baptism  has  been  the  highest  object  of 
their  aspirations. 

That  is  an  effect  of  the  benedictions  that  always 
accompany  the  holy  Character, — an  effect  which  is 
going  to  give  a  new  strength  to  our  Christians,  in 
the  hope  that  they  entertain  of  again  enjoying  the 
same  happiness  in  years  to  come. 


BIBLIOGRAPHICAL  DATA  :  VOL  LI 

CXXI 

For     bibliographical     particulars    of    Relation    of 
1666-67,  see  Vol.  L. 

CXXII 

The  original  MS.  of  Bruyas's  letter  of  January  2 1 , 
1668,  is  in  the  possession  of  C.  F.  Gunther,  Chicago, 
to  whom  we  are  indebted  for  permission  to  transcribe 
the  same  for  the  present  publication.  It  consists  of 
seven  pages,  and  bears  no  address,  so  that  it  is  not 
known  to  whom  it  was  written  —  but  probably  to  the 
superior  at  Quebec,  Le  Mercier. 

CXXIII 

Bibliographical  details  of  the  Journal  des  /^suites 
were  given  in  Vol.  XXVIL  This  is  the  final  install- 
ment of  one  of  the  most  valuable  documents  in  our 
series. 

CXXIV 

In  reprinting  the  Relation  of  1667-68  (Paris,  1669), 
we  follow  the  original  Cramoisy  edition  from  a  copy 
in  the  Lenox  Library ;  but  as  that  copy  has  not  the 
"  Lettre  de  la  Reverende  Mere  Svperievre,"  we  have 
recourse  for  that  to  the  British  Museum's  copy.  The 
prefatory  epistle  from  Frangois  le  Mercier  to  the 
provincial  in  France  is  not  dated  in  this  annual ;  and 


28-4  LES  RELA  TIONS  DES  /^SUITES 

the  volume  does  not  present  a  printed  "  Permission  " 
and  "  Privilege." 

Sebastien  Cramoisy  died  in  January,  1669;  hence 
this  is  the  first  Relation  bearing  Sebastien  Mabre-Cra- 
moisy's  name  alone  in  the  imprint.  It  is  also  the 
last  one  having  a  cut  with  storks  as  a  printer's  mark; 
and  the  first  in  which  de  fa  Majejl^  is  substituted  for 
dii  Roy  in  the  last  line  of  the  title-page.  The  ap- 
pended letter  from  the  Mother  Superior  is  dated 
"  Kebec  le  20.  Odtobre  1668;  "  and  its  separate  title 
reads  as  follows:  "  LETTRE  |  DE  la  |  Reverende 
MERE  I  SVPERIEVRE  |  Des  Religieufes  Hofpitali- 
eres  |  de  Kebec  en  la  Nouvelle  |  France.  |  Du  20. 
Odtobre  1668." 

It  is  excessively  rare,  and  we  know  of  but  two 
copies  —  that  in  the  British  Museum,  and  another  in 
the  Bibliotheque  de  1' Arsenal  of  Paris.  It  was  not 
reproduced  in  the  Quebec  reprint  of  1858.  We  may 
state,  however,  that  it  is  not  called  for  in  the  table  of 
contents.  Strictly  considered,  the  Relation  is  not 
imperfect  without  it;  but  a  copy  with  it  is,  of 
course,  to  be  preferred.  This  volume  forms  no.  128 
of  Harrisse's  Notes. 

There  are  two  copies  of  the  Relation  at  Harvard 
which  are,  apparently,  identical  so  far  as  the  text  is 
concerned ;  but  the  imprints  on  their  title-pages  are 
dissimilar.  One  agrees  with  the  Lenox  copy;  the 
other  reads  as  follows :  "A  PARIS,  [  ChEZ  Sebastien 
Mabre-Cramoisy,  I  Imprimeur  ordinaire  du  Roy, 
rue  S.  I  lacques,  aux  Cicognes.  |  M.  DC.  LXIX.  | 
A  vec  Privilege  de  fa  MajeflL 

Collation:  Title,  with  verso  blank,  i  leaf;  Le  Mer- 
cier's  prefatory  letter,  pp.  (4) ;  "  Table  des  Chapitres," 
pp.  (2);  text,  pp.  I -2 19,  with  verso  of  p.  219  blank; 


BIBLIOGRAPHICAL  DATA:   VOL.  LI  285 

two  blank  leaves  to  complete  signature  O,  one  of 
which  is  usually  pasted  on  the  cover.  Signatures :  a 
in  four,  A-O  in  eights.  All  copies  which  we  have 
examined  have  p.  140  mispaged  104;  and  in  the 
Lenox  copy  p.  129  is  mispaged  12. 

The  copy  in  the  British  Museum  collates  like  the 
preceding;  but  the  "  Lettre  "  follows  directly  after 
the  \a.st  printed  leaf  of  the  Relation.  This  "  Lettre  " 
collates  as  follows:  Title,  with  verso  blank,  i  leaf; 
text  of  letter,  with  subsequent  "  Memoire  de  [ce]  qvi 
est  necessaire,"  pp.  3-12;  followed  by  a  blank  leaf, 
no  doubt  belonging  to  the  Relation  proper. 

Copies  of  the  Relation,  without  the  "  Lettre,"  have 
been  sold  as  follows:  Stevens's  Historical  Collections 
(1881),  no.  1485,  £6.  2S.  6d. ;  and  Barlow  (1890),  no. 
1 3 19,  S5.  Copies  are  to  be  found  in  the  following 
libraries :  Lenox ;  New  York  State  Library ;  Harvard, 
two  varieties;  Brown  (private);  Marshall  (private); 
Ayer  (private);  Laval  University  (Quebec);  Library 
of  Parliament  (Ottawa) ;  Public  Library  of  Toronto ; 
British  Museum,  with  the  "  Lettre;"  Bibliotheque 
de  I'Arsenal  (Paris),  with  the  "Lettre;"  and  Bib- 
liotheque Nationale    (Paris). 

In  this  Relation,  pp.  168-219  are  occupied  with 
a  ' '  Lettre  Circvlaire  ' '  from  the  Mother  Superior, 
Marie  de  S.  Bonnaventure  de  Jesus,  and  additions 
from  another  hand.  Her  letter  is  dated  on  p.  196: 
"  A  Quebec  ce  4.  Odtobre  1668."  All  of  this  matter, 
except  pp.  217-219,  an  account  "  Des  Vrfulines  & 
Hofpitalieres,"  is  reprinted  from  the  following  sepa- 
rate original :  "LETTRE  I  CIRCVLAIRE  I  DELAMORT 
I  De  la  Reuerende  Mere  Catherine  de  |  S.  Auguftin, 
Religieufe  Hofpitaliere  |  de  Quebec,  deced^e  le  8. 
May    1668."      The  only  known  copy  was  found  by 


286 


LES  RELATIONS  BES  JASUITES 


Henry  Harrisse  in  the  possession  of  a  Parisian  book- 
seller in  1883,  and  through  him  passed  into  the 
library  of  the  late  S.  L.  M.  Barlow  of  New  York.  On 
a  fly-leaf  Harrisse  wrote,  dated  "  Paris  May  17th, 
1883,"  as  follows:  "  It  was  lately  found  at  Paris,  and 
seems  to  come  from  the  library  of  one  of  the  religious 
orders  which  last  year  were  expelled  the  country." 
He  valued  it  at  ;Cioo,  sterling.  At  the  sale  of  the 
Barlow  books  in  1 890,  it  was  purchased  by  the  Lenox 
Library  for  $265,  being  lot  1469  of  the  sale  catalogue. 
Now  this  piece  was  undoubtedly  printed  by  the 
Cramoisys  late  in  1668  (for  it  is  their  type),  although 
nothing  in  it  reveals  the  publisher,  or  the  place  or 
date  of  issuance.  The  Mother  Superior's  "  Lettre  " 
is  dated  on  p.  30  "  A  Quebec,  le  4.  Octobre  1668,"  a 
slight  variation  from  the  reprint.  Generally  the 
original  and  reprint  agree  textually,  but  not  typo- 
graphically. The  following  examples  will  suffice  in 
illustration  of  variants : 


Original. 


vn  lien 

de  fouffrir 

fon  Epoux 

de  tous  coflez 

telle  dit 

lo'  bligea 

crut 

delia  efcrit 

funienu 

desja 

nous  voyions 

de  diners  faints 

de  fon  efprit 

parlant  a  Dieu 

trouuez 


Reprint. 


un  lieu 

de  fouffrit 

fon  Efpoux 

de  tous  les  coflez 

t'elle  dit 

I'obligea 

ctut 

deja  ecrit 

furvenue 

deja 

nous  voyons 

de  divers  Ss 

de  fon  efpit 

parlant  a  Cieu 

tiouvez 


BIBLIOGRAPHICAL  DATA:   VOL.  LI  287 

Collation:  Title,  with  verso  blank,  i  leaf;  text  of 
letter,  pp.  3-30;  supplementary  text  by  another 
hand,  beginning:  "  CETTE  LETRE  \sic-\  CIRCV- 
LAIRE,"  pp.  31-50.  Signatures:  A-C  in  eights, 
and  D  in  one.  No  mispaging,  but  sig.  Bij  is  mis- 
printed Aij. 


NOTES  TO  VOL  LI 

(Figures  in  parentheses,  following  number  of  note,  refer  to  pages 

of  English  text.  J 

1  (p.  2i). —  For  information  regarding  the  Ottawas  (Outaouacs), 
see  vol.  xiv.,  note  q;  the  Kiskakons,  an  Ottawa  clan,  vol.  xxxiii., 
note  6.  The  Sinagaux  (Sinagos),  another  clan  of  that  tribe,  were 
nearly  annihilated  in  an  invasion  of  the  Sioux  country,  about  1671 
see  Perrot's  account  of  this  affair,  in  his  Mimoire  (Tailhan  ed.), 
pp.  99-104. 

2  (p.  31). — Cf.  the  descriptions  of  the  Huron  feast  Ononharoia,  in 
vol.  X.,  pp.  175,  183,  and  vol.  xvii.,  pp.  167-187. 

3  (P-  35)- — Regarding  the  burning  of  the  dead,  see  Brinton's 
Myths  of  New  World  (3rd  ed.),  pp.  168-170.  Cf.  vol.  xx.  of  this 
series,  note  11. 

4  (P-  53)- — One  of  the  numerous  forms  of  the  name  Mississippi  — 
Mitchi-sipi,  "  the  great  rivei*;  "  the  first  mention  of  the  river  by  this 
name,  in  the  Relations. 

5  (p.  87). —  Regarding  the  priest  Morel,  see  vol.  xlvi.,  note  15;  the 
church  of  Ste.  Anne  at  Beaupre,  vol.  1.,  note  i. 

6  (p.  89). —  Elie  Gaudin  (Godin)  was  bom,  according  to  Tanguay, 
in  1621 ;  his  wife  was  Esther  Ramage,  by  whom  he  had  four  children. 
He  died  in  January,  1672. 

7  (p.  97). — Cf.  the  account  of  the  same  miracle  given  in  vol.  1., 
pp.  45-49- 

8  (p.  113). — Manus  Dei:  the  somewhat  extravagant  name  of  a 
plaster  then  held  in  much  repute;  it  was  composed  of  oil,  wax, 
myrrh,  incense,  mastic,  and  other  gums,  to  which  were  added  lith- 
arge, verdigris,  and  calamine.  As  the  text  mentions  an  ointment 
thus  named,  it  probably  contained  ingredients  similar  to  those  of  the 
plaster.  Martiatum :  a  corruption  of  unguentum  ntartiani,  "  oint- 
ment of  Martianus  "  (its  inventor,  a  physician).  It  was  composed  of 
olive  oil,  saturated  with  the  essential  oils  of  various  vegetable  sub- 
stances ;  goose,  bear,  and  deer  oils ;  liquid  styrax,  elemi,  mastic,  and 
various  balms.  It  was  vulnerary,  resolutive,  and  cleansing.  See 
Felice's  Encyclop^die,  t.  xxvii.,  pp.  420,  645,  646. 

Cf.  the  similar  list  of  drugs  in  vol.  xlix.,  pp.  205-207;  also  note  20, 


290  LES  RELA  TIONS  DES  jtSUITES 

in  same  volume.  The  following  information,  additional  thereto,  but 
received  too  late  for  insertion  in  that  note,  is  furnished  by  Dr.  J.  U. 
Lloyd,  of  the  Lloyd  Botanical  Library,  Cincinnati:  "  (i)  Onguent 
blanc  de  Rhazks  is  mentioned  in  Jotirdan's  Pharmacopie  univer- 
selle  (Paris,  1840),  t.  ii.,  p.  242;  and  various  formulae  for  this  com- 
pound are  given,  with  the  pharmacopoeial  source  of  each.  (2) 
Mundificative.  Recipes  for  and  comments  upon  two  ointments  of 
this  class  — '  parsley,'  and  '  resin  ' — are  given  in  Lemery's  Pharma- 
copie universelle  (Paris,  1698).  (3)  Corrosive  sublimate.  The 
time  of  its  discovery  is  unknown.  Rhazes  and  Avicenna,  celebrated 
Arabian  physicians  of  the  loth  and  nth  centuries,  are  the  first  to 
mention  it  in  their  works.  Some  writers,  however,  assert  that  the 
Chinese  have  known  this  substance  from  time  immemorial;  and 
that  Geber  described  its  preparation  in  the  8th  century." 

9  (p.  141). — Xavier's  letters  were  written  in  Spanish  or  in  Latin ; 
a  French  translation  of  these,  in  four  books,  was  published  by  Cra- 
moisy  (Paris),  in  1628.  Sommervogel  thinks  that  this  translation 
was  made  by  Frangois  Solier,  a  French  Jesuit  (1577- 1628). 

10  (p.  141). — This  is  an  allusion  to  the  custom  which  obliges  the 
younger  religious  who  are  yet  students  to  practice  preaching  in  the 
refectory',  while  the  others  are  eating  dinner. —  Rev.  Joseph  Le 
Halle,  S.J. 

11  (p.  151). — "Here  ends  the  handwriting  of  Father  le  Mercier, 
and  the  few  lines  which  complete  the  volume  are  in  the  hand  of  the 
person  who  revised  the  Journal  and  supplied  a  part  of  the  marginal 
notes." — Quebec  ed.  oi  Journal,  p.  361,  note. 

12  (p.  171). — Claude  de  Bouteroue  was  temporarily  appointed 
intendant  for  New  France,  during  Talon's  absence  in  France  (vol. 
xlix.,  note  14);  in  166S-70. 

13  (p.  177). —  The  abbe  de  Queylus  (vol.  xliii.,  note  9),  superior  of 
the  Sulpitian  house  at  Montreal,  had  been  recalled  to  France  in  1659 
(vol.  x\n.,  note  5).  Two  years  later,  he  made  an  unsuccessful 
attempt  to  reinstate  himself  at  Montreal  (vol.  xlvi.,  pp.  183,  187, 
and  note  17),  and  was  unable  to  settle  there  until  1668,  the  time 
mentioned  in  our  text. 

Two  of  these  Sulpitians,  Fenelon  (vol.  1. ,  note  24)  and  Claude 
Trouve,  were  sent  to  the  Ca^niga  colony  mentioned  in  the  text,  which 
was  located  at  the  western  extremity  of  Quinte  (Kente)  Bay.  An 
account  of  this  Sulpitian  mission  (the  first  labors  of  that  order  among 
the  Iroquois)  was  \vritten  by  DoUier  de  Casson  (vol.  1.,  note  11);  it 
appears  at  the  end  of  his  Histoire  du  Montreal.  A  translation  (by 
Shea)  of  this  document,  with  a  resume  of  the  mission's  entire  his- 
tory, is  given  by  Hawley,  in  his  Early  Cayuga  Hist.,  pp.  83-99. 


NOTES  TO  VOL.  LI  291 

14  (p.  179). —  In  the  archives  of  St.  Mary's  College,  Montreal,  is 
an  apograph  by  Martin  of  a  letter  written  by  Pierron  during  the 
stay  of  the  missionaries  at  Fort  Ste.  Anne;  it  is  dated  Aug.  12,  1667. 
He  describes  his  recent  voyage  from  France,  his  impressions  of  the 
country,  the  present  status  of  the  relations  between  the  French  and 
Iroquois,  and  what  he  has  thus  far  observed  of  the  characteristics 
and  customs  of  the  savages.  He  admires  the  Iroquois  language, 
which  reminds  him  of  the  Greek. 

15  (p.  181). —  Corlart:  Arendt  Van  Curler ;  see  biographical  sketch 
of  this  Dutch  official  in  vol.  xxv.,  note  2. 

16  (p.  187). — Gandaouague  was  then  the  Mohawk  village  farthest 
east ;  see  Beauchamp's  map  of  Iroquois  villages,  post. 

17  (p.  201). — Tionnontoguen,  the  most  western  Mohawk  village, 
had  been  destroyed  by  Tracy  in  1666,  but  it  was  afterward  rebuilt  on 
the  north  side  of  the  Mohawk  River;  see  Beauchamp's  map  for  its 
earlier  site. 


Iroquois  C 

Indicating  sites  of  In 
17th  and  i8th  centuries, 
upon  data  furnished  by  R 
ville,  N.  Y. 

The  map  is  in  two  sec 
west  of  the  Mohawk  Riv« 
See  Notes  opposite,  for  de 


NOTES  TO  VOL.  LI  293 


NOTES  TO  MAP  OF  IROQUOIS  CANTONS  IN  NEW  YORK. 

BY    REV.    W.    M.    BEAUCHAMP,    S.  T.  D. 

[The  mimbers  of  these  notes  correspond  to  the  numbers  attached  to 
the  sites  marked  on  the  map.  Sites  of  Indian  villages  are  indicated 
by  a  heavy  dot;  those  of  missions,  by  x.  The  names  of  modem 
towns  and  villages  are  given  with  their  locations.] 

SENEGAS. 

1.  Sonnontouan  (or  Totiakton):  location  of  mission  of  La  Con- 
ception. On  west  bank  of  Honeoye  Creek,  two  miles  N.  of  Honeoye 
Falls,  and  12^  miles  S.  from  the  center  of  Rochester  (vol.  viii.,  p.  302). 

2.  Gandagaro  (Canagora):  mission  of  St.  Jacques.  On  Bough- 
ton  Hill,  one  mile  S.  from  Victor. 

3.  Gandougarae  (Canaenda):  mission  of  St.  Michel.  Three  and 
one-half  miles  S.  from  Boughton  Hill. 

4.  Gandachiragou  (Keinthe):  mission  of  St.  Jean;  at  Lima. 

5.  Seneca  castle  of  1750,  near  Geneva.  After  the  Erie  war,  the 
Senecas  spread  east  and  west,  and  had  many  small  villages. 

CAYUGAS. 

6.  Onontari:  mission  of  St.  Rene.  East  of  Seneca  River,  2)^ 
miles  E.  from  Savannah.     Named  from  Fort  Hill,  nearly  opposite. 

7.  Thiohero:  mission  of  St.  Stephen.  Two  miles  N.  of  Cayuga 
village. 

8.  Goiogouen  (Onioen,  in  1654):  mission  of  St.  Joseph.  South  of 
Union  Springs,  and  i)^  miles  from  Cayuga  Lake  (vol.  viii.,  p.  298). 

9.  A  smaller  mission  village,  near  Mapleton.  In  each  nation  were 
several  of  such  mission  stations. 

ONONDAGAS. 

10.  Fishing  village,  at  Phoenix,  on  the  Oswego  River.  Le  Moyne 
halted  there  in  1654. 

11.  Ganentaa:  French  fort,  and  mission  of  Ste.  Marie  (1656). 
On  the  E.  side  of  Onondaga  Lake,  between  Syracuse  and  Liverpool, 
N.  of  Rome  and  Watertown  R.  R.  bridge. 

12.  Salt  spring  visited  by  Le  Moyne  in  1654;  Frontenac'scamp  in 


294  LES  RELA  TIONS  DES  j£SUITES 

1696.     On  the  inlet,  nearer  the  lake,  was  the  fishing  village  of  Kane- 
enda,  in  1700. 

13.  Onondaga  fort  of  1756,  W.  of  creek. 

14.  Onondaga  village  of  1743,  E.  of  creek.  The  present  reserva- 
tion is  S.  of  this  site,  in  the  same  valley. 

15.  Fishing  village  of  Techiroguen,  where  Champlain  crossed 
in  1615,  Le  Moyne  in  1654,  and  Dablon  and  Chaumonot  in  1655. 
Dablon,  in  returning,  crossed  the  lake  upon  the  ice. 

16.  Onondaga,  burned  in  1696.  On  the  E.  side  of  Butternut 
Creek,  one  mile  S.  of  Jamesville. 

17.  Onondaga  of  1654:  mission  of  St.  Jean  Baptiste.  On  Indian 
Hill,  two  miles  S.  of  Manlius ;  the  largest  village  that  the  Onondagas 
ever  had ;  see  vol.  viii. ,  p.  299.  Southwest  of  this  was  another  \'il- 
lage,  mentioned  by  Greenhalgh  in  1677. 

18.  Onondaga  of  1640:  a  mile  S.  of  Pompey  Center,  and  on  E. 
bank  of  West  Limestone  Creek. 

19.  Onondaga  of  1630:  \%  miles  N.  W.  of  Delphi.  This  and  the 
preceding  may  have  been  of  the  same  period,  as  occupation  of  one 
town  often  began  before  the  other  was  abandoned. 

20.  Onondaga  of  1620:  two  forts,  inhabited  about  the  same  time. 
The  older  one  is  2]^  miles  S.  W.,  the  other  a  mile  S.,  of  Delphi. 

21.  Onondaga  of  1600:  2  miles  W.  of  Cazenovia,  and  E.  of  West 
Limestone  Creek. 

ONEIDAS. 

22.  Oneida  fort  of  1615,  attacked  by  Champlain:  on  Nichols's 
Pond,  3  miles  E.  of  Perry ville  (vol.  v.,  note  50). 

23.  The  latest  Oneida  castle.  Before  this,  they  had  lived  farther 
up  the  valley ;  see  vol.  viii. ,  p.  300. 

24.  Oneida,  burned  in  1696:  mission  of  St.  Francis  Xavier.  Two 
miles  N.  E.  of  Munnsville.  There  were  several  successive  villages 
within  a  short  distance. 

MOHAWKS. 

25.  One  of  the  three  early  clan  forts  of  this  tribe,  about  i6oo:  4 
miles  N.  W.  of  Fort  Plain. 

26.  Early  Mohawk  fort,  about  1600:  2  miles  N.  E.  of  Ephrata,  on 
E.  side  of  Garoga  Creek. 

27.  Early  Mohawk  fort,  about  1600:  a  mile  from  Sammonsville, 
and  4  miles  N.  of  Fonda. 

28.  Village  of  1620:  5  miles  N.  W.  of  Canajoharie,  and  E.  of 
Garoga  Creek. 


NOTES  TO  VOL.  LI  295 

29.  Most  easterly  Mohawk  castle,  abandoned  in  1626:  a  little  S. 
W.  of  Port  Jackson. 

30.  Ossernenon:  mission  of  the  Martyrs.  Eastern  castle  of  1642 ; 
near  Auriesville,  and  ^  mile  S.  of  Mohawk  River  (vol.  viii.,  p.  300). 

31.  Andagoron:  middle  castle  of  1642,  near  Fultonville. 

32.  Tionontoguen  (Theonondiogo):  western  castle  of  1642.  At 
Spraker's  Basin,  4  miles  S.  E.  of  Canajoharie.  There  were  other 
villages,  about  the  same  time. 

33.  Gandaouagui:  eastern  village  in  1677,  or  earlier,  when  all 
the  towns  had  been  removed  to  the  north  side  of  the  Mohawk.  At 
Fonda,  on  the  west  side  of  Cayadutta  Creek.  The  other  villages  lay 
a  few  miles  farther  west,  Tionontoguen  being  about  10  miles  from 
Gandaouagui. 

34.  Last  battle  with  Mohegans,  in  1669;  at  Hoffman's  Ferry. 
There  are  several  small  village  sites  of  the  missionary  period. 


Seneca  and  Cayuga  sites  are  partly  those  identified  by  Gen.  John 
S.  Clark  and  Hon.  George  S.  Conover ;  some  of  these  I  have  altered. 

The  village  first  mentioned  by  the  name  of  Sonnontouan  may  have 
been  nearer  the  Genesee  River,  where  there  are  numerous  earlier 
Iroquoian  sites.  It  was  a  well-known  practice  of  the  Huron-Iroquois 
to  withdraw  their  frontier  villages  in  case  of  a  great  war, —  a  prac- 
tice very  evident  in  the  Onondaga  sites. 

The  small  Ithaca  site  of  the  Cayugas  is  distinctly  modem,  and  was 
occupied  by  an  adopted  people. 

There  are  but  three  villages  in  the  Mohawk  territory  which  can  be 
called  prehistoric, —  one  each  for  the  Turtle,  Bear,  and  Wolf  clans. 
All  these  show  signs  of  a  knowledge  of  Europeans ;  and  one,  at  least, 
of  direct  but  slight  contact.  Being  refugees,  and  in  fear  of  their 
enemies,  they  placed  their  first  villages  quite  remote  from  the  Mo- 
hawk River, —  from  four  to  ten  miles.  As  soon  as  they  possessed  fire- 
arms, and  the  power  secured  by  these,  they  built  their  dwellings 
along  the  river. 

On  his  return  from  the  Mohawks  in  1652,  Poncet  was  taken,  by 
way  of  the  West  Canada  Creek  trail,  to  the  Oswegatchie  and  St. 
Lawrence  rivers. 

The  weight  of  evidence  is  in  favor  of  the  proposition  that  the 
several  Iroquois  nations  came  into  New  York  from  different  direc- 
tions,—  the  Mohawks  last  of  all, —  with  habits  and  language  already 
differentiated.  So  clear  is  this  evidence  that  I  can  assign  to  the  Iro- 
quois League  no  earlier  date  than  between  the  years  1570  and  1600. 


I